8.

— Давайте не будем вспоминать прошлое, — внезапно оживился Элинор Морри. — У всех у нас есть моменты, о которых мы будем жалеть до конца своих дней, но их невозможно исправить.

Кажется, все были благодарны герцогу Пределов за то, что он прервал затянувшуюся паузу.

Пусть и так нелепо.

— Давайте выпьем! Признаться, ради молодого драконьего вина я готов даже сменить подданство! — продолжил Морри свою лестную речь.

Герцог держал один бокал в руке, а второй с поклоном подал императрице. Не самый удачный выбор для налаживания связей. Сейчас она высокомерно скривится и с презрением отшвырнет предложенный бокал.

Но Зилезана не только приняла напиток из рук человеческого герцога, но и выпила его.

— Кажется, у нас действительно много общего, — произнесла драконица, чем впечатлила меня еще больше.

Элинор поклонился еще раз.

Казалось, что все немного расслабились. Потекли незначимые разговоры, гости обменивались затейливыми комплиментами и дегустировали закуски, которые подносили лакеи.

Пит что-то рассказывал Кассии и старательно не замечал строгих взглядов моей матери. Талли обменялась дежурными комплиментами с Равеной.

Но напряжение так и висело в воздухе. Оно разлилось густым туманом и чувствовалось в каждом движении, сдавливало грудь тяжелым предчувствие.

Каждый здесь будто чего-то ждал и только изображал непринужденную беседу и дежурно улыбался соседу.

Император задумчиво смотрел на Реджинальда, будто решался на что-то. Словно взвешивал и выжидал.

Тем временем вернулась вторая фрейлина. Она встала позади императрицы и подала своей хозяйке платок.

Зилезана приняла его и смяла в руке, даже не посмотрев. Ее губы тронула легкая улыбка победительницы, от которой у меня пошел мороз по коже.

— Мы так рады за нашего дорогого маршала, что он, наконец обрел свое счастье, —произнесла императрица таким тоном, что было понятно: радости она не испытывает.

Она подняла бокал, отсалютовав моему мужу.

— Прости, Редж, я рассказала супруге, что ваши отношения потеплели, — поддержал жену Дариен. - Всегда отрадно, когда в таком политическом союзе рождается симпатия. Если повезет, то мы успеем зачать детей с небольшой разницей. Я бы так хотел породниться с тобой в будущем.

Император дружески подмигнул Реджинальду. Вот только его жена не разделяла энтузиазма по поводу возможной свадьбы наследников.

— Прежде чем говорить о рождении детей, наш дорогой маршал Картер должен разобраться со своими женами. Настоящей и прошлой, — холодно бросила она. —Как бы не пришлось нам подыскивать ему новую супругу.

Слова императрицы разрезали густой воздух, будто горячий нож— масло.

Все медленно обернулись и посмотрели на нее. Зилезана упивалась всеобщим вниманием и не торопилась объяснять свои слова.

Император сурово свел брови. В его глазах плескалась ярость, которая только веселила Зилезану.

— Реджинальд счастливо женат. Посмотри, как он смотрит на Марейну, и как трогательно она сжимает его руку. Мне кажется, что у них все хорошо, — возразил Дариен, стараясь смягчить слова жены. — возможно, я даже ему немного завидую.

— Не стоит, — ответила Императрица, не глядя на супруга. — Никому не пожелаешь такой участи: убить собственную жену.

Слова императрицы повисли в воздухе.

Я переводила взгляд с одного на другого и искала ключ к словам императрицы.

Матушка испуганно схватилась за грудь, напуганная такими сповами. Драгант, стоящий позади всех, довольно ухмыльнулся. Элинор Морри стал еще бледнее.

Реджинальд и Дариен обменялись недоуменными взглядами.

Неужели она только что обвинила Реджинальда в смерти Равены?!

— Объяснись, — властно приказал Император жене.

Та только усмехнулась.

— Какая жестокая ирония! — сказала она с наигранной жалостью. — Наш дорогой Реджинальд должен убить свою человеческую женушку и всю ее семью. А все почему? Потому что они виновны в смерти его любимой Равены, а он так неосмотрительно поклялся отомстить!

Император метнул взгляд, полный огня в мою сторону. На его коже прорисовались мелкие чешуйки.

Реджинальд сделал резкий выпад вперед и одним движением задвинул меня за свою спину. Его грудь высоко вздымалась.

— Это правда? — пророкотал Император.

От его голоса дрогнула земля. Я едва устояла на ногах и в панике вцепилась в локоть Реджинальда.

Императрица протянула вперед руку. На ее ладони лежал белоснежный шелковый платок. Он медленно раскрылся, явив миру злосчастную пуговицу с отцовского мундира.

Мир ушел из-под ног, а из легких будто весь воздух вышибло.

Матушка невольно вскрикнула, увидев пуговицу с фамильным гербом. Руки ее задрожали, на глаза навернулись слезы.

Кассия побледнела. Но она скорее за мать испугалась, потому что еще не знала, что именно означала эта вещь.

Я и вовсе позабыла, как дышать.

Это был наш смертный приговор. И кто-то заботливо отдал его прямо в руки императрицы.

— Что это, Зизи? — спросил Император, разглядывая пуговицу, сверкающую в лучах заходящего солнца. — Деталь чьей-то одежды?

Дариен посмотрел по сторонам, будто ожидал увидеть что-то похожее на моем платье или на нарядах моей мамы и сестры. Но там не было ответа на его вопрос.

Он снова обернулся к жене в ожидании объяснения.

— Это не просто пуговица. Это — доказательство, — ответила Зилезана многозначительно. — Ты же у нас всевидящий Император. Так попробуй догадаться сам! Возьми ее в руки, почувствуй, свидетелем чьей смерти был этот предмет.

Дариен с недоверием посмотрел на супругу. Та же улыбалась с видом победительницы.

Император взял пуговицу и сжал ее в ладони. Он прикрыл глаза, чтобы ничто не отвлекало его. Ноздри его раздувались, будто он принюхивался. В воздухе запахло серой. Я не видела магию, но чувствовала ее.

— Эта пуговица была на одежде того, кто убил Равену, — произнес Дариен, когда вновь открыл глаза. — Это не подделка, и не имитация. Вам знаком этот рисунок?

Очень приметный.

Император обвел присутствующих взглядом. Особенно долго он всматривался в лица моих родственниц, будто пытался мысли их прочитать.

Реджинальд упрямо молчал и смотрел на злосчастную пуговицу.

Как она вообще здесь оказалась?

— Это же семейный герб Мазери, — произнес Элинор Морри, прерывая затянувшееся молчание. — Можете сами проверить. В Лавитории еще чтят этот варварский обычай, когда родовой знак размещают на спинах новорожденных детей в благородных семействах. Думаю, что мы можем посмотреть на спину одной из этих девушек и сравнить.


Герцог Пределов смотрел на нас с Касси презрительно, будто не хотел иметь ничего общего ни с Лавиторией, ни с людьми, что ее населяли. А наши обычаи были ему отвратительны.

— Не позволю! — вскрикнула мама, хватая Кассию за руку.

— А знаешь, где была эта пуговица все время?! — радостно воскликнула императрица, дергая мужа за руку и выхватывая трофей.

Казалось, что она наслаждается моментом.

Дождавшись, когда драматичное напряжение достигнет пика, императрица продолжила:

— Представляешь, она все эти годы хранилась в доме маршала! И я уверена, что он неоднократно видел ее. Это не такая безделушка, о которой позабудешь, забросив в дальний ящик. Но почему-то наш дорогой Реджинальд Картер не смог сложить эту головоломку А, может не захотел? Выгораживал никчемную человеческую девчонку? А, может, он сам был замешан в смерти благородной драконицы и помог людям избавиться от своей первой жены?

Реджинальд сжал кулаки. От бури его отделял всего один шаг Императрица провоцировала его.

Я положила ладони на спину мужа. Под одеждой перекатывались стальные канаты мышц. Еще мгновение, и они начнут неконтролируемый рост.

“Тебе нельзя оборачиваться, - мысленно молила я его. — Обернувшись, ты потеряешь контроль”.

Император медленно повернулся к Реджинальду.

— Редж? — произнес он с угрозой. — У твоей жены действительно есть такой знак на спине?

Но мой супруг молчал. Он все еще укрывал меня за своей спиной. Только то, что я стояла позади, удерживало его от оборота.

Пока еще удерживало.

Я чувствовала огонь, который плескался в его жилах. Мгновение — и он вырвется на свет неудержимым вихрем.

— Она — моя истинная! — произнес мой дракон таким тоном, что земля дрогнула. —Никто не посмеет к ней притронуться, пока я жив.

— Истинная?! Человечка?! — удивился Император. — Это очень редкое явление.

— И священное, — продолжил Реджинальд.

Я видела, как пульсировала вена на его шее. Она стала такой темной, будто по ней вместо крови текла ртуть,

— У нас есть вторая девица Мазери, — произнесла Керсалия, указав на мою сестру.

— Я требую ее жизнь в уплату долга за смерть моей кузины.

Мама закричала.

Кассия стала бледной, как мрамор.

— Редж, я знаю, что ты поклялся убить того, кто повинен в смерти Равены и уничтожить его потомство, — сказал Император с сожалением. — Я в свое время отговаривал тебя от этой клятвы.

Дариен выглядел очень обеспокоенным. Ему было больно смотреть на мучения друга.


— Вот только если он не выполнит данного обязательства, то сам умрет, —произнесла императрица, не скрывая улыбки. — Я знаю, у нашего маршала уже начались сильнейшие приступы. Он и сейчас еле сдерживается и едва терпит боль.

Клятва должна быть исполнена, иначе он умрет:

Кассия задрожала. Маленькая человечка против драконов, жаждущих крови Мои глаза защипало от слез. Грудь горела от подступающих рыданий.

Сейчас они вынудят Реджинальда убить мою сестру.

— Это не мог быть мой муж! Он бы никогда не тронул женщину! — воскликнула мама, пытаясь укрыть Кассию за собой. — Мои дети ни в чем не виноваты!

Поляну заволокло тяжелым дымом.

Дракон совершил оборот.

Ужасающий по своей мощи рык сотряс холм, на котором мы находились и, многократно усилившись, отразился от гор.

Кассия завизжала от страха.

Дракон требовал свою добычу.

Рык повторился.

Это был не просто рев дракона. Раскатистые звуки были похожи на речь. Несколько коротких, но емких слов, произнесенных на древнем наречии, которое понимали только драконы.

Когда дым рассеялся, я увидела огромного зеленого дракона, что принял боевую стойку. Из его ноздрей валил дым и вылетали искры, а под кожей на горле, покрытом более тонкими чешуйками, было отчетливо видно огонь.

Он стоял прямо напротив Императора. Неотрывно смотрел ему в глаза.

Мгновение — и дракон зальет пламенем всю поляну, уничтожая все живое.

Но Дариен не дрогнул. Стоял, расслабленно смотря в глаза противнику.

Реджинальд сначала тоже принял боевую стойку и приготовился к обороту.

Прямо перед императрицей прямо из воздуха материализовался Драгант.

Четыре дракона смотрели друг на друга. Один в звериной ипостаси. Двое —готовые к обороту.

Напряжение нарастало.

В воздухе пахло дымом. Страх стал осязаемым.

Зеленый дракон яростно бил хвостом, разнося мебель в щепки. В его звериных зрачках плескался первозданный огонь.

Я в страхе схватилась за руку Реджинальда. Я была уверена, что меня он защитит, но что будет с моей семьей?

Лапа хищника протянулась к моей сестре.

Я вскрикнула от ужаса.

Одно неловкое движение, и он раздавит ее!

К моему величайшему удивлению, Кассия ни капли не испугалась. Она смело шагнула к зеленому дракону.

— Стой! — крикнула мама в отчаянии.

Но сестра ее словно не слышала. Она шла, не обращая внимания ни на что, завороженно глядя прямо в огромные, рассеченные вертикальным зрачком глаза.

Неужели Пит и был тем предателем, что убил Равену, а сейчас он решил расправиться с Кассией?

Какую магию он применил к ней, что она решила добровольно сдаться на его милость?

Сестра совершенно не выглядела испуганной. Да и дракон не проявлял агрессии к ней.

— Касси! — окликнула я ее. — Вернись.

Я бросилась к сестре, надеясь образумить ее. Защитить.

— Нет. Она должна идти, — тихо сказал Реджинальд, заключив меня в объятия и удерживая на месте. — Дракон призвал ее.

— Что это значит? — я обернулась к мужу.

Но он только улыбнулся. Теперь он выглядел так же расслабленно, как и Император. Казалось, что его вся эта ситуация забавляет:

— Посмотри на ее запястье, — шепнул Реджинальд мне на ухо.

Я скользнула по хрупкой фигурке сестры.

Метка!

Там, куда указал Реджинальд, ярким огнем горела метка истинности!

— Вот это сюрприз! — усмехнулся Император, который тоже это увидел. — Вторая истинная из числа человечек. Да еще и обе из семьи Мазери! Нет ли у вас еще одной сестрички?

Взгляд императрицы, полный обиды и ненависти, был ему ответом. Кажется, она не оценила шутки супруга.

— Дракон потребовал свою истинную, — произнес Дариен, повышая голос и миролюбиво поднимая руки ладонями вверх. — Мы не можем препятствовать Питтер Лирду, эта женщина — твоя!

Зеленый дракон задрал морду вверх и издал мощный рык самца-победителя. Эхо ответило ему, многократно усилив звук.

Кассия ловко вскарабкалась на спину своего истинного, будто всю жизнь только и делала, что разъезжала на драконах.

Огромные крылья раскрылись над поляной, разметав в клочья шатер, который моя сестра любовно устанавливала и столько дней украшала. Больше ее здесь ничего не держало.

Оттолкнувшись от земли, дракон взмыл в воздух, унося с собой мою сестру.

— Теперь он сделает все, чтобы ее защитить, — шепнул Реджинальд. — Ведь Кассия— его сокровище.

На глазах против воли выступили слезы.

Моя маленькая сестренка гордо восседала на спине огромного ящера. Столько стати и природной грации в ней был.

Я чувствовала: ей будет хорошо с Питом. Дракон защитит ее даже ценой собственной жизни.

Матушка упала без чувств. Я бросилась к ней, едва вырвавшись из рук Реджинальда. Мне на помощь уже спешили служанки Нора и Сирата.

Девушки подложили под голову мамы подушку, а к носу поднесли склянку с пахучей смесью.

— Касси, — еле слышно прошептала мама, открывая глаза. — Что он с ней сделает?

Она слабой рукой указала на дракона, что уносил мою сестру прочь.

— Теперь вэлорд Лирду женится на лире Кассии, — мечтательно улыбнулась Нора. —Кажется, именно об этом ваша дочь мечтала?

Мама немного успокоилась и сжала мою ладонь, словно прося поддержки. На ее щеки медленно возвращался румянец. Служанки помогли ей сесть.

Я вопросительно посмотрела на Нору, не зная, стоит ли верить ее словам.

— Точно женится? — одними губами спросила я.

Я помнила, что у нее был совсем другой опыт общения с драконом. И боялась, что это же ждет Кассию.

Но девушка широко улыбнулась и уверенно кивнула.

— Метка появляется только в этом случае. Если вы о том, что было со мной... там было не так, — Нора не смогла скрыть взгляд, полный страха, который она метнула в сторону Драганта.

Дракон же делал вид, что бывшая жертва его совсем не интересует. Потерял интерес? Или просто затаился?

Тем временем напряжение несколько спало.

Слуги спешили на поляну, чтобы убрать обломки мебели и собрать остатки ткани, которые разметались по траве. Цветы, выращенные магией сестры, стремительно вяли, превращаясь в пепел.

Фрейлины тихо переговаривались, глядя вслед улетающему дракону, который был уже едва различим на горизонте.

— Я правильно расслышала? Он заявил свои права на девушку по праву истинности? — спросила Керсалия.

— Да, и это невероятно, — ответила подруге Нарта. — Какой все же этот Лирду мужчина! Страстный, темпераментный! Хотела бы и я когда-нибудь испытать такие чувства!

— Никогда не думала, что Пит на такое способен, — произнесла Талли задумчиво и с каким-то сожалением.

Императрица выглядела недовольной, но мнения по поводу случившегося не высказывала. Ее цепной дракон снова отступил назад.

— Кажется, обе дочери освобождены от уплаты долга за деяния своего отца, —заметил Император, впечатленный произошедшим.

— Да и не виновен граф Мазери был, — ответил ему Реджинальд. — Он лежал в предсмертной горячке, когда кто-то выкрал его мундир из госпиталя. Его жена тому свидетель.

— Ты уверен? — спросил Император. - Верная жена и не такое скажет, чтобы выгородить мужа. А уж если на кону стоят жизни детей.

— Уверен, — отрезал Реджинальд. — Ты же знаешь, что я не привык верить на слово.

Поэтому пришлось провести небольшое расследование. Найти тех самых лекарей, что работали в военном госпитале Лавитории в тот год, было сложно, но мне удалось отыскать свидетеля, что подтвердил эту информацию.

Все замолчали

— И что ты выяснил? — спросил Император.

— Главное, что я узнал: граф Мазери действительно в тот день даже в сознание не приходил. Кто-то специально хотел скомпрометировать воина, который бы уже не смог держать ответ на военном суде.

— Убить жену маршала, чтобы навсегда рассорить Лавиторию и Империю Драконов? — задумчиво произнес Дариен. — И это в тот момент, когда мы были на полпути к заключению союза впервые за последние пару сотен лет?

Реджинальд кивнул.

— Почему же ты сразу не прервал этот фарс? — поинтересовался Император. —Посмотри, как испугана твоя жена. Да и теща расчувствовалась:

Тут я была с Дариеном совершенно согласна.

Заставлять нас пережить все это было слишком жестоко. Но в этом был весь Реджинальд: расчетливый и недоверчивый.

— Мне нужно было, чтобы этот спектакль продолжался, — упрямо ответил мой муж. —Я должен был узнать, кто за всем этим стоит и упрямо пытается подставить дочерей графа под гнев драконов.

Реджинальд стоял напротив императрицы и смотрел на нее так, будто впервые увидел.

— Откуда эта пуговица здесь взялась? — спросил он Зилезану. — Она хранилась в моей спальне.

Голос его был тих и обманчиво спокоен.

Императрица только плечами пожала.

— Отвечай, Зизи, — в голосе Дариена послышалась угроза.

Жена метнула в его сторону взгляд, полный злости.

— Один добряк решил помочь своему хозяину. Не мог смотреть, как он мучается от боли. Вот и принес сюда в надежде на то, что справедливость восторжествует, —ответила императрица наигранно. - Кто же знал, что нашему Реджинальду уже не была нужна эта вещица, и он хранил ее как память, а не как улику?!

— Вот только никто не знал, что эта пуговица была в руках Равены в тот день, —голос Реджинальда снова стал рокочущим. — Я ведь никому ее не показывал. Мало ли что старая пуговица может делать в глубине ящика с бельем. Кто-то не просто рылся в моих вещах, но еще и четко знал, что ищет. И насколько я знаю, тайный обыск в моем доме проводится не впервые.

Императрица побледнела и сделала шаг назад. Драгант снова дернулся, стараясь защитить свою хозяйку от угрозы.

Но Реджинальд напирал. Он подошел к Залезане ближе, практически нависая над ней.

— Уж не потому ли, что тот, кто нашел пуговицу, знал, что искать? А, может, сам когда-то позаботился о том, чтобы пуговицу нашли? Буквально вложил ее в руку умирающей Равены?

Император приблизился к жене. Но не для того, чтобы защитить ее от Реджинальда. Он сам хотел знать ответы на поставленные вопросы.

— Так кто добыл для тебя эту пуговицу сегодня? — спросил он у побледневшей жены. — Кто предал Реджинальда и нашу Империю?

Реджинальд медленно повернулся.

Он искал предателя среди присутствующих. А я с волнением наблюдала, как его напряженный взгляд медленно скользил по гостям и слугам, словно прощупывая каждого, проникая в самую душу.

Крылья носа раздулись, втягивая воздух. Зрачки стали вертикальными, а выражение лица сделалось каким-то хищным.

Началась настоящая охота. Зверь искал добычу.

Пощады не будет:

Наконец, дракон сделал выбор. Он замер, разглядывая кого-то за моей спиной.

Челюсть сжата, мышцы напряжены. Реджинальд наклонил голову как-то по-звериному, будто все больше власти забирал себе дракон.

Только бы он удержал своего зверя в узде и не обратился!

Я оглянулась, чтобы проследить за направлением драконьего взгляда. Кого же онвыбрал?

— Герри? — удивилась я.

Муж медленно кивнул.

Реджинальд смотрел прямо на спину управляющего, а тот еще даже не подозревал, в какой опасности оказался, так увлечен был уборкой и наведением порядка.

Но пристальный взгляд моего мужа не остался незамеченным другими драконами.

Несколько пар глаз уже смотрели в ту же сторону.

Внезапно болезненно вскрикнула Нора.

Обернувшись, я увидела рядом с ней Драганта. Но что было еще хуже — моя мать была там же.

Я почувствовала леденящий кровь ужас.

Верный страж императрицы, казалось, не делал ничего дурного. С виду —подошел, чтобы помочь женщинам. Но от него так и веяло опасностью.

Я схватила Реджинальда за руку. Я боялась, что Драгант может как-то навредить моей матери, поэтому отвлекла мужа от поиска предателя.

Нора, что все еще держала руку моей матери, побледнела и осела на землю. Еще мгновение, и ей самой понадобится помощь,

Драгант же стоял в шаге от несчастной девушки и хладнокровно улыбался. Она теперь была в полной его власти.

Служанка подняла взгляд, полный боли, и посмотрела туда, куда еще мгновение назад смотрел Реджинальд.

— Герри, — бледными губами прошептала она.

Вся поза несчастной Норы говорила о том, что она молила брата о защите.

Герри смотрел на сестру. Его руки разжались, и на землю упал обломок балки от шатра, которую он держал в руках. Управляющий глубоко вздохнул и сделала шаг вперед.

— Это был я, — сказал он бесцветным голосом. — Это все сделал я.

— Редж, это твой лакей? — спросил Дариен, поворачиваясь в Герри. — Предал ради выгоды?

Мой муж сжал кулаки, будто готовясь к удару.

— Он сделал это ради сестры, которую присвоил себе Драгант, — прошептал Реджинальд. — Братская любовь, достойная восхищения. Но, Герри, ты же знаешь, что это не освободит тебя от наказания.

Управляющий вышел в центр круга с понурой головой.

— Нора, — прошептал он, — пожалуйста...

Девушка только всхлипнула.

— Пожалуйста, — Герри повернулся к Реджинальду. — Не причиняйте ей боли. Это все я.

Но супруг только челюсти сжал, на его шее проступили чешуйки. До оборота оставалось совсем немного.

Ужасная догадка осенила меня.

Неужели за преступление Герри поплатится и его сестра? Это вот так работает?

Я вцепилась в руку мужа.

— Редж, не надо! — воскликнула я.

Герри тоже понял, что своей смертью он не оплатит жизнь для Норы.

В его глазах полыхнул огонь. Кожа побагровела, она вспучилась и словно закипела, покрываясь волдырями и струпьями. Герри стал увеличиваться в размере.

Он обращался в дракона, но это был не полный оборот. Его кожа не покрывалась чешуей, она оставалась кровоточащей плотью. И под ней закипало пламя.

Дракон из Герри получился довольно маленький и уродливый. Но его крылья были вполне крепкими, на таких можно было бы улететь из ванной.

Красный дракон взревел и выпустил столб пламени в воздух, а затем совершил бросок, которого никто от него не ожидал.

Он накинулся на Драганта, что с усмешкой смотрел на разворачивающуюся сцену.

У Герри был только один шанс до того, как он падет жертвой более крупных и сильных драконов. И он им воспользовался.

Он исторг новую порцию огня, направив его в пах Драганта, который еще не успел обратиться. Начальник стражи взревел от боли и скорчился у ног той, кого он уже считал своей рабыней.

Вспышка.

Красного дракона откинуло в сторону от скулящего Драганта. Герри корчился от боли, постепенно к нему возвращался человеческий облик.

Император встал между мужчинами.

— Драгант? А тебе-то какое дело до всего этого? — спросил он.

Герри хрипел у ног Императора, но его взгляд был устремлен на Драганта.

— Я выполнил все! Даже напал на Марейну по твоему поручению. Ты обещал больше не трогать мою сестру. И теперь я уверен: ты этого не сможешь ни с ней, ни с другой женщиной! — он сплюнул на землю кровью.

Реджинальд встрепенулся. Внутренний дракон ослабил хватку.

Муж поспешил к бывшему слуге.

— А Равена? Ты тоже причастен к ее смерти? — спросил он дрожащим голосом.

— Нет, господин. Вам нужно искать другую полукровку, которая отчаянно пытается выдать себя за дракона, — хрипя ответил Герри.

Он хотел сказать еще что-то, но закашлялся. Кровь пошла горлом. Он еще раз дернулся и затих.

Нора бросилась к телу поверженного брата, но он уже не почувствовал ее объятий и не увидел слез.

— Драгант, мать твою! Что все это значит?! — взревел Император.

Начальник стражи пошел красными пятнами. Драгант едва держался на ногах, согнувшись от боли. Ему было очень больно, но он все еще старался держать лицо.

Даже Реджинальд сочувственно скривился.

— Он угрожал моей госпоже, — просипел Драгант едва слышно. — Умоляю, разрешите обратиться в дракона, чтобы излечить рану.

Дариен мельком взглянул на то, что еще недавно могло быть предметом гордости наглого дракона.

— Разрешаю. Хотя не уверен, что там есть, что спасать, — сказал Император с сочувствием.

Сизый дым окутал Драганта, и тот обратился в тяжело дышащего дракона. Он свернулся калачиком и попытался унять боль. Его веки медленно опустились, но их тихое подрагивание говорило о том, что он не спал.

Император посмотрел на свою жену и пожал плечами.

— Что может ей угрожать, она же драконица! Чем этот жалкий полукровка мог ей навредить?

Но с императрицей что-то было не так. Она с ужасом смотрела на свои руки, которые кровоточили.

Дариен подошел ближе.

— Что с тобой? — спросил он обеспокоено.

Взяв узкие ладони супруги в свои, он внимательно их рассмотрел. И увиденное ему не понравилось,

— Откуда эти раны? — спросил он строго, будто это она сама себя поранила.

Зилезана только всхлипнула. Огромные слезы катились вниз и смешивались с кровью.

Реджинальд подошел ближе.

— Скорее всего, ее задела вспышка твоего огня, Дар, — сказал он. — Возможно, на ней стояла магическая защита от Драганта. А когда ты пробил его поле, то и ей досталось.

Император недовольно свел брови и недоверчиво посмотрел на друга.

— Этого не должно было случиться, — задумчиво сказал он, все еще разглядывая раны на ладонях супруги. — Я, не задумываясь, применил заклинание, которое ранит только полукровок. Для тех, чья кровь без примеси, оно безопасно.

— Разве есть такая магия? — удивился Реджинальд. — Ты ничего не путаешь, друг?

Император лишь головой покачал.

ЕГО жена смотрела на него глазами, полными боли и ужаса.

— Зизи, обратись уже! Зачем эта театральность? — не выдержал Император. — Я знаю, что ты дракон! Ну же!

Императрицу трясло от рыданий

Дариен подошел ближе и обнял жену за плечи.

— Давай успокоимся. Драгант был твоим верным стражем, мы найдем ему лекаря, и он вернется в строй. Но сейчас ты должна позаботиться о себе, — сказал он, разворачивая супругу к себе лицом. — Обернись драконом, облегчи боль!

— Она не сможет, — к нам вышел Фелиот с какой-то склянкой в руке. — Ведь она не приняла зелье.

Секретарь с улыбкой победителя поднял повыше небольшую бутылочку, что держал в руке.

Повисло напряженное молчание.

— Спасибо, Фелиот. Я всегда знал, что ты не подведешь, — сказал Реджинальд. —Полагаю, это зелье от того самого лекаря, что подпольно снабжал им половину нашей империи?

— Без Герри я бы не смог найти связь, — произнес секретарь. — Но он сказал, что унесет эту тайну с собой на тот свет. Как вижу, он сдержал обещание.

Фелиот с сожалением посмотрел на тело поверженного полукровки. Нора все еще рыдала над телом брата, но остальным было уже не до нее.

— Герри был рядом, когда я получил заказ для одного из гостей. Он сразу узнал это зелье и догадался, для кого оно. И посоветовал заказать еще одно средство в точно таком же флаконе. Именно его я и передал вэлорду Морри.

— Элинор Морри тоже полукровка? - перебил его Драгнат ища глазами представителя Лавитории. И взгляд его не обещал ничего хорошего.


Герцог Пределов вздрогнул и оглянулся, будто искал возможность к побегу. Но из нашего уютного поместья сбежать бы не получилось: без согласованного со мной портала он мог бы только улететь. А единственный дракон, что соглашался его возить на своей спине, сейчас тихо поскуливал в отдалении.

Реджинальд подошел к Императору и положил руку на плечо. Было в этом скупом жесте поддержки и участия больше, чем в сотнях добрых речей.

— Нет. Морри был просто одним из звеньев в цепочке, по которой зелье доставлялось прямиком в императорские покои, — Редж криво улыбнулся. — Да, друг возможно, оно даже стояло на ночном столике в твоей спальне.

— Моя жена принимает зелье, которое делает ее более похожей на дракона? — с болью в голосе спросил Дариен. Он смотрел на Зилезану с мольбой, будто просил опровергнуть эти слова.

— Сегодня в бокале, что выпила твоя жена, не было так необходимого ей зелья, —продолжил Реджинальд. — Поэтому на ее руках эти раны. И теперь она не сможет обратиться, чтобы залечить их.

Судя по лицам присутствующих, только Император и не знал, что его жена — не дракон. Для остальных это была не очень приятная, но давно известная правда.

Императрица схватила израненными руками разбитый фужер и бросилась с ним на мужа.

— Это все ты! — кричала она сквозь слезы. — Ты никогда меня не любил, а я нужна была только как сосуд для рождения ребенка!

Императрица набросилась на мужа. Ударив один раз осколком хрусталя, она выронила его из рук и продолжила бить по груди Дариена маленькими кулачками, оставляя кровавые следы на его праздничной рубашке.

Император же сгреб жену в охапку, не давая ей вырваться и случайно нанести сильный вред себе или окружающим. Она билась, словно раненая птица в клетке: слепо и неистово.

Спустя время, она, наконец, затихла. Прижавшись к груди венценосного супруга, она лишь тихо всхлипывала.

Дариен растерянно погладил ее по спутавшимся волосам и беспомощно посмотрел на Реджинальда. Но чем ему мог помочь верный слуга?

Я сжала руку мужа, стараясь выказать ему свою поддержку. Хотелось сказать, что я готова пройти с ним этот путь до конца.

Реджинальд посмотрел на меня, и в его глазах я увидела боль, которую он так долго старался спрятать поглубже. Но как ее ни прячь, она все равно давала о себе знать. Это надо было прожить, чтобы отпустить и, наконец, излечиться.

Дариен закусил губу, глядя на своего друга. На лице Императора отразилось смятение и внутренняя борьба.

— Зизи! Успокойся и ответь мне: ты знаешь, кто убил Равену? — спросил он мягко, но требовательно.

Императрица только головой покачала, не выказывая желания разговаривать.

Дариен выразительно посмотрел на Реджинальда

— У тебя еще осталось то, что я давал тебе? спросил он сдавленным голосом.

Казалось, что решение применить зелье правды далось ему с большим трудом.

— Фелиот? — Реджинальд кивнул секретарю.

Тот без слов понял распоряжение и полез в нагрудный карман.

— Я подозревал, что оно может пригодиться. Поэтому осмелился сразу взять его с собой, — пояснил он.

— Какой расторопный и верный слуга, — белые губы Дариена сложились в кривую улыбку. — Зизи повезло, что у нее был такой же помощник и блюститель ее интересов. Я бы предпочел начать допрос с него, но, увы, он не в том состоянии сейчас.

Драгант все еще залечивал раны в образе дракона и не спешил перевоплощаться.

Верные фрейпины отошли немного назад и уже не казались такими уж преданными своей госпоже.

У императрицы не было шансов избежать этой процедуры

Дариен откупорил крышку и протянул супруге склянку с зельем.

— Выпей. Тебе будет легче рассказать мне о произошедшем, — сказал он, уговаривая ее, словно ребенка, принять горькое лекарство.

Жена посмотрела на него с презрением и грубо оттолкнула руку, расплескав несколько капель на землю.

— Мне достаточно смелости сказать все это тебе в глаза, дорогой супруг, — сказала Зилезана, улыбаясь, словно сумасшедшая. — Я не боюсь тебя и готова к последствиям.

— Тогда говори! — рыкнул Дариен, отталкивая от себя жену.

— Вы хотели знать, кто убил Равену? Так знайте, это сделала я. Этими собственными руками! — не без гордости воскликнула императрица.

— Зизи, я тебе не верю, — Император только головой упрямо мотнул.

— Она ждала ребенка, которого я, как ни старалась, не могла родить. Настоящего чистокровного дракона. О, как она была горда! Как насмехалась надо мной, ведь когда-то я считала ее подругой и поведала о своей беде! — Императрица выплевывала каждое слово, пропитав его ядом. — Равена не любила никого в этой жизни. Ни мужа, ни родителей, ни сестру. А ребенок для нее был лишь способом возвыситься. И она заплатила за него дорогую цену.

Реджинальд сжал кулаки до побелевших костяшек.

— Раз так, то она могла обратиться, — возразил он. — Если она не любила ребенка, то с легкостью пожертвовала бы им. Она же до последнего оберегала нерожденного малыша. Возможно, надеялась, что я почувствую беду и спасу их.

Императрица только рассмеялась в ответ.

— Вот только в крови лиры Равены Картер была примесь человеческой крови. Такая незначительная, что ваш ребенок считался бы чистокровным драконом даже без истинной связи. Но этой малости было достаточно! Я активировала артефакт, чтобы заблокировать возможность оборота для полукровок! Ах, как она кричала, когда поняла, что угодила в эту ловушку! Поверь, она с лёгкостью бы принесла дитя в жертву, если бы имела такую возможность.


Император не выдержал и встряхнул жену.

— Ты лжешь. Ты не могла здесь оказаться! — в его голосе слышалась боль и надежда на то, что все это окажется неправдой. — Я проверял: здесь не открывалось порталов.

— Это была территория драконов, — мрачно сказал Реджинальд. — Любой мог прилететь сюда. А потом также спокойно улететь.

— Но полукровка не смогла бы покинуть это место, — Дариен все еще не верил в то, что его жена способна на такое. — Блокировка работает несколько часов и поражает всех в радиусе десятков метров. Если то, что говорит Зилезана правда, то она не смогла бы сбежать.

— Меня принес сюда Драгант Он же и забрал назад, — пожала плечами императрица. - Я активировала блокировку, но мне это не помешало.

— Могла же сразу послать его, зачем делать все самой? — Дариен хватался за любую зацепку, только бы найти опровержение вины супруги.

— Он бы не смог попасть в сад, — сказал Реджинальд, с болью смотря на своего друга. - Равена незадолго до дня смерти попросила меня усилить защитные заклинания. В тот день в дом могли попасть только слуги и члены семьи.

Признаться, я ограничил доступ даже Керсалии, думал, что Равенна повздорила именно с ней. Сюда могли войти только мои давние друзья Пит и Талли, а также вы с женой.

— Все еще не веришь, что это сделала я?! — императрица с вызовом бросала слова в лицо мужу — Я все сделала этими самыми руками, а потом вложила в холодеющую ладонь пуговицу.

— Зачем? — с недоумением спросил Дариен.

Все присутствующие смотрели на императрицу с ужасом и отвращением. Казалось, даже верные фрейлины не знали всего.

— Что я тебе сделал, что ты решилась на такое злодейство? — спросил Реджинальд.

Я видела, что он едва сдерживал пламя. Его дракон требовал мести, но муж из последних сил держал его в узде.

— Мне?! — императрица удивлённо вскинула брови. — Ничего!

Императрица обвела всех взглядом, полным превосходства.

— Вы должны поблагодарить меня, — нагло заявила императрица.

Я все больше убеждалась в том, что она просто сошла с ума. Не могло быть ни в ее речах, ни в ее поступках рационального зерна.

— Что ты такое говоришь, Зизи, — спросил Дариен.

Кожа императора становилась все темнее, и ее цвет контрастировал с его пепельными волосами. Под кожей простреливали серебристые молнии. Дракон Императора был самым могущественным, но он держал его в узде.

Реджинальд стоял, готовый к прыжку. Всего одна капля, одно слово, и он обратится в дракона, разящего все на своем пути.

Я держала мужа за руку и смотрела, как бьется вена на его шее. Кровь бурлила, превращаясь в губительную огненную лаву, готовую уничтожить в нем все живое.

— ОЙ, да ладно вам! — императрица игриво махнула рукой. — Зато после этого ты, Реджинальд, закончил войну за два дня. Стал героем! В одиночку спалил горный переход и уничтожил армию повстанцев, чем помог моему мужу укрепить трон, а себе завоевал титул и уважение.

Зилезана сделала реверанс, как бы подтверждая, что все это она сотворила ради Империи, и здесь не было ни капли личного интереса.

Выступление императрицы принимало все более театрализованный оборот. Она кривлялась и шутила, не стесняясь в выражениях.

— ЭЙ, герцог Пределов! — крикнула она, поманив к себе Элинора Морри.

Тот побледнел еще сильнее. Даже если совесть он потерял давно, но вот разум еще был при нем.

— Я сполна заплатила тебе за зелья! Теперь твои земли свободны и независимы от Лавитории! Они отделены высоким горным хребтом от ближайшего поселения!

Разве не этого ты хотел, когда предлагал мне такой выгодный обмен?!

Элинор Морри только плечами пожал.

— Я доставал зелья только потому, что мне за них платили, — с деланным безразличием произнес он. — Жить на жалкие подачки, что временами швыряет мне венценосный кузен, не так уж и сладко. Приходится вертеться.

Дариен потерял интерес к герцогу Пределов и снова повернулся к жене.

— Вот только Зилезана не смогла бы сама украсть мундир из госпиталя. А потом не

подстроила мой брак с дочерью того, кому принадлежала пуговица, сорванная с этого мундира. Сложно провернуть такое, не живя в Лавитории, — произнес Реджинальд и с угрозой двинулся к Элинору Морри.

Герцог Пределов попятился

— Это стечение обстоятельств! — бросил он.

Но Реджинальд не дал ему уйти. Он приблизился к Морри и угрожающе навис над ним.

Дракон против человека.

Герцог Пределов был довольно высок и плечист, но Реджинальд превосходил его во всем: на голову выше, шире в плечах. При желании мой муж мог бы голыми руками переломить позвоночник неугодному человеку.

Элинор Морри судорожно всхлипнул, но не спасовал. Он смело смотрел в лицо страху.

— Не вы ли так сильно отговаривали родителей девушки, что изначально Бренор I определил мне в жены? — прошипел Реджинальд. — Не вы ли в ночи послали гонца к обедневшей семье, которая судорожно ухватилась за ваше предложение, как за последний шанс?

Голос дракона становился все менее человеческим. Зверь брал над ним верх.

Из груди Реджинальда вырвался дикий рык, сотрясший горы. У меня земля ушла из-под ног. Кое-кто из слуг упал на колени, не удержавшись на ногах. Если бы не Фелиот, подавший мне руку, я бы рухнула вместе с остальными.

— Ты не убьешь меня, дракон! — бросил Элинор Морри.

Голос его дрожал. Герцог Пределов не казался уверенным в себе.

— Я требую суда по законам Лавитории! — выкрикнул он чуть более увереннее.

В дело включился Дариен.

— Редж! Это подданный другой страны. Мы привлечем к суду короля Лавитории.

Обещаю, мы накажем его!

Воспользовавшись заминкой, Элинор Морри рванул с места. Он бежал вниз по склону, поднимая облако пыли и осыпая камни.

— Безумец! — крикнул ему вслед Дариен.

Тут Император был совершенно прав. Пусть Морри и сбежал. Возможно, он даже сможет выжить в долине, если найдет ручей и какую-то еду. Но покинуть это место, не отрастив крыльев, он не сможет.

— Редж, — Дариен положил руку на плечо друга.

Взгляд моего мужа затуманился. Зрачок был вертикальным, вокруг него полыхало пламя. Из шумно раздувавшихся крыльев носа валил пар.

Реджинальд держался из последних сил

Проклятие брало верх.

Император сжал губы и с болью посмотрел на жену.

— Редж, ее вина доказана. Ты можешь истребовать то, что должно, — сказал он бесцветным голосом.

Я с ужасом оглянулась.

Сейчас все должно решиться.

— Она убила мою сестру! — воскликнула Керсалия, тыча пальцем в свою госпожу. —Мою бедную сестренку! Неужели ее смерть окажется безнаказанной?!

Но Зилезана даже не заметила, что ее служанка переменила свое мнение.

Императрица снова рассмеялась.

— Ну же, благородный маршал! Убей меня! Дай своему дракону испить крови твоего врага! — казалось, она наслаждается моментом, упивается болью двух мужчин:

Реджинальд поднял мутный взгляд на императрицу, а затем перевел его на Дариена. Тот стоял, стиснув зубы, и старался не смотреть на женщину, что предала его.

Я видела, как огонь разгорается под кожей мужа. Вот уже рубашка на груди задымилась, покрываясь черными подпалинами.

Зверь брал верх.

Но Реджинальд не пускал его.

Он упрямо мотнул головой.

— Я не могу убить императрицу. Я принес присягу. Если я нарушу клятву, то умру в тот же миг — Реджинальд говорил медленно, прерывисто, будто каждый звук причинял ему ужасную боль.

Последние слова потонули в зловещем смехе императрицы.

Она все рассчитала!

Чувство ярости и ужасной несправедливости захлестнуло меня. Реджинальд может погибнуть,а она только посмеется!

Разум мой затуманился.

— Ах ты, курица! — бросилась я на наглую императрицу с кулаками. — Гадина! Ты все просчитала!

Ее сумасшедший смех разнесся по долине.

— На меня смеет тявкать эта шелудивая шавка! — веселилась она, глядя в мою сторону.

Я колотила руками по воздуху, потому что сильные руки не дали мне расцарапать лицо Зизи. Словно стальные тиски сдавливали грудь.

Реджинальд не дал мне напасть на избранную императрицу.

Слезы бессилия текли из моих глаз.

Мы знали, кто убил Равену, но ничего не могли с этим поделать. А проклятие все больше и больше завладевало моим мужем.

— Реджинальд прав, — тихо сказал Дариен. — Маршал армии не может убить супругу Императора, которой принес присягу. Зато это могу сделать я.

Черный едкий дым заволок весь сад.

Огромный черный дракон с чешуей, отливающей серебром, занял почти все свободное пространство.

Все, кто был рядом, бросились врассыпную.

Реджинальд затолкал меня за огромный валун и накрыл собой.

— Что бы ни случилось — не высовывайся, — приказал он.

Укрытая телом мужа, я видела только хвост и спину величественного дракона. Онугрожающе расправил крылья и рыкнул так, что в особняке выбило стекла.

— Ты сделал свой выбор! — взвизгнула императрица. — Будь же ты проклят, Дариен!

Пусть ни одна женщина этого мира не полюбит тебя и не сможет родить тебе ребенка!

Последние слова Зилезаны потонули в реве огненной струи и рыке дракона, наполненном болью.


Загрузка...