— Значит, — сказала Тереза, — через два дня вы поженитесь. Это же замечательно, правда?
— Чудесно, — ответил ей сдавленный голос Полли.
Не могу почувствовать себя невестой, думала она, глядя на себя в зеркало. И этого не изменит исключительно дорогое льняное платье, ослепительное и в то же время практичное, которое Тереза уговорила ее приобрести. Оно облегает ее фигуру, словно восхищаясь ее стройностью. Именно в нем ей предстоит после церемонии отправиться в аэропорт и начать новую жизнь.
Когда им приходилось встречаться, Сандро был вежлив, но держался отчужденно. Но встречи их были редкими. Если не считать часов, проводимых с Чарли, Сандро редко бывал в отеле.
Что ж, думала Полли, едва ли его можно обвинять в том, что он исполняет ее желания. Но она знала, что одинока и чувство одиночества только возрастет, когда она окажется в Комадоре.
— Теперь снимите платье и повесьте на вешалку, — напомнила ей Тереза. — Сандро не должен вас видеть в нем до свадьбы. — Она сделала паузу. — Паола, с вами все в порядке? Что-то вы сегодня слишком тихая.
Полли освободилась от платья и устроила его на вешалке.
— Все хорошо, вот только есть Джули…
— Вот как? — В глазах Терезы мелькнула искра. — Неужели она уже влюблена в Сандро?
— Нет, конечно, нет, — отмахнулась Полли. — Во всяком случае, я так не думаю.
Тереза хихикнула.
— Так всегда бывает. После рождения близнецов мы пригласили няню из Австралии, и она краснела как гвоздика всякий раз, когда Сандро приходил к нам.
Полли вскинула брови.
— А он как реагировал?
Тереза пожала плечами.
— Да он ничего не замечал. Меня восхищает в нем отсутствие тщеславия в таких делах.
— Что ж, его бесстыдство в других случаях компенсирует данный недостаток, — решительно ответила Полли, застегивая молнию на своем синем платье.
— Вы бы так не сказали, если бы знали его отца, маркиза Доменико, — возразила Тереза. — Вот это был диктатор высшей марки. И эта старая ведьма, которую он поселил у себя после смерти жены, убеждала его в том, что он не может ошибаться. И она, и Бьянка, ее тайное оружие.
Вешая свадебное платье в гардероб, Полли спросила:
— Какая она была… Бьянка? Она была красивая?
— Ангел. — Тереза сделала широкий жест. — Голубка. Покорная, милая. Мне хотелось укусить ее и попробовать, кровь у нее в жилах или мед. Ее воспитали монашки, — сумрачно пояснила она, — и она несла свою невинность как меч, хранила ее исключительно для супружеского ложа. — Она вздохнула. — Ничего удивительного в том, что Сандро искал удовольствия на стороне… — И тут она умолкла, прижала ладонь к губам и в ужасе посмотрела на Полли. — О господи, Паола! Язык — враг мой. Пожалуйста, простите меня.
Полли присела за туалетный столик и провела щеткой по волосам.
— Мне не за что вас прощать, — негромко сказала она. — У меня нет иллюзий насчет Сандро и меня.
— О моя милая! — Тереза вскочила с кровати и подошла к Полли. — Послушайте меня. И Эрнесто, и я, да и все друзья Сандро счастливы тем, что вы вместе. И что вы родили ему сына, которого он боготворит. Давайте оставим в покое прошлое, оно не имеет значения.
— Бьянка умерла, — отозвалась Полли. — И это важно.
— Неужели вы считаете, что он хотел на ней жениться? — спросила Тереза. — Нет, и еще раз нет. Это графиня умела заставить старого маркиза плясать под ее дудку. С Сандро он всегда обращался сурово, а Бьянка стала его любимицей, его дорогим ребенком.
— Но вы сказали, что любовниками они не были.
Тереза понимающе посмотрела на Полли.
— Но благодаря кому? Эрнесто знает Сандро с детства, и он мне говорил, что она постоянно следила за ним, старалась не отпускать от себя. И, по его мнению, — простите меня, это нехорошо, а Эрнесто не бывает злым, — так вот, по его мнению, она была гремучей змеей. И для нее он был недоступен.
— Тогда почему же он согласился жениться на ней?
— Брак его родителей был договорным, — сказала Тереза. — Ему дали понять, что то же самое предназначалось ему. Наверное, он думал, что этим шагом он наконец угодит отцу. Ему было всего двенадцать лет, когда умерла его мать, и его отношения с маркизом еще больше осложнились. А Сандро в юности был очень темпераментным, — добавила она простодушно и серьезно посмотрела на Полли. — И теперь вы можете понять, почему для него так важны отношения с Карлино. Почему он хочет, чтобы его сын чувствовал себя любимым и защищенным.
— Да, — тихо произнесла Полли, — я это понимаю.
Тереза поднялась с колен и разгладила юбку.
— Но вы заговорили о Джули. У вас с ней какие-то проблемы?
— Она сегодня отпросилась на некоторое время, чтобы пройти собеседование на новой работе. — Полли вздохнула. — По-видимому, ее контракт с нами действует только до нашего отъезда в Италию. Там заботы о мальчике возьмет на себя прислуга Сандро, а она вернется в Англию. И Чарли, и мне будет ее не хватать. И с ней я могла бы говорить на родном языке.
Тереза пожала плечами.
— Так попросите Сандро оставить ее при сыне. Я не сомневаюсь, что вам удастся его уговорить. — Она заговорщически улыбнулась Полли. — Поступайте как я. Дождитесь минуты, когда окажетесь с ним в постели, и он будет на седьмом небе от счастья. Тогда он сделает для вас что угодно. А другим слугам найдется занятие, когда у вас появятся новые дети.
Увы, Полли предательски раскраснелась, но заставила себя ответить непринужденно:
— Хитрый план, он мне нравится.
Когда Тереза ушла, Полли печально подумала: да при тех отношениях, что между нами сложились, он, скорее всего, немедленно вышвырнет Джули. Но, конечно, она всегда может его попросить, пусть и не при тех обстоятельствах, которые имела в виду ее приятельница.
Однако такая возможность в этот день ей не представилась. Вечером Полли нанесла визит родителям, во время которого отчаянно старалась уговорить их приехать на свадьбу. Но миссис Ферфакс, бледная и измученная, стояла насмерть. Она заявила, что не в силах куда-либо идти, а муж должен находиться рядом с ней на случай, если ей будет грозить опасность. А еще она будоражила Чарли чересчур крепкими объятиями и слезами.
Полли вернулась в отель, чувствуя себя так, словно ее переехал поезд. Успокаивало ее только спокойное заверение отца: «Она придет, моя родная. Просто ей нужно время».
Сандро в номере не оказалось. Полли рассчитывала поговорить с ним о продлении контракта с Джули по его возвращении, но, в конце концов, не дождавшись его, признала свое поражение и отправилась спать.
Сандро собирался провести день накануне свадьбы в обществе Терезы и Эрнесто, которые должны были выступить в качестве свидетелей, так что ей придется перехватить его с утра до ухода.
Когда она проснулась, Джули уже отвела Чарли в ресторан на завтрак. Тогда она приняла ванну, надела одно из новых платьев — с глубоким вырезом и довольно широким подолом, отполировала ногти, после чего в нерешительности пересекла гостиную и постучала в дверь Сандро.
— Входи, — прозвучал холодный и небрежный ответ.
Полли набрала воздуха в грудь и вошла в комнату.
Шторы были раздвинуты, и комнату заливал солнечный свет. Сандро лежал в постели с газетой в руках, а у его изголовья стоял передвижной столик с чашкой кофе. Его кожа отливала цветом красного дерева на фоне безукоризненно белых простынь.
Он поднял голову, и его брови сдвинулись.
— Доброе утро! — проговорил он после паузы. — Ты простишь меня, если я не буду вставать? — Он указал на простыню, которая прикрывала его явно голые бедра. — Хочешь кофе?
— Нет, спасибо. — Полли неловко переминалась с ноги на ногу, моля Бога о том, чтобы не покраснеть. Она не знала, возможно ли смотреть на этого человека так, чтобы его не видеть. Причем без того, чтобы не ощущать предательского возбуждения во всем теле. — Я позавтракала.
— Как это предусмотрительно с твоей стороны, дорогая, — протянул Сандро. — Мне каждое утро приносят вторую чашку — на случай, если мне все-таки повезет. Наверное, мне стоит сказать, чтобы они этого больше не делали. — И он наполнил из кофейника свою собственную чашку. — Так чем же я обязан столь нежданной радости?
Полли скрипнула зубами.
— Я пришла… чтобы попросить тебя об одной любезности.
Сандро поднял брови.
— Ты очаровательна. В особенности тогда, когда избираешь мою спальню, чтобы изложить свои требования.
— Не вкладывай в этот факт особого смысла, — оборвала его Полли. — Дело только в том, что я в последние дни редко тебя вижу.
Сандро медленно, лениво потянулся, и простыня немного сползла с его корпуса.
— Сегодня, дорогая, ты видишь меня достаточно, — пробормотал он. — Или ты хочешь большего?
Полли бросила на него быстрый взгляд.
— Нет.
— Ты меня разочаровываешь, — буркнул он. — Значит, если тебе нужно не мое тело, надо полагать, речь пойдет о деньгах. Итак, сколько тебе?
— Деньги? — в изумлении переспросила Полли. — Нет, конечно! Я не истратила и половины того, что ты мне дал.
— Больше не ворчу. — Заложив руки за голову, Сандро откровенно изучал из-под полуприкрытых век линии ее платья; легкая улыбка тронула его губы. — Похоже, ты разумно тратишь.
Полли покраснела под его взглядом.
— Спасибо. Да, думаю, это так.
Он не сводил с нее глаз.
— Надеюсь, ты не попросишь меня, чтобы я упрашивал твою мать приехать на свадьбу. Не хотелось бы тебе отказывать.
Полли закусила губу.
— Нет. Я смирилась с тем, что шансов на это нет. Да она и не стала бы тебя слушать. Ты… выводишь ее из себя.
— Увы, — отозвался Сандро без малейших признаков сожаления. — Кажется, моя дорогая, на тебя я оказываю такое же воздействие. Ну, так в чем же дело?
Полли нервно сглотнула.
— Мне бы хотелось, чтобы Джули пожила с нами в Италии и продолжала бы заботиться о Чарли. Пожалуйста.
Сандро слегка пошевелился, прикрываясь на более пристойный манер, и задумчиво поглядел на нее.
— Паола, у меня полный дом слуг, которые пляшут от радости, поскольку им предстоит приглядывать за будущим маркизом. Он не будет обделен вниманием, это я тебе обещаю.
— Конечно, — сказала Полли. — Но он привык к Джули. Она ему нравится. Да и все остальные будут говорить с ним по-итальянски, и ему на первых порах может быть неуютно. — Она помолчала. — И мне тоже понравилась Джули, и я смогу говорить с ней по-английски. Спасибо Терезе за помощь, но я буду ощущать себя одинокой.
— В самом деле? — иронически осведомился Сандро. — А тебе не кажется, что ты могла бы разговаривать со мной?
— Это маловероятно, — с усилием выговорила она. — В конце концов, мы женимся ради Чарли, а не ради каких-то личных отношений.
— А разве одно следует из другого?
Сандро уже слегка хмурился.
— Думаю, так и должно быть, — отозвалась уязвленная Полли, чувствуя, что проигрывает спор. — И ты… Ты не всегда будешь рядом. У тебя есть работа. И своя личная жизнь.
— Да, — тихо согласился он. — Это верно. — Он пожал голым плечом. — Хорошо. Если ты этого хочешь, я согласен.
Полли только моргнула.
— Что ж, спасибо.
— И все? Я разочарован. — Топазовые глаза сверкнули. — Я рассчитывал на более тонкую благодарность.
Полли сжалась.
— Кажется, я чего-то не понимаю.
— А мне кажется, понимаешь. — Он улыбнулся и протянул руку в приглашающем жесте. — Один поцелуй — это слишком много?
Ей захотелось послать его ко всем чертям, но последствия могли быть непредсказуемы. Она холодно заметила:
— Ты не очень великодушен.
— Равно как и ты, дорогая — мягко ответил Сандро. — Именно поэтому я просил только о такой малости. Да и завтра во время свадьбы тебе придется поцеловать меня. Традиция как-никак. — Он улыбнулся еще шире. — Так что тебе нужна тренировка.
Наступило напряженное молчание. Полли подошла к кровати и, не обращая внимания на протянутую руку, быстрым и дерзким движением коснулась губами щеки Сандро.
Но не успела она выпрямиться, как Сандро сжал ее запястья так крепко, что вырваться не было никакой возможности. Она потеряла равновесие и упала на кровать. А Сандро умело перевернул ее, и она обнаружила, что лежит поперек. Ярости в ее взгляде послужило ответом насмешливое выражение его лица. Насмешка вместе с чем-то более опасным. С чем-то таким, что, против ее желания, заставляет пульсировать каждую ее жилку.
А Сандро мягко сказал:
— Но на такой малости я не успокоюсь.
Инстинктивный возглас протеста был заглушён теплом его губ.
Он целовал ее глубоко, со вкусом, держа ее в неволе одной рукой, а пальцы другой зарылись в ее волосы, так что она не могла двигаться; у нее не осталось надежды на попытку сопротивления. Придется ей перенести это нескромное, откровенно чувственное вторжение его языка, этот неприкрытый, ничего не стыдящийся соблазн, который, как она невольно осознала, лишает ее всякого желания бороться. Будит в ней многочисленные воспоминания и… желания.
Горячие лучи солнца, льющиеся через окно, незабываемый запах кожи Сандро, ощущение его мускулистого тела — все это поглотило три прошедших года. Они вновь были любовниками, их тела кричали о том, чтобы слиться, расплавиться в предельной близости, при этом требуя, чтобы продлилась сладость последних мгновений.
Ему всегда удавалось побеждать ее поцелуями, возбуждать в ней желание, лишать контроля над собой этой терпеливой и страстной нежностью, кружить ей голову так, что она молча прижималась к нему и призывала его к господству над собой.
А иначе почему же она не сумела понять, что все это было лишь мастерством искушенного соблазнителя?
И даже сейчас она, кажется, не в силах противостоять ему, той магии, которую творят его губы.
Когда Сандро поднял голову, Полли уже почти сдалась на милость победителя. Его блестящие, проницательные глаза смотрели на нее, задавая вопрос, на который ей было боязно и неловко отвечать. Она знала только одно: если он поцелует ее снова, она пропала. И когда он опять наклонился к ней, из ее губ вырвался стон, выражавший отчасти страх, а отчасти — призыв.
И все закончилось ошеломляюще внезапно, когда резкий звонок телефона возле кровати разорвал жаркую напряженность атмосферы.
Сандро отрывисто выругался, но его руки расслабились. Полли выбралась из его объятий, из его кровати, пробежала через гостиную, ухватилась за ручку двери своей спальни и почти рухнула в комнату.
Когда она отчаянно старалась сохранить равновесие, раздался крик: «Мамочка!» Чарли, маленький ангел, выбежал из ванной. За ним следовала Джули.
— Сегодня ему, по-видимому, не понравилась каша, — объяснила она. — Мне пришлось полностью его переодеть.
Полли склонилась к сыну, стараясь обрести спокойствие, но тут дверь спальни распахнулась, и в комнату ворвался Сандро. Он на ходу завязывал пояс халата, наброшенного явно впопыхах.
Полли подхватила Чарли на руки и повернулась к Сандро, готовая к обороне.
Он остановился, глядя прямо на нее и недобро хмурясь, затем сказал по-итальянски:
— Нам с тобой нужно поговорить. Прямо сейчас.
— Не о чем тут говорить, — ответила Полли, с тревогой заметив, что Джули чересчур поспешно скрылась в ванную. После этого она перешла на родной язык: — Мне следовало бы знать, что доверять тебе нельзя.
Сандро сделал шаг вперед. Полли отпрыгнула, все еще сжимая Чарли, который уже начал извиваться в ее руках.
— Не прикасайся ко мне, — прошептала она. — Не смей ко мне подходить. Ты… Да ты обещал меня не тревожить.
— С радостью исполню обещание, — бросил ей Сандро. — А теперь — тихо. Ты пугаешь нашего сына.
Чарли в это время отчаянно вертелся, его губы дрожали, и он протягивал обе руки к отцу. Сандро принял его на руки и тихо успокоил.
— Днем Карлино будет со мной, — сказал он. — Я позвоню и скажу, когда его можно будет забрать.
Он перенес мальчика через гостиную к двери своей спальни, но там остановился, повернулся, послал Полли ледяной взгляд и произнес преувеличенно мягко:
— Запомните, синьорина, на всю оставшуюся жизнь: нельзя использовать нашего сына как преграду между нами.
Дверь закрылась за ними, а Полли осталась посреди гостиной, дрожа всем телом.
— Вы в порядке, мисс Ферфакс?
Джули смотрела на нее из дверного проема. Полли собрала все свои силы и солгала:
— Да. Все хорошо.
— А я сначала подумала, что маркиз хотел сообщить вам хорошую новость, — сказала она. — Он заговорил со мной вчера, когда я отпрашивалась на вечер, и предложил, чтобы я тоже поехала в Италию. Так, мол, Чарли будет легче акклиматизироваться. Разве не здорово? Я хотела сама вам сказать, но его светлость решил действовать на свой лад.
Пальцы Полли медленно сжались. Итак, он был в курсе, в ярости думала она. Он в точности знал, о чем я собираюсь его просить, и обернул мою просьбу против меня. Уловка, чтобы затащить меня в постель. Боже милостивый, и я оказалась такой дурой, что чуть не поддалась. Не отдалась…
— Мисс Ферфакс? — Джули выглядела озадаченной. — Я думала, вы обрадуетесь.
— Да. — Полли поспешно улыбнулась. — Я очень довольна. Это просто прекрасно. Этого мы оба хотели. — Она помолчала. — Чарли сегодня побудет с отцом, так что у вас есть время на сборы в Кампанию. Не забудьте захватить пару купальников, — добавила она с наигранной веселостью. — Не сомневаюсь, в особняке маркиза есть бассейн.
Лицо Джули осветилось радостью.
— Ну… Если вы не возражаете…
Когда девушка ушла, Полли присела на диван и долгое время просидела, закрыв лицо руками.
Она была рассержена, но злость смешивалась с чувством вины. Нельзя было использовать Чарли таким вот образом, но, по правде говоря, она не осмеливалась позволить Сандро снова прикоснуться к ней.
Полли стало дурно от стыда при мысли о том, как легко Сандро сумел вызвать у нее чувственный отклик.
Теперь-то я стала умнее, без жалости к себе думала Полли. Я знаю, что была ему нужна исключительно для секса, и ни для чего больше. Нужно научиться с этим жить.
Но больше этого не случится, я этого не допущу.
Я не приняла его денег, со злостью подумала Полли. И она не примет фальшивую монету, называемую его любовью, чего бы это ни стоило ей как женщине. Как бы ее тело ни тянулось к нему.
На следующий день состоялась церемония бракосочетания, настолько краткая, что Полли даже не поверила в ее законную силу. Их объявили мужем и женой, он повернулся к ней, а она, закрыв глаза, принудила себя к полагающемуся поцелую и почувствовала только, как его губы быстро и равнодушно скользнули по ее щеке.
Отступив назад, Полли заметила, как Тереза и Эрнесто обменялись удивленными взглядами. Они сразу же с подлинной теплотой обняли ее.
— Небольшой вам подарок, дорогая, — шепнула Тереза и подтолкнула к Полли серебристый сверток, перевязанный сиреневыми лентами. — Только пока не открывайте. Дождитесь вечера.
Полли улыбнулась с благодарностью и убрала сверток в мягкую кожаную сумку, служившую ей ручной кладью.
Сам полет не составил для нее проблемы. Прежде ей никогда не приходилось путешествовать первым классом. В этом комфорте, с предлагаемым пассажирам шампанским, она смогла хотя бы по видимости все-таки отпраздновать день бракосочетания.
Чарли в восторге болтал о «больших самолетах», с увлечением изображал взлет реактивного лайнера, после чего заснул и проснулся уже над Неаполем. Дальнейшее путешествие превратилось в несомненный кошмар. С крайним сожалением Полли обнаружила, что ее сын плохо переносит поездки на автомобиле, и ему было плохо всю дорогу. Через каждые несколько миль им приходилось останавливаться, чтобы Чарли мог очистить желудок и прийти в себя. В этих случаях Джули пересаживалась на сиденье рядом с шофером, а Сандро брал сына на колени и о чем-то нежно толковал с ним.
— Может, отдашь его мне? — предложила Полли, помня о том, что ее льняное платье уже испорчено. — Боюсь, он может испачкать твой красивый костюм, — неуверенно добавила она.
Сандро взглянул на нее с легким раздражением.
— Какое это имеет значение? — бросил он.
Тогда Полли сдалась, она только закусила губу и стала смотреть в окно.
До сих пор она совершенно не замечала окружающего пейзажа: все ее внимание было отдано хныканью Чарли. А теперь перед ней открылась возможность впитать вид окрестностей, захватывающий дух. Они как раз ехали по горной дороге, а вершина нависала над ними. А с противоположной стороны простерлась голубизна Средиземного моря, так гармонирующая с безоблачным небом. А над скалистым мысом, выдающимся в море, виднелось прямоугольное бледно-розовое здание, особенно внушительное благодаря башенкам над каждым из углов.
Полли не нуждалась в объяснениях Сандро, чтобы понять, что перед ней ее новый дом, скорее крепость, чем особняк.
— Что-то есть в нем устрашающее, — заметила она.
— Так и задумали те, кто его строил, — сухо откликнулся Сандро. — На этот берег частенько высаживались пираты.
— Да, — покорно подтвердила Полли. — Я об этом слышала, когда изучала местную историю… тогда. — Она осеклась. — А как ты объяснил, что я возвращаюсь в твою жизнь? Мне бы стоило это знать.
Сандро пожал плечами.
— После аварии у меня были проблемы с памятью, и они все об этом знали. А когда я полностью оправился, ты исчезла, и мне потребовалось время, чтобы найти тебя. — Он взглянул на нее через голову засыпающего Чарли, насмешливо улыбаясь. — А теперь мы опять вместе.
Полли выдохнула воздух.
— Весьма избирательны твои вернувшиеся воспоминания.
— У тебя есть другие варианты?
— Нет, — против воли призналась Полли. — Но ведь никто не поверит, что мы с тобой… безоблачно счастливы.
— Значит, делай хорошую мину. — В голосе Сандро послышались жесткие нотки. — Притворяйся, как три года назад, когда ты притворялась, что в постели со мной находила удовольствие.
— Сандро, пожалуйста…
Полли почувствовала, как кровь прилила к ее щекам, и поспешно отвернулась, чтобы скрыть внезапно нахлынувшее потаенное желание.
— Я тебя смущаю? — холодно осведомился Сандро. — Что ж, сожалею. — Наступило молчание, после которого он сказал: — Скажи-ка мне вот что, Паола. Когда ты возвращалась в Англию, ты уже знала, что увозишь моего ребенка?
— Нет, — сказала Полли. — Нет, не знала.
— А-а, — только и ответил Сандро.
Машина нырнула в высокие кованые ворота, миновала длинную подъездную дорогу и остановилась перед вымощенным плитами двором, возле входа в особняк. Двор был украшен цветами, расположенными в длинных каменных желобах, а посреди них небольшой фонтан пускал в воздух тонкую, сверкающую струю.
Массивные двойные, украшенные резьбой двери распахнулись, и навстречу прибывшим устремился приземистый, лысеющий мужчина в безукоризненно скроенном сером смокинге.
Похоже, он намеревается сообщить нам плохие новости, подумала Полли. Сандро, несомненно, тоже заметил выражение лица встречающего, так как спустил Чарли со своих колен и быстро вышел из машины.
Невысокий человек, всплеснув руками, резко заговорил, и Полли увидела, как на лице Сандро недоверие сменилось выражением ледяной ярости. Он отвернулся и потряс кулаками.
Лицо его было каменным, когда он открывал дверцу машины, чтобы помочь Полли выбраться.
— Графине, — сообщил он, — взбрело в голову сделать нам сюрприз. В доме полным-полно моих родственников. Включая кузена Эмилио, — добавил он с презрительной гримасой. — Теодоро мне сказал, что вечером нам предстоит торжественный ужин, а затем прием с участием здешних бонз.
— Боже, только не это. — Полли в ужасе поглядела на свое испачканное и измятое платье. — Я не могу знакомиться с людьми в таком виде. Нет здесь другого входа?
— Входов много, — ответил Сандро, — но маркиза Валесси не должна проникать в дом через заднюю дверь. Передай мне Карлино, и мы все вместе явимся перед ними.
Скрепя сердце, Полли повиновалась, расправив платье и поправив трясущимися руками спутанные волосы.
Сандро решительно взял ее под руку, и она проследовала за ним к парадному входу. Подойдя к двери, она вскинула голову и расправила плечи, за что была вознаграждена одобряющим взглядом Сандро.
Перед помутившимся взглядом Полли предстал холл, украшенный гобеленами, и каменная лестница, ведущая на галерею. Гул голосов мгновенно стих.
Люди смотрели на нее, кто-то с неприкрытым любопытством, а кто-то с откровенной неприязнью. На мгновение Полли застыла.
Но тут Чарли поднял головку с отцовского плеча и, увидев незнакомые лица, громко захныкал.
И Полли сразу почувствовала, как изменилась атмосфера в холле. Неодобрение сменилось сочувствием, послышались сочувственные возгласы типа: «Бедняжка, как он устал. Да, это подлинный Валесси».
Гости расступились, и из толпы вышла невысокая полная женщина, почти совершенно седая. Осыпав Сандро упреками, она приняла Чарли на руки, властно кивнула Джули, приказывая следовать за ней, и поспешно скрылась, тогда как плачущий Чарли крепко ухватился за нагрудник ее накрахмаленного фартука.
— Это Доротея, — тихо пояснил Сандро и улыбнулся. — Не беспокойся, Паола, она в обращении с детьми — волшебница. Сейчас Карлино вымоют, переоденут, накормят, и к нему вернется хорошее настроение, а уж потом он поймет, что случилось.
Полли с облегчением вздохнула и вдруг увидела подходящую к ним графиню.
— Дорогой Сандро. Добро пожаловать домой. — Она чопорно обняла родственника. — Как видишь, твоей семье не терпится познакомиться с твоей очаровательной женой.
— Я поражен, — учтиво откликнулся Сандро. — Хотя все-таки было бы лучше, если бы вы заранее известили меня о ваших планах.
Графиня звонко рассмеялась.
— В таком случае не было бы сюрприза для вас.
— Ну да, — сказал Сандро. — И я о том же говорю. — Он осмотрелся. — Рад приветствовать всех вас, — начал он свою речь. — Но, как вы сами видите, у нас позади трудное путешествие: ребенок неважно себя чувствует, и моя жена очень устала. Она отдохнет и тогда сразу же встретится с вами. — Он повернулся к Полли. — Дорогая, иди за Витторией, а я не заставлю себя ждать.
Полли хотелось сказать: «Не оставляй меня с ней», но все-таки она вымучила улыбку и проследовала к лестнице за графиней.
На галерее они миновали бесчисленное количество поворотов и, наконец, оказались перед другими двойными дверями, также украшенными резьбой. Графиня распахнула их и жестом пригласила Полли входить.
— Здесь вы будете спать, — заявила она.
Полли задержалась у порога, сделав глубокий вдох. Никогда ей бы не приснилось, что она когда-нибудь займет подобную комнату, большую, старинную, стены которой украшали тщательно исполненные фрески. В ней царила огромная кровать под малиновым балдахином, накрытая покрывалом того же цвета; это покрывало было расшито золотыми нитями. Другой мебели в комнате почти не было.
— Здесь дверь в ванную комнату. — Графиня вытянула в сторону руку с тщательно ухоженными ногтями. — Думаю, здесь найдется все, что вам может понадобиться. Вторая дверь — в комнату, где вы сможете переодеться. Ваши вещи уже распаковали. — Она выдержала паузу. — Хотите, вам подадут сюда чай?
— Это было бы очень любезно. — Полли вдруг засомневалась. — Если только это не составит трудности, ведь у вас столько гостей.
— Какие тут могут быть трудности? — На губах графини появилась ядовитая улыбка. — Как бы то ни было, дорогая Паола, вы теперь хозяйка этого дома, так что ваши желания — закон для нас. — Она указала на золоченый шнурок. — Вам стоит позвонить, и горничная поможет вам одеться. А может быть, ваш муж сам пожелает вам помочь. Как-никак, у вас медовый месяц.
— Я сама справлюсь, — тихо сказала Полли, уловив легкую насмешку в голосе старой дамы; ее слова сразу насторожили Полли. — Но я хотела бы убедиться, что с моим сыном все в порядке, а между тем я даже не знаю, где здесь детская.
— Я велю Доротее привести его к вам. — Графиня оглядела Полли с некоторым презрением. — А я рекомендую вам последовать совету мужа и передохнуть. Все-таки вам предстоит первая брачная ночь, во всяком случае, официально.
Она снова засмеялась и покинула комнату, аккуратно закрыв за собой дверь.
Оставшись наедине с собой, Полли подошла к высоким окнам, подняла жалюзи и подставила лицо теплым лучам золотого вечернего солнца.
Если графиня сознательно желала унизить ее, с горечью подумала Полли, это удалось ей как нельзя лучше. Со вздохом она достала свою дорожную сумку и вынула из нее сверток. Когда он был развязан, перед ее глазами развернулась тончайшая черная кружевная ткань.
Глаза Полли расширились. Ночная рубашка — с глубоким вырезом, с разрезом на бедре с одной стороны и почти прозрачная. Изысканная провокация. Любая женщина, надев ее, почувствует себя неотразимо сексуальной. А всякий мужчина при этом зрелище не сможет избежать возбуждения.
Пожалуй, ясно, что Тереза почувствовала напряженность в отношениях между Полли и Сандро и решила, что медовый месяц должен получить мощный старт.
Как Сандро и сказал, у тебя острый глаз, мысленно обратилась Полли к подруге, снова завернула тонкую ткань и задумалась о том, куда бы ее убрать. На сей раз, Тереза, ты промахнулась.
Она оставила сверток на кровати и решила осмотреть ванную комнату. Стены были отделаны голубой плиткой с перламутровыми вкраплениями, которые создавали впечатление блестящих капелек воды. В углу находился шкафчик с туалетными принадлежностями.
Приняв ванну, Полли медленно вытерлась и обернулась в простыню.
Только чай бы уже был здесь, подумала Полли, и тогда жизнь, пусть и на короткое время, будет прекрасна.
Она вошла в спальню и растерянно остановилась.
На кровати растянулся Сандро, без пиджака и галстука и в расстегнутой рубашке.
— Привет, красотка, — негромко произнес он, с восхищением глядя на ее открытые плечи. — Ты роскошно выглядишь и прекрасно пахнешь. Да еще вот это. — Он приподнял черную ночную рубашку и негромко присвистнул. — Пожалуй, в браке есть свои преимущества.
Полли стояла, словно пригвожденная к месту, а Сандро ловко поднялся и шагнул к ней с рубашкой на согнутой руке.