ГЛАВА ПЯТАЯ

Полли тяжело погрузилась в глубины темного, бездонного моря, чувствуя себя не в силах пошевелиться и спастись.

Тяжело дыша, она открыла глаза. Перед ней была знакомая обстановка ее комнаты, залитой светом утреннего солнца, проникавшим сквозь тонкие занавески. Но ощущение опасности никуда не делось. Скорее, оно усилилось.

С тяжелым предчувствием она медленно повернула голову и обнаружила, что Сандро лежит рядом с ней, поверх простыни. Он небрежно набросил на себя голубое одеяло. Поразительно, но здесь же, на груди отца Чарли, лежала пижама Чарли, а сам мальчик спал, положив голову на плечо Сандро. И сам Сандро крепко спал.

В первое мгновение ужас пронзил ее при виде этой неожиданной картины. А где-то в глубине души она почувствовала такой прилив нежности, что ей захотелось заплакать.

Она судорожно глотнула, стараясь вновь обрести хладнокровие. Напомнила себе, что отныне ей придется привыкать, что они часто будут вместе, хотя и не в столь интимной обстановке. И в то же время она почувствовала укол ревности из-за того, что Чарли, обычно неловкий с незнакомыми, так быстро капитулировал. Она подавила порыв выхватить его у отца.

Медленно и осторожно Полли подползла к краю кровати. Было еще рано, но желание принять душ по силе равнялось желанию выбраться из неловкой ситуации.

Когда Полли, в джинсах и бледно-голубой рубашке, вышла из ванной комнаты, она увидела Сандро, тот стоял у окна с Чарли на руках и, по всей вероятности, что-то рассказывал ему об автомобилях на улице.

— Buongiorno, — хриплым голосом произнес Сандро.

— И тебе доброе утро. — Она не смотрела на него. — Высматриваешь охранников, следящих за квартирой? — язвительно спросила она.

— Я отослал их еще вечером, — невозмутимо ответил Сандро. — Отныне, дорогая, я сам буду за тобой следить. — Он помолчал, глядя на ее вспыхнувшее лицо. — Итак, какие у тебя планы на сегодня?

— Главное — уволиться с работы и постараться успокоить мать. — Полли засунула руки в карманы джинсов, пытаясь изобразить беззаботность. — Возможно, она уже ищет бандита, который бы вывел тебя из игры.

— Жаль, что я не мафиозо, каким ты меня представляла, — проговорил Сандро. — А то я мог бы ей порекомендовать кого-нибудь.

Полли сжала губы.

— Надо полагать, мне также нужно начать собирать вещи, если ты действительно хочешь увезти нас отсюда. Или это была только угроза?

— О, я действительно намерен это сделать, — ответил он. — И как можно скорее. Но не бери с собой слишком много, дорогая. Я обеспечу вас всем необходимым, включая новый гардероб.

Полли вскинула голову.

— Я бы предпочла сама выбирать свои вещи.

Сандро оглядел ее с головы до ног.

— Например, вот такие?

— Было время, — сказала Полли, — когда ты считал мою одежду абсолютно приемлемой.

— Тогда мы с тобой были другими людьми, — мягко ответил Сандро. — Разве не так, Паола?

— Да, — произнесла она, — мы были другими. Кстати, позволь поинтересоваться, кто такой Сандро Доменико, которым ты представлялся?

— Тебе интересно? — Сандро насмешливо вскинул брови. — Пожалуй, это шаг вперед. Доменико — это имя моего покойного отца, и при крещении мне его дали как второе имя. Я пользовался им, когда не хотел, чтобы люди узнали, кто я на самом деле.

— Конечно, — протянула Полли. — Как это я не догадалась?

— Но позволь мне предоставить тебе компенсацию за это. Я хочу выразить тебе мою признательность за согласие стать моей женой.

— Мне не нужна твоя признательность, — суровым тоном ответила Полли. — Или приданое в виде платьев от кутюрье. Только уединение, которое ты мне обещал.

— Это исключает обед со мной в моем отеле? Нам в принципе нужно кое-что обсудить.

Полли закусила губу.

— Если это необходимо.

Сандро пожал плечами.

— Скажем, в час в баре? — сухо сказал Сандро.

— Обед в ресторане? — Полли бросила сомневающийся взгляд на своего ангельски улыбавшегося сына. — Я не уверена, что Чарли это выдержит.

— А ему и не придется, — решительно возразил Сандро. — Я договорился, что он проведет некоторое время с моими друзьями, Терезой и Эрнесто Бакки, так что мы сможем поговорить без помех.

Полли вздохнула и дерзко сказала:

— Это уже произвол. Мне могут не понравиться твои друзья.

— Что ж, ты сегодня с ними познакомишься и примешь решение, — сказал Сандро, пожимая плечами.

— И Чарли может расстроиться.

— Я сомневаюсь, — ответил Сандро. — У них двое близнецов его возраста. И он умеет приспосабливаться к обстановке лучше, чем ты думаешь. — Он убрал волосы мальчика со лба. — Скажи своей мамочке, — шепнул он и указал на себя: — Кто я?

— Папа, — быстро ответил Чарли, прижимаясь лицом к плечу Сандро.

Полли заставила себя засмеяться и хлопнуть в ладоши. Как же легко Сандро завоевал его, подумала она. Хотя чему тут удивляться?

Полли отвернулась, что-то пробормотала о том, что ей нужно найти сумку, и тут звонок в дверь известил о приходе Джули.

Она решила, что было бы лицемерием спорить с няней о заботах, которые та уже с ней разделила, и только учтиво приветствовала Джули, а потом направилась на кухню, чтобы приготовить кофе, пока Джули будет получать инструкции на предстоящий день.

Сейчас Сандро правит бал, и она ничего не может с этим поделать.

Кое-что в ее жизни упростится, когда она официально станет женой Сандро; в этом одно из немногих преимуществ предстоящего брака, с горечью подумала она.

Когда Полли вернулась в комнату, Сандро подошел к ней, оставив Чарли на попечение няни.

— Я должен уехать, — сказал он, достал бумажник, извлек оттуда толстую пачку денег и положил ее на столик рядом с фотографией Чарли. — Это на такси, — пояснил он. — Завтра в твоем распоряжении должна быть машина с водителем.

— Общественный транспорт меня всегда полностью устраивал, — гордо сообщила ему Полли, намеренно забывая о том, как часто она бранила переполненные и вечно опаздывающие автобусы.

Сандро пожал плечами.

— Ну, трать по своему усмотрению. Здесь по крайней мере выбор всецело за тобой.

Проигнорировав вызывающий взгляд Полли, он взял ее руку и склонился над ней.

— Я не стану тебя целовать, моя красавица, — тихо проговорил он и поднес ее плененные пальцы к своему колючему подбородку, а топазовые глаза посмотрели на нее с открытым вызовом. — Я не хочу попортить твою роскошную кожу.

Полли что-то пробормотала невпопад и неучтиво поспешила убрать руку, помня, что Джули, несмотря на выучку, искоса наблюдает за ними.

Наверняка думает, что я вся зацелована с головы до ног, подумала Полли и услышала собственный горестный вздох.


Она написала заявление об уходе, понимая, что оно вызовет брожение умов среди сотрудников компании, но была не в состоянии объяснить или оправдать свое решение. Очень уж это экзотично, думала она.

А потом, естественно, поехала к родителям.

Подъезжая к их дому, Полли ожидала, что ее мать немедленно бросится в атаку, но она лежала в темной спальне с задернутыми шторами и встретила Полли покорным, почти что апатичным взглядом.

— Значит, он тебя уговорил, — с тяжелым вздохом произнесла она. — Я предполагала, что так получится. Я…

Полли взяла руку матери в свои.

— Все не так плохо, — сказала она, не зная, кого — себя или ее — старается убедить. — Италия — прекрасная страна. Ты сможешь приезжать к нам, как только захочешь. Я не сомневаюсь, Сандро всегда будет тебе рад, — добавила она.

— Объедки со стола богача, — пробормотала миссис Ферфакс с ядовитым смешком. — Могла ли я предполагать, что все кончится вот так? Что он приедет за тобой?

— За нас не беспокойся. И у мамы все будет хорошо, — говорил Полли отец, когда они спускались по лестнице. — Я увезу ее в Корнуолл на несколько дней. Она любит те места, но в последнее время у нас не было возможности выехать.

— Ну да. Потому что вы слишком много времени уделяли Чарли. Может быть, перерыв пойдет на пользу — она перестанет так агрессивно опекать его. — Полли заколебалась, стоит ли продолжать. — Папа, а как насчет свадьбы?

— Ты хочешь, чтобы мы остались в стороне?

Полли горячо затрясла головой.

— Я не сомневаюсь, что ты предоставишь меня самой себе, но как к этому отнесется мама?

— Родная, скажи-ка мне кое-что, — осторожно ответил ее отец и окинул ее испытующим взглядом.

— Если смогу.

— Отец Чарли… — начал он. — Это было временное приключение или ты к нему по-настоящему неравнодушна?

Полли отвернулась.

— Я… была неравнодушна, — сдавленным голосом ответила она. — Но потом обнаружила… что с его стороны это не так.

— Что ж, по крайней мере сейчас он старается все исправить, что бы ни говорила твоя мама. — Отец неловко усмехнулся и положил руку на плечо Полли. — Я понимаю, это будет нелегко, но, может быть, ты пойдешь ему навстречу?

Но он тоже должен этого хотеть, подумала Полли. А он не хочет. И как я могу в чем-нибудь идти ему навстречу, если даже не знаю, кто он? И никогда не знала.

Она подавила вздох и попробовала улыбнуться, но улыбка вышла безрадостной.

— Наверное, я должна буду что-нибудь сделать для спокойствия Чарли. — Она поцеловала отца в щеку. — Желаю вам удачно съездить в Корнуолл. Я с вами свяжусь.

Ей не хотелось опаздывать к обеду, поэтому она воспользовалась деньгами Сандро и взяла такси.

Она не стала переодеваться во что-нибудь парадное, только надела свои любимые серьги — пару маленьких васильков на тонких серебряных цепочках. Но в мраморном холле отеля, минуя фонтан и кучки элегантных женщин, расположившихся вокруг него в ожидании обеда, она пожалела, что не оделась более нарядно.

Когда Полли вошла в бар, Сандро уже сидел у стойки. Он смеялся над какой-то шуткой бармена, и Полли остановилась, настолько ее ошеломила сила его обаяния.

И не ее одну, как она поняла, когда дыхание вернулось к ней. Женщины бросали на него хищные взгляды из всех углов зала. Ничто не изменилось, горько подумала она, вспомнив, что то же самое происходило в Сорренто всякий раз, когда она шла с ним по улице.

И шрам на щеке ни в коей мере не умалял его привлекательности. Напротив, подумала Полли, он выглядит как ренессансный аристократ, раненный на дуэли.

В этот момент Сандро обернулся и увидел ее. Он тут же соскользнул с табурета и приблизился к ней.

— Дорогая, — ласково сказал он и взял Полли за руку, — ты все-таки решила ко мне прийти. Я не знал наверняка. Но я рад.

Он наклонился к ней и посмотрел на ее губы. Полли высвободила пальцы и отступила.

— Так-таки никаких поцелуев? — спросил он издевательским тоном. — А ведь я извлек урок из сегодняшнего утра и тщательно побрился?

— Не вижу в этом смысла, — твердо сказала Полли. — Я согласилась стать твоей женой, и не нужно никакого… лицемерия.

— Ну, тут мы расходимся во мнениях. Вижу, мне придется научить тебя, в чем разница между поведением дома и на людях, моя строптивая невеста. — Он говорил, улыбаясь, и только Полли могла слышать лед в его голосе. — Но об этом мы еще успеем поговорить.

Сандро провел ее к угловому столику и дал знак ближайшему официанту.

— Что будешь пить? Как и прежде, кампари с содовой?

Снова ненужные воспоминания, подумала Полли и закусила губу. А вслух холодно сказала:

— Пожалуйста, просто минеральной воды.

— Вчера ты пила белое вино.

— А сегодня мне нужна ясная голова.

Сандро задумчиво посмотрел на нее, потом обратился к официанту:

— Минеральной воды, пожалуйста. Для двоих.

Официант удалился, и наступило молчание, которое первым нарушил Сандро:

— Продуктивно начался день? — поинтересовался он.

Полли слегка пожала плечами.

— Думаю, да. Я уволилась с работы и побывала у родителей. Они собираются отдохнуть в Корнуолле.

— Я тоже времени даром не терял, — сказал Сандро. — Юридические документы для нашего брака уже готовятся, так что было бы лучше всего, если бы до свадьбы ты пожила здесь, в моем номере.

— Я? Жить с тобой? — непонимающе переспросила Полли. — О чем ты?

— Снять квартиру на такой короткий срок проблематично, — объяснил Сандро и слегка усмехнулся. — Не волнуйся, дорогая. Там две большие спальни.

Полли ответила упавшим голосом:

— Нас трое. А с Джули — четверо.

— Няня будет работать только днем. В остальное время мы будем заботиться о Карлино сами. Ты же так и делала с самого его рождения, — добавил он. — Так что это не составит тебе труда. По вечерам он сам будет выбирать, у кого ему провести ночь. — Он холодно улыбнулся. — Отличное решение, тебе не кажется?

Голос Полли дрогнул:

— Ты не захочешь узнать, что мне кажется.

— Возможно. — Сандро сухо кивнул. — Но тебе не придется выносить мое общество чересчур долго. Мы уедем в Италию сразу после свадьбы, а там я буду всячески стараться не мозолить тебе глаза. Учитывая количество моих деловых обязанностей, это будет нетрудно.

Полли умоляюще посмотрела на него.

— А нельзя договориться иначе? Если до свадьбы осталось недолго, почему бы нам с Чарли не пожить в своей квартире?

— Увы, это невозможно. — Пальцы Сандро сжали руку Полли. — Пойми, милая, — жарко зашептал он, — ты должна быть рядом со мной. Особенно по ночам. На случай, если ты все-таки захочешь сбежать от меня.

Тут вернулся официант с минеральной водой, а его товарищ поспешил вручить клиентам меню и карту вин.

Никакого аппетита у нее не было, но, понимая, что нужно взять что-нибудь, Полли решила заказать консоме и цыпленка под винным соусом.

— Так что же? — произнес Сандро, когда они опять остались одни. — Ты останешься здесь, у меня, и не будешь спорить?

Полли отрывисто кивнула, и Сандро улыбнулся ей.

— Я покорен твоим благоразумием, — сказал он и поднял стакан. — Так выпьем за гармонию в браке?

— Нет, — проскрежетала она, — спасибо. Не хочу. Даже воды.

— Как же тебе не стыдно! — весело воскликнул Сандро. — Тогда давай выпьем за твои серьги.

Он протянул руку, чтобы дотронуться до одного из васильков, но Полли отпрянула.

Сандро поднял на нее глаза. Его брови сошлись над переносицей. Когда он заговорил, его голос дрожал от гнева:

— Скажи мне, Паола, ты собираешься всякий раз корчиться от страха, когда я рядом? Ты мне пообещала держаться как должно, но можно ли тебе верить? Как мне заставить тебя понять, что какой-то контакт между нами неизбежен, и тебе придется это принять? — холодным тоном выговаривал он. — Я намерен сказать родным и друзьям, что мы оживили нашу любовь.

Полли ответила севшим голосом:

— Ты не должен от меня этого ожидать. После всего, что произошло…

— Я этого от тебя ожидаю, — резко сказал Сандро. — Точнее говоря, я этого требую. О нашем браке пойдут толки, даже скандальные, о нашем ребенке сразу станет известно. Так что я хочу устранить, насколько возможно, всякие разговоры — ради Карлино. Есть много людей, кто считает, что мы с тобой — жертвы судьбы и нам представился второй шанс.

Полли с укором посмотрела на него.

— Это чистейшее лицемерие.

— Ты предпочитаешь, чтобы вся правда была оглашена публично? — Каждое слово Сандро звучало как удар. — Могу тебе рассказать, как будет счастлив мой кузен Эмилио. Он пишет статьи для дешевых бульварных журнальчиков, вытаскивает на свет вещи, которые богатые и известные люди предпочли бы сохранить при себе. До вчерашнего дня он считался моим наследником и не будет рад понижению в звании. Если он поймет, что наш брак — не более чем деловой договор, то наши брачные ночи послужат материалом для заголовков в желтых газетенках. Ты этого добиваешься?

Полли отставила стакан.

— Боже, — выдохнула она. — Этого не может быть.

— Подумай еще, — продолжал Сандро. — Я предпочитаю сохранить свою честь и сохранить в тайне обстоятельства моей частной жизни. И очень советую тебе содействовать мне в этом, если ты не хочешь предстать перед всем светом брошенной любовницей и постылой женой. Или ты выбираешь именно это?

— Нет, — сказала Полли, глядя на стол. — Я… этого не хочу.

— Тогда играй свою роль и не смотри на меня как на прокаженного. Меня это раздражает. — Сандро сделал паузу. — И еще я задаюсь вопросом: как ты себя поведешь, если как-нибудь ночью я испытаю твою решимость? Улавливаешь?

— Да, — ответила Полли неестественно высоким голосом.

— Отлично. — Сандро послал ей быструю улыбку. — А теперь, когда мы так чудно обо всем договорились, давай приступим к обеду.

Загрузка...