За окном уже светало, когда муж привел меня к порталу. Весь дворец спал. У моего поспешного бегства не должно было остаться свидетелей.
Наши шаги гулко отдавались в огромной галерее фамильного замка.
Только моя служанка стояла с вещами в ожидании приказа.
Реджинальд взял мою руку и поднес к своей груди. Мои ледяные пальцы скользнули по шелку рубашки. Я чувствовала жар драконьего сердца, что так не хотело отпускать меня.
— Мы должны доказать невиновность твоего отца. Это единственный шанс на твое спасение, - прошептал муж.
Я кивнула.
— Мне так много нужно тебе сказать, но сейчас на это нет времени. Тебе пора идти, - сказал он.
Чудом избежав казни, я уже была счастлива. Объяснимся в другой раз.
В галерею с виноватым видом вошел управляющий. За те несколько дней, что мы не виделись, он осунулся и потерял привычный лоск.
— Мы с Фелиотом составили дарственную на поместье, проговорил Гери и протянул бумагу Реджинальду.
Муж пробежался взглядом по документу и поставил печать, заверяя договор.
— Теперь это твое, - сказал они передал бумагу мне.
Я удивленно смотрела на перечень отписанного мне имущества. В одно мгновение я стала собственницей большого дома с землей и садом.
— Господин, разрешите мне дерзость, - управляющий смотрел на хозяина глазами преданной собаки.
— Что такое, варт Герри? - спросил Реджинальд, недовольно поморщившись.
Управляющий слишком много ошибок совершил, ему будет непросто заслужить благосклонность хозяина.
— Умоляю вас, позвольте моей сестре сопровождать вашу супругу! Ее не оставят в покое. Вы же знаете, дракон не отдаст свою любимую игрушку, пока вдоволь не натешится. А я слишком слаб, чтобы ее защитить!
Реджинальд не ответил.
Тогда управляющий повернулся ко мне.
— Госпожа Марейна! Вы же женщина! Спасите мою сестру от позора! — Гери бухнулся на колени и схватил меня за подол платья.
— отойди от моей жены, ничтожество! — закричал Реджинальд и замахнулся на управляющего. — Ты сам виноват в том, что случилось с твоей сестрой.
По щекам некогда такого важного управляющего текли слезы.
В дверной проем выглянула испуганная девушка и тотчас спряталась. Мне стало жаль бедняжку.
Реджинальд проследил за моим взглядом.
— Она уже здесь? Ты уверена? — спросил он.
Я утвердительно кивнула. Мне было жаль несчастную.
— Нора, подойди сюда, - позвал муж.
Испуганная девушка снова показалась в дверном проеме.
— Подойди, не бойся! Ты отправишься вместе с моей женой в ее поместье, мягко сказал Реджинальд.
Девушка испуганной мышкой скользнула к моей служанке.
— Спасибо, господин! Я не забуду вашей милости, — рассыпался в благодарностях управляющий.
— Я делаю это для безопасности своей жены, - ответил Реджинальд. - Пока твоя сестра будет с ней, ты не выдашь их даже под пытками!
Внезапно утреннее небо закрыла темная тень. На мгновение в галерее стало совсем темно, лишь мерцание портала давало слабый свет.
Обернувшись, я увидела в окне силуэт дракона, что заходил на посадку.
— Кажется, у нас гости, - грустно улыбнулся Реджинальд.
Я вздрогнула, но Реджинальд ободряюще сжал мои пальцы.
— Пора! - скомандовал он. - Не знаю, кто прибыл в столь ранний час. Но встречаться вам с ним не стоит.
Служанка первой пошла к порталу. За ней неотрывно следовала наша новая компаньонка.
Женщины уже скрылись за мерцающей завесой, а я была не в силах сдвинуться с места.
Я боялась, что если уйду сейчас, то больше никогда не увижу Реджинальда. И если еще недавно я хотела никогда больше не видеть этого дракона, то прошедшей ночью что-то изменилось.
— А как же ты? — спросила я у мужа, оттягивая момент расставания.
— Я отправляюсь в действующую армию, — ответил он. - Уже принял назначение. Пока я в строю, то буду временно освобожден от данной отцу Равены клятвы. У нас будет время, чтобы найти выход и найти преступников.
Его ГОЛОС звучал уверенно. Реджинальд справился с потрясением, и в его голове уже созрел очередной план эта перемена успокаивала. И пусть соперник силен, я была уверена, что на этот раз мой маршал всех переиграет.
Муж мягко подтолкнул меня вперед.
Но, когда до портала оставалось всего два шага, он догнал и крепко обнял меня. Прижав к груди, он уткнулся носом мне в шею и шумно вдохнул. Этот внезапный порыв привел меня в трепет.
Никогда еще прикосновения мужа не были такими волнующими!
Я замерла, прислушиваясь к этим новым чувствам.
Послышался звон дверного колокола. Он разрушил магию момента.
— Вэлорд Картер! Господин! - позвал управляющий.
Реджинальд отстранился. его лицо вновь было непроницаемым.
Я поспешила к порталу, сжимая дарственную в руке. Я не тешила себя надеждами, что опасность миновала.
Мы получили небольшую отсрочку и должны были использовать выигранное время с пользой.
Звук колокола разбудил слуг.
— Вэлорд Картер, вам лучше пойти к себе и сделать вид, что вы только что проснулись, предложил управляющий.
— Не стоит, — отмахнулся Реджинальд. — Все равно не поверят.
Послышались голоса, захлопали двери. Пора было уходить.
Я шагнула в портал, не оборачиваясь.
Новое жилище казалось серым, унылым и совершенно неуютным.
Видимо, здесь давно никто не жил. Воздух был сырым и затхлым, а по углам виднелась паутина за окном было уже совсем светло. Видимо, поместье находилось восточнее замка маршала. Сквозь пыльное стекло сложно было что-то разобрать.
Я прошла в гостиную на звук голосов. Неожиданно кроме двух женщин, что прибыли со мной, я обнаружила там секретаря мужа.
— Фелиот? Почему вы здесь? — удивилась я
Мужчина поклонился.
— Я уже говорил вам, что в армии от меня толку нет, у господина там есть адъютант. Вэлорд Картер посчитал, что здесь от меня будет больше пользы.
— Но тогда варт Гери окажется совсем один и распродаст замок по кирпичикам! - возмутилась я.
В дальнем углу испуганно пискнула Нора. Я прикрыла рот, вспомнив, что сестра управляющего теперь с нами.
— Не беспокойтесь, лира Марейна, ваш муж четко дал понять, что для него имеет самую большую ценность. И поверьте, это не его родовой замок.
Фелиот занялся камином, что было довольно кстати. Дом следовало протопить.
Нора выметала пыль и снимала чехлы с мебели. Она казалась довольно смышленой девушкой.
Спустя четверть часа горничная Сирата принесла поднос с чаем и печеньем.
— Составьте мне компанию, варт Фелиот, - предложила я.
— Это будет нарушением правил, госпожа, — ответил он.
— Давайте сегодня забудем о церемониях, — попросила.
Сирата принесла вторую чашку, а сама увела Нору на кухню.
Секретарь налил нам чай.
Напиток оказался терпким и обжигающе-горячим. Именно то, что было нужно в это сырое утро.
— Что это за место, Фелиот? — спросила я, когда мы немного согрелись.
— Вэлорд Картер не сказал? — уточнил он.
— Не успел, - ответила я.
Секретарь покраснел. Видимо, подумал, что мы с мужем не обсудили что-то потому, что были слишком заняты друг другом.
— Это поместье находится в Лавитории, — ответил он. — Вы у себя на родине, лира Марейна.
От неожиданности я слишком громко опустила чашку на стол. Будь бы чая внутри побольше, он непременно расплескался бы.
— Как это возможно? – с удивлением спросила я.
— Раньше это были земли драконов. Здесь и там, дальше, — Фелиот махнул рукой влево. - Позже их захватили горные кочевые племена. А после того как Империя драконов и Лавитория заключили мир, земли на этом склоне вошли в состав уже другого государства. Но это поместье все так же принадлежало вэлорду Картеру.
— Зачем же Реджинальд отправил меня так далеко? - спросила я.
— это же очевидно, — с улыбкой ответил Фелиот, — дракон может прибыть в Лавиторию либо на ту землю, что принадлежит его семье, либо по приглашению короля Бренора 1. И Никто из драконов, кроме вашего мужа, не сможет сюда попасть просто так.
А он сам не сможет дать такого приглашения даже под пытками, ведь он здесь больше не хозяин.
И когда только Реджинальд успел придумать и реализовать такой сложный план? Он вышел из спальни всего на несколько минут, но тотчас придумал, как обезопасить меня от неожиданных визитов посторонних драконов.
— Раз я теперь здесь полноправная хозяйка, пожалуйста, покажите мне здесь все, - попросила я.
Прямо из гостиной можно было выйти на залитую солнцем террасу.
Фелиот отодвинул задвижку и с трудом открыл дверь.
— немного заржавела за пять лет, — оправдался он. — Но ничего, мы быстро приведем здесь все в порядок.
Оказавшись на улице, я замерла от восторга. Прежде я никогда не видела столько простора.
Особняк в три этажа располагался на склоне горы. Позади были непроходимые горные пики, а там, где заканчивались мои владения, начинался крутой обрыв, на котором росли лишь дикие кустарники. Далеко на горизонте синели горные хребты, уходящие своими вершинами в облака.
От красоты захватывало дух. Вокруг, насколько хватало глаз, не было ни единого селения.
— Раньше граница с Лавиторией проходила вот по этой горной цепи, — Фелиот указал на горы позади нас. - А новая граница проходит по вон тому дальнему хребту.
Теперь он показывал, далеко вперед.
— С обеих сторон мы защищены. Никто не проникнет сюда, — успокоил меня секретарь. — Попасть в Акадию можно либо по воздуху, либо порталом.
— Вы говорили про нападения горцев, - напомнила я.
— Здесь был проход, соединяющий Акадию с Лавиторией, — Фелиот показал на горный склон, который был похож на оплавленную свечу. - Драконий огонь расплавил породу, заделав единственный путь в долину. Будьте спокойны, это очень уединенное место.
— Правильно ли я понимаю, что мы здесь совсем одни? В доме нет других слуг? - спросила я.
Фелиот утвердительно кивнул.
Я вздохнула. Несмотря на красоту и спокойствие этого места, я понимала, что это лишь передышка.
— Кстати, вчера на ваше имя пришло письмо. Я не успел отдать раньше, — Фелиот достал из нагрудного кармана тонкий конверт и отдал мне его в руки. - Я оставлю вас.
Я присела на теплую каменную скамью и замерла, не решаясь распечатать послание.
Письмо было от моей матери.
Из родного дома я не получала ни единой весточки с тех пор, как уехала в ту роковую ночь.
Я и не думала, что мы сможем поддерживать связь. Продали так продали.
Поэтому у меня даже в мыслях не было написать матери и узнать, как дела. А ведь дома остались сестра и брат. Причем если Олер был сыном отчима, то Кассия была моей родной сестрой, а, значит, над ней нависла та же опасность, что и надо мной.
Пусть, с сестрой мы не очень дружили, но сердце сжалось от мысли, что в любой момент ее могут казнить за преступление, в котором винили нашего отца. Едва ли Реджинальд вступился бы за мою младшую сестру.
И вот теперь у меня в руках было письмо от матери. Тонкий конверт из самой дешевой бумаги красноречиво говорил о том, что финансовое состояние моей семьи не сильно улучшилось.
Я осторожно надорвала конверт и достала сложенный втрое лист бумаги.
"Дорогая Маричка" - начиналось письмо.
От этого обращения я поморщилась. Мама называла меня так только в детстве и чаще всего, когда хотела показать, что я недостойна обращения по полному имени. Но оно все равно напомнило мне о доме и о беззаботном детстве, которое ушло после смерти отца.
“Как ты там, моя кровиночка? Мы здесь вдоволь наслушались про жестокость драконов и очень за тебя переживаем”
Я возмущенно выдохнула. Наслушались они там! А я в этих ужасах жила!
“Твой самоотверженный поступок дал Кассии шанс устроить свою судьбу с каким-нибудь дворянином средней руки. Теперь у нее есть какое-никакое приданое. Жених, конечно, будет не очень молодым и не слишком состоятельным. Не всем же так везет, заполучить себе в мужья высшего дракона"
Знала бы мама, что это было за везение! Я горько усмехнулась. Зато моя сестра выйдет замуж и будет заботиться только о том, чтобы ее чепец был пошит по моде.
“Но твоя упрямая сестра вбила себе в голову, что тоже должна непременно выйти замуж за дракона. Она не хочет быть ни в чем хуже тебя.
Она даже подала прошение, чтобы получить выездную грамоту. Собралась отправиться в Империю драконов, чтобы найти там свое счастье".
Внутри меня все оборвалось. единственное, что ждало сестру у драконов — смерть. Окажись она там, ее даже Реджинальд не пощадит.
Я в волнении поднялась. Усидеть на месте не было возможности.
Немного отдышавшись, я закончила чтение письма.
“остановить я ее не могу. Надеюсь, ты не бросишь сестру и поможешь Кассии устроиться получше, познакомишь ее с друзьями мужа"
Я перечитала письмо еще дважды. Каждый раз я надеялась, что все не так поняла.
Но нет, моя бедовая сестрица действительно собралась ехать в Империю Драконов. И ни строгая матушка, ни властный отчим не могли ей указать, что делать.
Мне стало досадно оттого, что мне-то права выбора не давали. Даже не спросили, хочу ли я замуж.
Как бы я ни была обижена на родственников, я не могла позволить сестре отправиться на верную смерть.
Сложив письмо, я не стала убирать его далеко. Мне срочно нужен был совет того, кто был в курсе ситуации .
Вернувшись в дом и разыскала секретаря мужа.
— Фелиот, мне нужно отправить ответ на письмо,-сказала я.
— Я еще не разбирал секретер. Хотите, принесу все сюда? — спросил он.
Я кивнула.
Через пару минут Фелиот вернулся из другой комнаты с увесистым ящиком. За откидной дверцей прятались различные отделения и ящички со всевозможными принадлежностями для письма.
— ВЫ привезли это с собой? — удивилась я.
Едва ли у Фелиота было много времени на сбор вещей. Я вошла в портал лишь несколькими минутами позже него, но не видела этого ящика в гостиной.
Секретарь улыбнулся.
— Нет, что вы. Я путешествовал налегке. Но у нас есть небольшой портал для переправки предметов из замка. Так что мы всегда можем получить продукты или что-то из вещей.
— Портал? - испугалась я. - А может ли кто-то по нему перейти?
Фелиот покачал головой.
— Нет, это только для перемещения неживых предметов, успокоил он меня.
— Хорошо. У меня еще один вопрос: могу ли я пригласить кого-то в гости в свое поместье?
Лицо секретаря удивленно вытянулось.
— Вы кого-то хотите пригласить? Еще прислугу? Думаю, мы можем вызвать сюда повара, - Фелиот достал какую-то книжечку и пробежался по записям.
— К сожалению, старший повар в замке Вэлорда Картера нам не подойдет, он дракон-полукровка, ему нельзя пересекать границу без специального разрешения. Свою жену и помощницу он нам тоже не позволит забрать.
Фелиот перелистнул страницу, но так и не нашел кандидата.
Мне в голову пришла мысль, но я не знала, как подступиться с ней к секретарю.
У меня, конечно же, была бумага на владение этим домом, но хозяйкой я себя здесь не ощущала.
— Фелиот, а можем ли мы позвать кого-то не из замка? — осторожно начала я.
Секретарь задумчиво посмотрел на меня.
— мы сейчас о кухарке? — уточнил он.
Я отрицательно покачала головой.
— и да, и нет, — сказала я.
Бровь секретаря удивленно поднялась вверх.
— Я бы хотела пригласить сюда свою мать и сестру, — начала я, следя за реакцией мужчины на мои слова. — Я по ним очень скучаю. Не думаю, что мы сможем когда-либо увидеться с ними, если я буду жить в Империи Драконов. Но сейчас то мы в Лавитории. Возможно ли организовать портал для них?
Фелиот задумчиво почесал кончик уха. Отрадно было, что он не отбросил эту затею сразу.
— Я не уверена, что Сирата или Нора смогут что-то путное приготовить, — зашла я с другой стороны. – А у матушки есть старый повар. Он отлично готовит и живет в нашей семье уже много лет.
— Ему можно доверять? - неожиданно поинтересовался секретарь.
Этот вопрос меня удивил, но я поспешила заверить его, что старый повар — самый надежный человек на свете.
— Он еще моего отца ребенком помнит, — пояснила я. — Всю жизнь с нами прожил и не ушел ни после его смерти, ни когда денег на зарплату перестало хватать.
— Такой старый? — удивился Фелиот. — Захочет ли он уйти с насиженного места?
— Отчим его терпеть не может, так что он с радостью отправится вслед за матушкой и сестрой.
Секретарь задумался.
Он не говорил, какие указания ему оставил Реджинальд. Да и успел ли дать распоряжения на такой случай?
В комнату вошла смущенная Сирата. Выглядела она несколько потрепано, а лицо ее и платье были перепачканы сажей.
— Мы с Норой попытались разжечь очаг и поджарить мясо, — начала она виновато. — Но мы не смогли справиться с сильным огнем. Поэтому мяса не будет. Картофель тоже подгорел, но из овощей мы сделали салат.
Женщина продемонстрировала миску, где крупными кусками были накромсаны сырые овощи.
Фелиот недовольно скривился.
— Я принесу еще чай и печенье, — заверила нас Сирата и поспешила уйти.
Секретарь задумчиво смотрел на тарелку с салатом.
— Кажется, без вашего повара мы здесь не выживем. Какой толк от продуктов, если из них нельзя ничего приготовить?
— А что по поводу матери и сестры? — напомнила о своей основной цели. — Их можно пригласить? Может, стоит спросить у Реджинальда?
— Вэлорд Картер попросил не отправлять ему сообщений без необходимости. Боялся, что их могут перехватить и как-то, навредить вам, - сказал Фелиот. - А перемещение ваших родственников в пределах Лавитории из родительского дома в Акадию не должно привлечь чьего-либо внимания. А для защиты мы поставим на портальный переход особую защиту.
Обрадовавшись такой возможности, я села за ответное письмо.
Я не стала описывать свою жизнь, сообщила только, что муж подарил мне поместье, куда я и пригласила их с Касси.
Ответное сообщение от матушки не заставило себя ждать.
В короткой записке она поздравляла меня с удачным приобретением и обещала прибыть уже на следующий день в компании младшей сестры и старого повара.
Я сообщила служанкам эту новость.
Больше всех радовалась Сирата, ведь ей не придется больше мучиться на кухне, занимаясь непривычным делом.
— А в комнатах мы быстро порядок наведем, — радостно сообщила она. Я вам уже подготовила большую хозяйскую спальню с балконом на верхнем этаже. А гостей разместим на втором.
— Тогда я бы хотела отдохнуть. Ночь была бессонной, — сказала я, чувствуя, как веки наливаются усталостью.
Служанка сопроводила меня на третий этаж. Широкая лестница из белого мрамора заканчивалась большой двустворчатой дверью. А за ней начинались хозяйские покои.
Здесь была и внушительных размеров спальня с огромной кроватью, и ванная комната с панорамным окном, и будуар с гардеробом, и кабинет.
— эта комната побогаче, чем была у вас в замке маршала, - заметила Сирата.
Я неопределенно пожала плечами. Больше всего мне хотелось сейчас вернуться в замок Реджинальда и с надеждой сидеть у окна, чтобы ждать, когда в его спальне зажжется свет.
— Я буду долго привыкать к этой роскоши, - с улыбкой ответила я.
— К хорошему быстро привыкают, поверьте, госпожа, - Сирата выглядела вполне довольной жизнью.
Ее можно было понять. Работы в поместье было немного, а вот опасных драконов, которых они с Норой боялись как огня здесь не водилось.
— Разбуди меня утром пораньше, не хочу проспать момент, когда Фелиот будет открывать портал, - попросила я. - И найдите себе к ужину что-то легкое, чтобы не готовить. А завтра уже этим повар займется.
Сирата помогла мне освободиться от платья и обещала все исполнить в точности, после чего оставила меня в одиночестве.
Воздух комнаты казался мне тяжелым и пыльным. Захотелось свежести, и я решила распахнуть окно. отдернув штору, я замерла от восторга.
Открывшийся вид был поистине волшебным! Прямо передо мной возвышались горы, которые тянулись пиками к самым небесам.
Огромные, во всю стену окна выходили на широкий балкон. Он был таким вместительным, что на нем можно было построить еще целый дом.
Мне захотелось выйти и как следует насладиться видом.
Открыв тяжелую створку, я вышла на залитую закатным солнцем площадку. Ветер холодил мои босые ноги и пробирался под длинную сорочку.
Я заметила, что на этот балкон выходили только окна хозяйской спальни, тогда как все остальные смотрели на долину.
Чудесное место для уединения!
Окно я закрывать не стала. Вернулась в спальню и, завернувшись в огромное одеяло с головой, забылась тревожным сном.
В ночи мне казалось, что по комнате ходят какие-то люди, разговаривают и двигают мебель, но сил разлепить налитые свинцом веки у меня не было.
Когда же я проснулась утром, то все выглядело точно так, как и накануне вечером. Лишь только ветер надувал парусом штору, да птицы щебетали за окном.
Отбросив мысли о странных сновидениях, я начала приводить себя в порядок.
К прибытию матери я собиралась не менее ответственно, чем на императорский бал. Хотелось, чтобы она порадовалась за меня.
А еще я мечтала хорошо провести время в компании матери и сестры, как это было когда-то в детстве. Когда все еще были счастливы.