ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Выбираясь из воды и вытираясь полотенцем, Полли подумала, что, против всякого ожидания, эти минуты в бассейне были одними из счастливейших в ее жизни.

Чарли вел себя в воде так, как будто в ней родился. Они плескались от души, играли в мяч, а потом Полли усадила мальчика на надувную утку и катала его по воде, а он визжал от восторга.

Наконец Доротея увела Чарли домой.

— Я надеюсь, ты не очень будешь скучать в одиночестве, — через минуту-другую произнес Сандро, хмуро взглянув на жену.

— Прости, что ты сказал? — переспросила Полли. — По-моему, я не поняла.

— Все очень и очень просто, — протянул Сандро. — Мне нужно на несколько недель уехать, и я собираюсь взять Карлино с собой.

Полли в недоумении глядела на него.

— Но он же совсем маленький, — шепотом выговорила она.

— А от него и не потребуется принимать решения.

Сандро отбросил полотенце и растянулся на шезлонге, отбросив назад взъерошенные волосы.

— Но это же абсурд, — запротестовала Полли. — Ты не можешь его увезти.

Сандро слегка улыбнулся.

— А кто мне помешает? Не ты ли? — Он тряхнул головой. — Я так не думаю.

Полли глубоко вздохнула.

— Зачем тебе это?

— Затем, что мне нравится быть с ним, — ответил Сандро. — И я хочу укрепить наши с ним отношения.

— Но я никогда не отпускала его от себя больше чем на ночь, — в отчаянии проговорила Полли.

— Значит, тебе повезло, — неожиданно резко ответил Сандро. — А я и так пропустил слишком много времени. Я не хочу, чтобы он был мне чужим, как я был чужим своему отцу.

Полли опустилась около него на колени, взяла его за руки и умоляюще произнесла:

— Сандро, пожалуйста, не поступай так со мной. И с ним. Он слишком маленький.

Он мягко, но непреклонно высвободил руки.

— Я принял решение, — сказал он. — Он поедет со мной.

— Конечно, в них входит и поездка в Рим, — не удержавшись, сказала Полли.

— Да, и в Рим, — с легкой насмешкой подтвердил Сандро. — Рим мы не пропустим. А потом — Милан, Флоренция, Турин и Венеция. В следующий раз программа будет не такой насыщенной. Если хочешь, ты можешь поехать с нами.

Полли захотелось прекратить сопротивление, сдаться. Забыть о несчастном прошлом, отбросить остатки гордости и погрузиться в счастливую страсть.

Но в последнюю секунду она опомнилась. Этот человек, возможно, подарит ей несколько счастливых мгновений. А она не хочет, чтобы ее использовали и снова выбросили, как когда-то.

Тем более что он дал ей понять: ему желанен только сын.

Сандро мягко прервал ее размышления:

— Паола, я жду ответа.

— Думаю, ты его уже знаешь, — с напускной небрежностью сказала Полли. — Деловая поездка мало похожа на медовый месяц. У тебя есть свои планы. И я буду лишь обузой.

Скажи, что это не так, хотелось ей крикнуть. Скажи, что тебе нужна я, только я. Что ты любишь меня. Потребуй меня, один только раз, пожалуйста, пожалуйста…

Но последовало другое:

— Какая ты у меня понятливая. Идеальная жена для мужчины, который не хочет быть женатым.

Полли молча повернулась и зашагала к раздевалке.


На следующее утро Сандро уехал сразу после восхода солнца, так что Полли даже не попрощалась с ним.

Рафаэлла сообщила ей, что Сандро отговорился учтивым нежеланием беспокоить ее столь ранним утром. Почти сразу же ей стало ясно, что такое объяснение никого не удовлетворило, и на нее смотрят как на неугодную невесту маркиза. Незавидное положение.

А как еще объяснить заметную перемену в обращении домочадцев сразу после отъезда Сандро? Уже в первый вечер она почувствовала едва прикрытое недоброжелательство.

— Они считают, что скоро потеряют работу, — объяснила ей ситуацию Тереза. — Что ты заменишь их своими людьми из Англии и что Джули — только первая ласточка.

— Но это же абсолютная нелепость. — Полли в изумлении воззрилась на Терезу. — У меня в Англии нет никакой прислуги. И даже если бы я захотела перемен — чего я вовсе не хочу, — Сандро не позволил бы мне так себя повести. Разве они этого не понимают?

Тереза пожала плечами.

— Они знают только то, что у их хозяина появилась невеста, — лаконично ответила она. — Доротея очень сильно уязвлена. Она думает, что ты считаешь ее слишком старой, чтобы ухаживать за Карлино, слишком отсталой в методах воспитания, и поэтому ее рассчитают первой.

— Когда я оказываюсь около детской, у меня появляется чувство, что передо мной кирпичная стена, — с горечью призналась Полли. — Боже, как могло так получиться?

Тереза заговорила, тщательно подбирая слова:

— Паола, мне ясно, что эти разговоры пошли с легкой руки человека, который пользуется авторитетом, его словам они доверяют. Думаю, у вас здесь есть недоброжелатель, — осторожно добавила она.

Только что Полли смотрела в пол, но тут резко вскинула голову.

— Можете мне не говорить, — с неожиданным унынием произнесла она. — Это графиня.

— По всей видимости, так. Она вызвалась быть их защитницей, отстаивать их интересы. Не сомневаюсь, она внушает им, что вы вторглись на их территорию и на уступки идти не хотите. Паола, вам нужно что-то предпринять, прежде чем они оставят дом.

— Возможно, это я должна уехать, — проговорила Полли упавшим голосом. — Я здесь не на своем месте, это ясно. Я считала, что они презирают меня, потому что я не умею быть настоящей маркизой.

— Но у вас есть преимущество перед всей ложью, что громоздит Виттория Барсоли, — негромко возразила Тереза. — Вы — жена маркиза, а его они любят. — Она ободрительно улыбнулась Полли. — Дайте им понять, что никто не собирается лишить их работы, наполните детскую новыми детьми, чтобы Доротея о них заботилась, и они вас тоже полюбят.

Легче сказать, чем сделать, подумала Полли, и вымучила улыбку, означавшую согласие. По обоим пунктам.


Следующее утро выдалось тяжелым и пасмурным, на небе можно было увидеть признаки приближающейся грозы.

Подходящий день для грозы иного рода, подумала Полли, прихлебывая чай, который Рафаэлла принесла ей в спальню.

Она достала свои записи, сделанные накануне с помощью Терезы, несколько раз перечитала их, чтобы слова остались в памяти, потом бросила их в пустой камин и разожгла огонь.

Затем позвонила Теодоро.

— Не могли бы вы сказать вашим сотрудникам, что я хочу собрать их всех в гостиной в три часа? — попросила она дворецкого. — Обязательно всех.

— Что-нибудь случилось? — встревожился тот.

— Ничего такого, с чем бы мы не могли справиться. По крайней мере я на это надеюсь. Значит, в три часа дня.

Теодоро справился с поручением: когда Полли вошла в гостиную, она была заполнена людьми.

Полли встала перед собравшимися, спиной к открытой двери и медленно произносила итальянские слова, которые для нее написала Тереза:

— Я собрала вас здесь, чтобы разрешить серьезное недоразумение. Похоже, что кое-кто из вас слышал, будто бы я собираюсь лишить вас работы и что вы будете уволены. Я хотела бы успокоить вас и заверить, что в этом слухе нет ни слова правды. Я не могу понять, откуда исходит этот недобрый слух и почему он вдруг распространился. — До ее слуха донесся приглушенный гул, но она продолжала: — Мне жаль, что никто из вас не пришел ко мне и не спросил, действительно ли мои планы таковы. Впрочем, мы остаемся в значительной степени чужими. Мне хочется изменить это положение и взять на себя большую часть забот по управлению хозяйством. — Снова послышался гул, чуть более громкий. — Я должна прояснить один вопрос, — продолжала Полли, повысив голос, чтобы перекрыть громкий шепот, который тут же сошел на нет. — За последние недели жизнь моего сына очень изменилась. Он должен приспособиться к новой обстановке, привыкнуть к новому языку. — Она выдержала паузу. — Джули, приехавшая с нами из Англии, не просто няня, а друг. Она помогает ребенку освоиться со всеми этими резкими переменами. Но впоследствии маркиз намерен передать все заботы о мальчике Доротее, которая нянчила его самого в детстве. И я тоже этого хочу.

Полли посмотрела на Доротею, и та выдержала ее взгляд. Губы ее беззвучно двигались, а пальцы теребили белый фартук.

— У моего мужа, маркиза, очень много дел, требующих его внимания, и я хочу, чтобы в доме царил покой и порядок. Я надеюсь, что мы вместе сможем работать, чтобы обеспечить ему эти условия, но те из вас, кто не может согласиться с моими предложениями, вольны покинуть дом.

Но внезапно почти все взгляды устремились за ее спину. И она услышала голос Сандро, хладнокровный и чуть насмешливый:

— Браво, маркиза. Я восхищен.

Сердце Полли прыгнуло, она обернулась и увидела его. Он стоял, прислонившись к массивному косяку, и внимательно смотрел на нее с улыбкой. Но глаза его не улыбались.

Загрузка...