ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Спальня была пуста, но все уже было приготовлено к брачной ночи. Светильники на высоких узорчатых металлических подставках горели по обе стороны кровати. Покрывало было убрано, и Полли увидела простыни с кружевной каймой, белые с малиновыми лепестками роз.

И черная ночная рубашка лежала здесь же, готовая к применению.

Что ж, подумала она, все это она перенесет. Быстрыми, горячечными движениями она сложила рубашку, вынесла ее в гардеробную и засунула в карман атласного пиджака; пусть полежит там до той поры, когда она сможет распорядиться этим добром по своему усмотрению. В ином случае эта рубашка будет преследовать ее подобно кошмару.

Но нужно найти еще какую-то ночную одежду, подумала она и принялась исследовать содержание шкафчика для белья. Остановилась она на атласной рубашке цвета слоновой кости, полностью закрывавшей грудь.

Достаточно скромная одежда для предстоящей ночи, решила Полли, натягивая рубашку через голову после непродолжительного душа. Тем более если учесть, что у нее на шее все еще сверкают бриллианты. И там они и останутся, так как все ее усилия расстегнуть цепочку не принесли плодов.

Полли со вздохом тряхнула головой, распуская волосы, быстро расчесала их и вернулась в спальню.

Хоть бы оказаться в кровати и притвориться спящей, когда Сандро придет к ней.

Но ее надежды улетучились, когда она, едва войдя в комнату, услышала его вкрадчивый голос:

— Тебе не кажется, женушка, что на тебе чересчур много одежды?

Сердце Полли екнуло.

— Ты о чем?

Губы Сандро скривились в улыбке.

— Понятное дело, я говорю о бриллиантах.

Полли вскинула голову.

— Я не смогла их расстегнуть, а Рафаэллы не было.

— Она не захотела рисковать жизнью, вторгаясь к нам. — Сандро поманил ее к себе. — Подойди ко мне.

Она медленно приблизилась к нему, наклонила голову. Сандро решительно, без излишних эмоций справился с застежкой.

— Держи.

Он вложил ожерелье в руку Полли.

— Убери.

— Почему ты его не заберешь?

— Это подарок, Паола, — коротко возразил Сандро. — А не вложение капитала.

— Я только подумала… Может быть, где-то еще оно будет в большей безопасности?

— У тебя в гардеробной есть местечко для драгоценностей. Утром Рафаэлла тебе покажет.

Он повернулся к кровати и принялся смахивать на пол лепестки роз. Один из них упал к ногам Полли, и она подобрала его, погладив кончиками пальцев бархатистую поверхность.

— Кто-то для нас хорошо потрудился, — заметила она. — Наверное, ты был прав, говоря о добром отношении.

— Первая брачная ночь маркиза с молодой женой — это всегда большое событие. К счастью, правды они не знают, — добавил он саркастически.

Сандро вышел в гардеробную, а Полли поспешно забралась под одеяло. Запах роз все еще был силен и дразнил ее.

Услышав, как возвращается Сандро, она плотнее укуталась в простыню и зажмурила глаза так крепко, что перед ней заплясали цветные точки.

Она почувствовала, как он погасил вторую лампу. Затем зашуршал шелк снимаемой рубашки, и кровать слегка дрогнула, когда Сандро занял свое место на кровати.

Последовало молчание, которое нарушил Сандро:

— Паола, мы с тобой одни, так что можешь больше не притворяться. Я знаю, что ты не спишь.

Полли неохотно повернулась и взглянула на Сандро через плечо. В темноте она могла различить его силуэт. Он приподнялся на локте и изучал ее, но различить выражение его лица было невозможно.

Она заставила себя говорить ровным голосом:

— Мне бы хотелось заснуть. День сегодня выдался тяжелый.

— И венцом его, насколько я понимаю, было знакомство с моим кузеном Эмилио, — отозвался Сандро, растягивая слова. — Где ты с ним столкнулась?

Полли, не готовая к такому вопросу, втянула голову в плечи.

— Он оказался на террасе, когда я вышла, — уклончиво ответила она.

— Эмилио нигде не «оказывается» просто так, — сухо заметил Сандро. — Где бы он ни появлялся, у него на то есть свои причины. Разговор был приятным?

— Нет, — призналась Полли. — Не особенно. Я надеюсь, он здесь не частый гость?

— Он приезжает главным образом к Виттории. И, как правило, когда меня нет дома. Поскольку он уезжает рано утром, он попросил меня передать тебе кое-что.

Полли неуверенно отодвинулась.

— Что такое?

— Он свидетельствует тебе свое почтение, — бархатным голосом произнес Сандро. — И надеется, что сегодняшняя ночь оставит у тебя потрясающие воспоминания на всю жизнь.

Полли закусила угол наволочки.

— Никто из нас этой ночи не забудет, — только и сказала она.

— Это точно, — отозвался Сандро. — Я только удивляюсь, как это ты до такой степени сблизилась с Эмилио.

— Ничего подобного, — возмутилась Полли. — Это мерзкий тип, и я удивляюсь, как это до сих пор никто не поставил его на место.

— Попытки были, — равнодушно сказал Сандро. — Но в чем-то его можно и пожалеть, ведь теперь его расчеты на наследство Валесси рухнули.

Полли придвинула к себе подушку, так что ее голос прозвучал приглушенно:

— Ты из-за этого так настаивал на том, чтобы привезти Чарли сюда? Чтобы вытеснить Эмилио?

— Это обстоятельство сыграло свою роль.

Разве только в этом и можно быть уверенной, подумала Полли. Ее охватила дрожь, несмотря на теплую ночь.

И Сандро мгновенно это почувствовал.

— Тебе холодно? Может быть, нужно одеяло?

— Не в том дело. — Полли села на кровати, безнадежно махнув рукой. — Я просто не знаю, в какой роли здесь оказалась… И почему пошла на это.

Некоторое время Сандро молчал, а когда заговорил, в его голосе послышались усталость и горечь:

— Нам с тобой, милая, предстоит долгая и изнурительная ночь. Посмотрим, что будет завтра, когда эта ночь закончится. Будем надеяться, что все переменится к лучшему. А пока что спи.

Он отвернулся, и Полли, немного подождав, последовала его примеру.

Время шло; миновал час, второй. Полли лежала на самом краю кровати, прислушиваясь к мерному, ровному дыханию Сандро. Она боялась пошевелиться или хотя бы вздохнуть, разбудить его.

Сон пришел только под утро.


Когда Полли открыла глаза, она прежде всего обратила внимание на то, что другая половина кровати пуста. Сандро в комнате не было.

И это хорошо, подумала она. Слава богу.

Полли взглянула на часы и ахнула: время близилось к полудню. Она чувствовала себя так, как будто проспала целый век, и теперь, выйдя из комнаты, она найдет в коридорах сплошную паутину.

И тут, как по сигналу, в дверь постучали, и вошла Рафаэлла с подносом в руках.

— Доброе утро!

Она улыбалась открыто и весело. Полли растерянно всплеснула руками.

— Уже почти полдень! — воскликнула она. — Почему никто меня не разбудил?

— Маркиз сказал, что вам необходимо выспаться и вас нельзя тревожить, — застенчиво сказала Рафаэлла, опустив глаза на поднос, который она поставила на кровать.

Взгляд Полли последовал за взглядом девушки. Помимо стакана апельсинового сока на подносе лежали свежеиспеченные булочки, стояло блюдечко с медом, миска с гроздью винограда и серебряный кофейник. Белоснежную скатерть украшала красная роза, возле которой притаилась сложенная записка.

С тяжелым вздохом Полли протянула к ней руку. Записка состояла всего из трех слов: «Спасибо, любовь моя!» И подпись.

Полли почувствовала, что краснеет до корней волос, и торопливо смяла бумажку в кулаке. Сейчас об этой записке, подумала она, знают уже все в доме.

Вот и еще один кирпичик лег в стену притворства, окружающую их брак.

А еще она перехватила слегка удивленный взгляд горничной, брошенный на рубашку цвета слоновой кости.

Наверное, нужно было оставить черную рубашку на полу, мрачно подумала Полли. Тогда бы исчезли все сомнения.

Она откашлялась.

— А где… Где же сам маркиз?

— Он проводил гостей, мадам. А сейчас гуляет с сыном. Налить вам кофе?

— Спасибо, с удовольствием, — произнесла Полли, намазывая булочку медом. — И еще одно, Рафаэлла. Мне бы хотелось познакомиться с вашим дедом. — Она старалась говорить непринужденно. — Поблагодарить его за то, что он сделал для маркиза. Это возможно?

— Это будет честью для него, синьора. — Темные глаза Рафаэллы заблестели. — Но сейчас он в Салерно, гостит у моей сестры. Она вот-вот должна родить первого ребенка. Может быть, вы встретитесь с ним, когда он вернется?

— Очень хорошо, — согласилась Полли. — Я бы вас об этом просила.

Час спустя, после ванной, в белой юбке до колен и темно-синей блузке, Полли прошла в детскую, надеясь, что Чарли уже возвратился. Но в комнате была только Джули, рассеянно листавшая журнал.

— Так вы не пошли вместе с ними гулять?

Джули вздохнула.

— Доротея не очень хорошо говорит по-английски, но она достаточно ясно дала мне понять, что я не нужна, — с грустью сказала она. — Меня послали отмывать эти, и без того совершенно чистые, шкафы.

Полли насупилась.

— Значит, кто-то забыл, что вы здесь для того, чтобы быть при Чарли?

— В том-то и дело. Недавно заходила графиня Барсоли и спрашивала, когда я намерена уехать. — Джули посмотрела Полли в глаза. — Пожалуй, мой приезд сюда был ошибкой.

Полли вымучила улыбку.

— Только прошу вас, не уезжайте. Все уладится, я уверена.

Выйдя на террасу, она попросила Теодоро принести ей лимонад со льдом. Почти тут же в саду появился Сандро с радостным Чарли на плечах. На нем были шорты, расстегнутая хлопчатобумажная рубашка и парусиновые туфли на ногах.

— Привет. — Сандро бросил на жену внимательный взгляд. — Ты хорошо выспалась?

Полли заставила себя улыбнуться.

— Лучше, чем рассчитывала. А ты?

— Я остался жив, — последовал лаконичный ответ.

Сандро спустил Чарли с плеч. Мальчик подбежал к Полли.

— Мамочка, мы плавали на лодке с большими-большими парусами. — Раздвинув руки, он показал матери размеры парусов. — И мне дали поймать рыбу. Доротея сказала, что я могу съесть ее на ужин.

Полли удивленно взглянула на Сандро.

— О чем это он?

— Я свозил его к Альфредо, моему старому другу. — Сандро налил себе лимонада. — Мальчиком я при любой возможности сбегал в порт, и Фредо брал меня с собой ловить рыбу. И я захотел, чтобы Карлино тоже получил удовольствие.

— Но он не умеет плавать, — возмутилась Полли. — А если бы лодка перевернулась?

Сандро пожал плечами, но помрачнел.

— Сегодня после сиесты я хочу дать ему первый урок плавания. — Он помолчал. — Если хочешь, иди с нами и убедись, что его жизни ничего не угрожает.

— Мне сдается, ты думаешь, будто я поднимаю шум из ничего, — жестко ответила Полли.

— Да, — отозвался Сандро, — если ты полагаешь, что я позволю единому волоску упасть с его головы.

Закусив губу, Полли повернулась к Чарли и крепко обняла его.

— Ну, мой родной, расскажи про свою рыбу. Какого она цвета?

Мальчик подумал, нахмурившись, затем нашел ответ:

— Ну, как рыба.

Сандро только усмехнулся.

— Пойдем, сынок, — сказал он. — Тебе пора отдыхать.

— Давай я отведу его к Джули, — поспешно предложила Полли.

— Но я как раз собрался идти наверх, — возразил Сандро, — так что незачем тебе беспокоиться. Если только, конечно, у тебя нет желания провести сиесту со мной, — слегка насмешливо добавил он.

— Спасибо, — отозвалась Полли, сохраняя каменное лицо. — Все-таки нет.

Губы Сандро скривились.

— По-моему, раньше тебе это нравилось.

— Возможно, — сказала Полли. — Но я не нуждаюсь в том, чтобы мне вечно напоминали о моих ошибках, в особенности если учесть, что они случились в далеком прошлом.

— Сегодняшняя ночь еще не так далека, — примирительно возразил Сандро. — Большую ее часть ты проспала в моих объятиях.

Полли очень осторожно поставила стакан на стол.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Подумай.

Сандро поднял Чарли на руки, а Полли озадаченно проводила его взглядом.


Он дразнит меня, сказала себе Полли, расхаживая по своей комнате. Просто испытывает, сколько она еще сможет вытерпеть его злые шутки.

И все же… Все же…

Она не могла не вспоминать то непонятное, но приятное ощущение, которое охватило ее, когда она проснулась. Какой умиротворенной она себя почувствовала.

Нет, беззвучно простонала она. Пожалуйста, не надо…

И скоро ей предстоит опять встретиться с ним, с грустью думала она. И негде спрятаться. Так что остается только одно — сделать вид, что ничего не произошло.

Полли уже приблизилась к двери, когда та внезапно распахнулась, и в комнату вошла графиня.

Вот тебе и уединение, с досадой подумала Полли.

Она вежливо произнесла:

— Добрый день, графиня. Могу я быть чем-нибудь вам полезной?

Старуха огляделась по сторонам, потом посмотрела на Полли с напряженной улыбкой.

— Нет, дорогая Паола. Я пришла, чтобы убедиться, что вам предоставлено все необходимое… в ваших новых владениях. — Она опять обвела комнату проницательным, оценивающим взглядом. — Признаюсь вам, я не была здесь с того дня, когда Сандро отдавал распоряжения о переделках. Трудно в этом признаваться, но мне было бы тяжело видеть перемены. Хотя и не хотелось бы выглядеть глупой, вздорной старухой.

Полли негромко ответила:

— Мне представляется, никто так не смотрит на вас, графиня.

— По воле отца Сандро эту комнату отдали Бьянке. Ей было здесь хорошо. — Графиня глубоко вздохнула. — А теперь здесь не осталось ее следов, даже портрета, написанного моим кузеном Доменико. — Она помолчала, после чего в ее голосе появилась стальная нотка: — Меня поразило, что ваш муж настолько небрежно отнесся к пожеланиям своего отца.

— Мне очень жаль, что вы это так воспринимаете, — растерянно сказала Полли. — Может быть, вам самой стоит обсудить этот вопрос с Сандро?

— Бедная моя Бьянка. — Графиня, казалось, не слышала слов Полли. — Как же она любила его и сколько перенесла ради него. И как же быстро ее забыли.

Она снова тяжело вздохнула.

— Я убеждена, что это не так, — мягко возразила Полли. — Графиня, мне известно, что он с глубочайшим уважением относится к памяти Бьянки.

— Милая моя, вы очень добры. Но так трудно вам поверить, слишком многое очевидно. Она была так невинна, и ее единственный грех состоял в безмерной любви к Сандро. И из-за этой любви она и погибла. — Она покачала головой. — Он ехал чересчур быстро. В этот страшный день он был в отвратительном настроении, сказался его вспыльчивый характер. Он поссорился с отцом, и Бьянка, как ангел — а она и была ангелом, — настояла на том, чтобы ехать с ним. Она хотела убедить его вернуться и помириться с отцом. — Голос графини дрогнул. — Но ей-то не было суждено вернуться. Он был так рассержен и так возбужден, что не смог вписаться в поворот, и машина полетела в овраг. Конечно, его не привлекли к суду за то, что он совершил. Его собственные травмы уберегли его от всех обвинений. Но он чувствует свою вину, моя дорогая Паола. Именно поэтому он удалил отсюда все, что напоминало бы о Бьянке, даже ее портрет. — Она пристально посмотрела на Полли, которая обхватила себя руками, словно защищаясь. — Я сожалею, что огорчаю вас, но я хотела бы, чтобы вы знали правду.

— Я уверена, мой муж обвиняет себя не меньше, чем вы могли бы от него требовать, графиня, — сказала Полли.

— Прошу вас, — почти промурлыкала графиня, — зовите меня Витторией. Мы не должны обращаться друг с другом как чужие. Ваше положение в этом доме едва ли можно назвать завидным, — добавила она. — Сандро настолько… непредсказуем, что, я боюсь, вы можете почувствовать пренебрежение с его стороны. Надеюсь, если у вас возникнут проблемы подобного характера, вы не затруднитесь обратиться ко мне?

— Спасибо, — сказала Полли. — Я… Я вам очень признательна.

Графиня выдавила из себя улыбку и ушла. Ее слова задели Полли за живое. Ведь пожилая женщина намекала по меньшей мере на пусть и непреднамеренное, но все-таки убийство, совершенное Сандро.

В сочетании со словами Эмилио о предвзятости официального следствия эти намеки создавали пугающую картину, которую Полли не хотела видеть.

Может статься, он отчаянно жал на газ и совершил роковую ошибку; что ж, он достаточно наказан за это.

Деньги вступили в игру, и расследование было замято. Девушку, которая могла бы стать досадной помехой, выслали на родину. Очевидца трагедии убедили представить такой отчет о трагедии, который не повредил бы наследнику родового имени.

В дверь постучали, и на пороге возник Теодоро.

— Пожалуйста, извините меня. — Дворецкий почтительно наклонил голову. — Но маркиз просит вас пройти к нему в бассейн. Если вы соблаговолите следовать за мной, маркиза, я провожу вас.

— Конечно, — кивнула Полли, глубоко вздохнув. — Да, конечно.

Загрузка...