Теперь уже бывший ректор вышел в приемную, и оттуда донесся новый взрыв слез и невнятных жалоб. Абернати указал мне на кресло для посетителей — я села и с искренней грустью посмотрела на разгром, устроенный Эндрю. Все его награды и заслуги сейчас казались горами хлама.
— Посмотрите-ка на меня внимательно, госпожа Торнфилд, — приказал Абернати сухим официальным тоном. Склонился ко мне, уперся обеими руками в подлокотники кресла, и я невольно ощутила себя в ловушке, из которой не найду выхода.
Он подавлял. От него веяло чем-то очень сухим и жарким, будто ветер, который шел из пустынь, вдруг ударил по цветущим садам.
— Просто смотрите мне в глаза. Сделайте взгляд неподвижным.
Я послушно смотрела, стараясь не думать о том, что сейчас здесь происходит что-то неправильное. Что-то жутковатое, честно говоря. Абернати смотрел пристально и цепко, так, словно пытался проникнуть в мою душу — я даже ощутила призрачное прикосновение пальцев к лицу.
— Что вы делаете? — спросила я.
— Ничего предосудительного, поверьте.
— Буду кричать.
— Говорю же: вам не о чем беспокоиться, — голос Абернати звучал завораживающе мягко, и кабинет ректора словно туманом покрылся. На мгновение мне показалось, что я засыпаю с открытыми глазами. — Еще минутку… Ну вот и все!
Он отстранился от меня с самым невинным видом, провел ладонью по выбритой голове и улыбнулся той улыбкой, которую, должно быть, считал очаровательной. Я неожиданно обнаружила, что вспотела. В ушах поднялся шум и утих.
— И что вы делали? — холодно осведомилась я.
Я знала, что ничего дурного со мной не случилось. И в то же время чувствовала себя так, словно наступила в грязную лужу ногой в новой туфельке.
— Проверял, — признался Абернати. — Сами видите, бывший ректор не хочет уступать мне место. А вы очаровательны, милы и так невинны, что вас уж точно ни в чем не заподозрить. Вот я и смотрел, не успел ли он вбросить в вас какие-нибудь неприятные сюрпризы для нового руководства.
Говорил он по-прежнему сладко и ласково, но у меня мурашки бегали по спине. Я сжала руки в кулаки, разжала. Спросила:
— Какие же, например?
Абернати пожал плечами.
— Например, порчевого червя. Он спокойно живет в энергетическом поле носителя, не причиняя тому ни малейшего вреда. Проходит некоторое время, червь покидает временное пристанище и бросается на того, кого ему заказали.
— Какая мерзость! — не сдержалась я.
Абернати согласно кивнул. Прошел к большому приоткрытому саквояжу, в котором, как я поняла, были его вещи, извлек маленькую плоскую бутылку с зеленоватой настойкой. Выдернув пробку зубами, он сделал глоток, и я снова не сдержалась:
— Не рановато ли для выпивки? Или вам так не терпится отметить назначение?
— Это не выпивка, — снисходительно ответил Абернати. — Это исцеляющее зелье, способно изолировать и вывести из организма любую дрянь. Мало ли, что еще мог подпустить мой предшественник, правда? Так вот, что я хотел спросить: вы ведь не боитесь скандалов?
Я неопределенно пожала плечами.
— Как видите, нет. Если вы о моем несостоявшемся браке с господином Уинтермуном…
— Именно. Он, знаете ли, мой хороший знакомый.
В груди царапнулось что-то холодное. Наверно, это можно было назвать предчувствием проблем — в первую очередь, у Кассиана.
— У него много знакомых, я полагаю.
— Конечно. Есть среди них и те, кто искренне сочувствует ему. Невеста бросила почти у алтаря, выскочила замуж за первого встречного… Элдридж, конечно, не венец добродетелей, но такого позора он не заслужил.
Я перевела взгляд за окно, на багровеющие листья кленов.
— Не пойму, к чему вы клоните, господин ректор.
Абернати белозубо улыбнулся.
— К тому, что я не люблю, когда у моих друзей неприятности. Исправить я, разумеется, ничего не могу. Но вот отомстить — это в моих силах. Пожалуй, я вышлю вас из академии. Прямо сегодня.
Я вопросительно подняла бровь, стараясь казаться спокойной, но внутри все налилось холодом от страха.
В академии я на птичьих правах — вот ректор и избавится от меня. Имеет такое право и реализует его.
— Жена должна быть вместе с мужем, — напомнила я. Абернати согласно качнул головой, улыбнулся.
— О, разумеется! Вы можете жить в доме своего достойнейшего супруга… ах, да! У него давно нет дома, академия его единственный приют. А в академии я вас видеть не хочу.
Я вздохнула, всеми силами стараясь держать себя в руках. Абернати просто угрожал. Брал на пушку, как говорила одна из служанок — слишком уж спокойно и задумчиво говорил, слишком пристально смотрел.
Значит, готовил предложение, от которого я не смогу отказаться, потому что идти мне некуда.
Вернее, как раз есть, куда. В доме с зеленым фонариком принимают всех несчастных женщин — но я по понятным причинам не рассматривала такой путь.
— Вижу, вы говорите все это не просто так, — сказала я так спокойно, как только могла. — И у вас есть какая-то идея на мой счет.
Улыбка Абернати стала холодной и хитрой. Он, конечно, ожидал другого. Мне следовало пасть на колени перед ним, умолять не выгонять меня и не разлучать с мужем — но я сумела его удивить.
— Вижу, вы не только очаровательны, но и умны, — произнес он уже другим тоном: в нем не было ни капли сладости. — И это меня искренне радует. Я хочу предложить вам сделку, дорогая Флоранс. Вы остаетесь в академии. Не только остаетесь, но и спокойно работаете, получая личное жалование, а я позабочусь о том, чтоб его размер вас порадовал.
— Полагаю, что такая щедрость потребует от меня значительной отдачи, — предположила я. — Чего вы хотите? Чтоб я доносила вам на коллег?
Абернати искренне рассмеялся.
— Я и так знаю, что обо мне говорят. Ничего хорошего, это точно, но тут ни у кого не хватит ума и смелости для интриг. Нет! Я должен первым узнать о лунных лисах, которых найдет ваш муж. Государь поставил такую задачу всем сотрудникам Министерства магии, и господин Торнфилд работает над этим. Все, что он найдет, вы будете рассказывать мне. Сразу же.
Я усмехнулась.
— Хотите опередить госпожу Гленн Бофорт?
Мне вдруг сделалось смешно и одновременно очень горько. Жизнь замужней дамы, которую я вела бы, став женой Элдриджа Уинтермуна, была яркой и незамысловатой: быть дорогим украшением супруга в свете, щебетать милые глупости на приемах и не заполнять себя ненужными мыслями. Никаким интригам в ней и места не было бы.
А теперь я рухнула в них с головой.
— Приятно в очередной раз убедиться в своей правоте, — произнес Абернати. — Вы очень умны, Флоранс. Да, я хочу щелкнуть ее по носу. И вижу, что вы с ней, мягко говоря, на ножах — значит, готовы меня поддержать.
— Вот еще! — возмутилась я. — У меня нет причин с ней ссориться или воевать.
— А то, что у нее был роман с вашим мужем? И она напрашивается на продолжение? Это ли не повод к войне?
— Ни в коем случае. Я верю своему мужу.
Абернати уважительно приложил руку к груди.
— Вот и замечательно. Так что, вы согласны? Кассиан находит лунную лису — вы сразу же сообщаете об этом мне. Ну и вообще ежедневно информируете меня о ходе поисков.
— Вы думаете, в академии есть лунная лиса? — спросила я. — Или даже несколько?
Абернати кивнул.
— В академии трое ребят из семей отрицателей, без прививок от оспы. Они уже проверены, они не лунные лисы. Но есть ведь и те, кто вакцинирован, и система поиска их не опознает.
— А Кайлу она все-таки опознала, — задумчиво сказала я. — И ее убили и обескровили.
Мелькнула хитрая мысль: что, если попробовать разговорить Абернати и выудить из него что-нибудь полезное?
— Кровь лунной лисы обладает исключительной ценностью, — произнес Абернати. Кивнул в сторону своего саквояжа. — Мое зелье рядом с ним так, разведенное молоко. Представляете перспективы для науки? Для медицины? Найденные лунные лисы станут донорами крови для детей с опухолями, например.
Я понимающе кивнула, чувствуя раздражение. Когда в ход идут несчастные больные дети, то сразу ясно: это беззастенчивая манипуляция. Конечно, я их пожалею и соглашусь работать на Абернати не просто за деньги и крышу над головой, но и за идею: вот только ясно, что кровь лунных лис до больных детей не дойдет.
Ее будут использовать короли. И такие, как Элдридж Уинтермун.
— Но почему вы думаете, что в академии есть лунные лисы? — спросила я. — Им здесь что, медом намазано? Почему их не может быть в других местах?
— Может, моя дорогая Флоранс, — взгляд Абернати сделался цепким, пронизывающим, и меня снова окунуло в холод страха. — Но лунные лисы всегда обладают сильной личной магией — а куда идут такие люди? Неужели в сапожники или в кузнецы?
— Нет, — кивнула я, чувствуя, как холод разрастается и усиливается. Даже дышать сейчас было больно. — В академии магии.
— Верно. Раньше они прятались от распознающих чар, но потом вакцинация от оспы сделала их невидимыми. И лисички зажили весело и спокойно, а потом их и вовсе перестали искать. Так что, дорогая Флоранс? Вы согласны на меня работать? Скажу сразу: решать надо здесь и сейчас. Никаких “Я подумаю и приду после обеда с ответом”.
Я вздохнула. Выхода у меня не было — но это не значило, что я не расскажу обо всем Кассиану.
— Хорошо, — кивнула я. — Согласна.
Абернати довольно рассмеялся — смехом крепкого, здорового человека, который не знает проблем, забот и бед.
— Вот и умница. Сейчас идите, мы с вами и так уже заболтались, а ваш муж там в приемной места себе не находит. А сегодня вечером жду ваш первый отчет, — произнес он и вдруг добавил совсем другим тоном, в котором я услышала смертельный рев драконьего пламени: — И кстати, если вздумаете сказать ему хоть слово, я сниму кожу с вас обоих. И вы будете живы до конца, уверяю.
— Я не скажу, — прошептала я. Абернати кивнул, одновременно соглашаясь и позволяя мне уйти, и я вышла в приемную, не чувствуя ни ног, ни пола.
Бывший ректор, который о чем-то возмущенно разговаривал с Оливией, обернулся и посмотрел на меня так, словно я была змеей, которая выползла из логова. Разумеется, ничего другого он и думать не мог: мы с Абернати разговаривали долго, и беседа завершилась тем, что я приняла предательство.
Потому что доносить о делах мужа, о лунных лисах, которые никому не сделали ничего плохого, как раз и было предательством. Впрочем… и из него должен быть достойный выход.
— Флер! — в голосе Кассиана звучала искренняя тревога. — Что он там с тобой сделал?
По его лицу было ясно: он готов пойти и закопать Абернати в цветочный горшок, если мне причинили вред. Я постаралась улыбнуться.
— Ничего особенного. Он сказал, что в штатном расписании теперь есть должность помощницы зельевара.
Оливия, которая держала в руках стаканчик с успокоительными каплями, улыбнулась той тонкой улыбкой, что режет острее любого ножа. Так улыбались в свете, когда хотели показать, что поняли интригу.
— Вы пробыли там довольно долго, — заметила Оливия, и посмотрела на Кассиана так, что тот был вынужден взглянуть ей в глаза. — Достаточно долго, чтобы расплатиться за доброту нового ректора, не так ли?
Госпожа Анвен издала долгий прерывистый вздох и прижала к лицу скомканный носовой платок. А у меня щеки загорелись, словно Оливия меня по ним отхлестала.
Меня затопило стыдом и отчаянием. Но почти сразу же пришла злость — такая, что в глазах потемнело.
— Говорите со знанием дела, — ответила я. — Сразу видно женщину, которая расплачивалась за доброту своих покровителей не раз и не два. Всегда приятно пообщаться со знатоком. С мастерицей всяких дел.
Лицо Кассиана было смято гневом — но тут вдруг разгладилось. По нему пробежало очень легкое насмешливое выражение и тотчас же растаяло.
— Я дочь его величества, — напомнила Оливия, и в ее голосе хрустел такой холод, что по спине невольно бежали мурашки. — Мне ни с кем не приходится расплачиваться.
— А! — воскликнула я и улыбнулась. — Значит, вы делаете это просто так, из любви к искусству страсти нежной?
Все сладкое очарование, весь соблазн смело с Оливии, как метелка сметает пыль. Сейчас на меня смотрела фурия, которая готова была дышать огнем.
Она не привыкла, что ей дают отпор. Что ж, иногда судьба заставляет нас пересмотреть свои привычки.
— К тому же, внебрачная дочь, насколько я помню, — добавила я еще одну шпильку. — Которая вынуждена кланяться, когда входят законные дети государя, не так ли?
Я ждала всего, чего угодно — но Оливия лишь сощурилась, оценивающе глядя на меня. Она кипела, осознавая свое поражение — и я ждала, например, вызова на дуэль.
Женские дуэли появились в столице лет пять назад. Благородные дамы, которые, например, не поделили кавалера, вызывали друг друга на поединок на шпагах — а я никогда не училась фехтованию и не знала, что делать, если вызов действительно состоится.
— Очень жаль, Кассиан, что тебе выпала такая несчастная судьба, — промолвила Оливия исключительно нежным тоном. Ярость и злоба исчезли — теперь это снова была идеальная девушка, которую обидела какая-то хамка. — С твоими возможностями вот так вляпаться в девицу без воспитания и манер…
— Господь отвел меня от другой девицы, — улыбнулся Кассиан. — И о манерах она тоже не знает, — он вдруг посуровел так, что госпожа Анвен тотчас же перестала всхлипывать и застыла с платком в руке, растерянно глядя то на Оливию, то на меня. — Если решишь повторить что-то подобное, я превращу тебя в жабу. Опыт с волтонским крабом еще совсем свежий.
Он говорил всерьез, и Оливия это поняла. Замерла, едва уловимо улыбнулась — а Кассиан взял меня за руку и вывел из ректората. Мы прошли по коридору мимо галдящих студентов, которым сегодня было не до учебы; по старой привычке еще из колледжа я опустилась на широкий подоконник и сказала:
— Мне нужна записная книжка. Или хоть клочок бумаги.
— Что случилось? — спросил Кассиан. Сунув руку во внутренний карман пиджака, он извлек блокнот с карандашиком на цепочке, протянул мне — я открыла на чистой странице и призналась:
— Я не могу рассказывать, иначе он убьет нас обоих. Но речь шла про “говорить”, а не про “писать”.
И принялась записывать наш с Абернати разговор. Кассиан терпеливо ждал, мимо шел народ — сегодня студентов и преподавателей было не загнать по аудиториям. Всем хотелось увидеть нового ректора и посмотреть, как старый будет отправляться в изгнание.
— Значит, он конкурирует с Оливией, — задумчиво произнес Кассиан, прочитав несколько исписанных страничек. — Хочет первым получить лунных лис.
Я поежилась. Вспомнилось, как Абернати называл меня “Дорогая Флоранс” — от его голоса, липкого и вкрадчивого, в ушах поднимался шум.
Забрав у Кассиана блокнот, я записала:
“Да. И взял меня в разработку, потому что мы якобы конкурируем за тебя”.
Кассиан прочел и фыркнул, сдерживая смех.
— За меня не надо конкурировать, — произнес он. — Я сделал свой выбор, когда согласился стать твоим первым встречным.
Я улыбнулась.
— Мы перешли на “ты”.
Кассиан кивнул.
— Давно пора. Ладно, я все понял. Давай теперь придумаем, чем будем кормить этого дракона.
Бывший ректор все-таки смирился со своей отставкой, и Абернати позволил ему собрать вещи. Пинкипейна поставили присматривать: были подозрения, что Эндрю либо покончит с собой, либо оставит какой-нибудь дрянной магический привет для нового хозяина академии.
Об этом тролль с эльфийской внешностью рассказал нам за обедом: все обитатели академии сидели в столовой с таким видом, словно начались боевые действия. Гул голосов, стук вилок и ножей, взволнованные взгляды, теории и предположения — всем было не по себе.
— Одним словом, бедолага Эндрю собрал чемоданы, — сказал Пинкипейн, нарезая стейк на идеально ровные полоски. Нож он держал, как хирург свой скальпель, и я невольно засмотрелась на эти плавные уверенные движения. — Проректор по воспитательной работе в Приюжье! Я бы сказал, что это не просто падение, это издевательство!
— Но он его все-таки принял, это ужасное предложение, — госпожа Анвен наколола на вилку кусок огурца из овощного салата, но я видела, что у нее нет аппетита.
— А как не принять? — усмехнулся Пинкипейн. — Это, согласитесь, лучше отставки и суда. А сейчас Эндрю уберут подальше, и дело бедной Кайлы положат на полку. Следователь Ренкинс закроет его и вздохнет с облегчением.
Я покачала головой, сомневаясь. Следователь Ренкинс не выглядел как тот, кто просто возьмет и махнет рукой на очередной висяк. Слишком уж придирчивым он был.
Впрочем, как знать? Может, он и правда сунет на полку папку с делом убитой сироты, которая никому не нужна, и займется чем-то полегче и попроще.
— Кстати, я придумал способ найти лунную лису! — весело заявил Пинкипейн, и мы с Кассианом переглянулись. — Собираем всех студентов в главном лектории. Берем у каждого кровь на анализ. Потом рассматриваем пробирки в лунном свете — и пожалуйста, вот они, лисички!
Кассиан нахмурился. Способ был очень прост. Абернати наверняка согласится — и даже странно, почему он сам до такого не додумался.
Но госпожа Анвен лишь покачала головой.
— Не получится. По закону об образовании академия не имеет права на медицинские манипуляции со студентами. А в больницу мы их не отправим, они просто откажутся туда пойти.
Пинкипейн вопросительно поднял бровь.
— А если пригрозить? Например, отчислением? С нового ректора станется.
— Я смотрю, ты всерьез заинтересовался поисками? — спросил Кассиан, пристально глядя на Пинкипейна. Тот беспечно улыбнулся и кивнул.
— Конечно! Лунная лиса это редкость и ценность. А я человек науки, мне интересно ее увидеть. Я уж не говорю о том, чтобы посмотреть, как ее кровь работает, например, с бунской чумой.
— Если грозить отчислением, то выйдет скандал, — заметила госпожа Анвен и сощурилась. — Только представьте себе заголовок: “Королевская академия магии жаждет крови студентов!” Нет, хватит с нас скандалов. Пора уже пожить спокойно.
Пинкипейн согласно кивнул и отправил в рот кусок мяса. Кассиан вдруг пристально посмотрел на коллегу и нахмурился.
— Что у тебя с глазами? — поинтересовался он. Пинкипейн улыбнулся с самым невинным видом, словно не понимал, что зельевар имеет в виду.
— В каком смысле?
Госпожа Анвен всмотрелась в Пинкипейна и удивленно воскликнула:
— Они же были зеленоватые! А теперь ближе к карему цвету.
— Ах, это! — рассмеялся Пинкипейн, став еще больше похожим на эльфа. — Это новое заклинание Конверсо. Вот, смотрите.
Он опустил голову, прикрыл глаза ладонью, а когда посмотрел на нас, то глаза его были привычного зеленоватого оттенка. Поморгав, Пинкипейн снова закрыл глаза рукой, потом отвел ее, и теперь его взгляд был карим.
— Оригинально! — воскликнула госпожа Анвен, а Кассиан улыбнулся. — Никогда не слышала о таких чарах.
— Это заклинание красоты, видел его у одной из студенток, — объяснил Пинкипейн. — Она хотела себе очи небесно-голубого цвета, а я попробовал изгнать свой троллийский зеленый. Как видите, все получилось.
Госпожа Анвен понимающе кивнула. Дотронулась до запястья Пинкипейна.
— Я считаю это дикостью, — твердо заявила она. — Ты отвечаешь за свои дела, но не за происхождение.
Пинкипейн улыбнулся, но улыбка вышла горькой.
— Эндрю взял меня на работу, а Абернати может выгнать. Поэтому я и организовал такую вот наивную маскировку, — он разрезал полоску мяса на несколько кусочков, вздохнул. — Это, конечно, до поры, до времени, пока он не откроет мое личное дело. Но…
От Абернати можно было ждать, чего угодно. Еще неизвестно, какое предложение он сделает Пинкипейну — ты останешься в академии, если будешь делать для меня то-то и то-то. И ведь он будет делать — потому что иначе его выбросят на улицу, в мир без работы, надежды и дружеской поддержки.
И еще неизвестно, что будут говорить коллеги, которые сейчас так хорошо к нему относятся. Возможно, сделают вид, что никогда не знали такого человека. Или скажут: вот наглый тролль, пробился в приличное учебное заведение, пригрели змею на груди!
Но с ним надо быть очень осторожной — как и с остальными обитателями академии. У всех здесь свои проблемы — и все теперь будут служить Абернати, подчиняться, доносить, лишь бы не оказаться за бортом жизни.
И в дружеских компаниях нам с Кассианом теперь лучше не болтать, а слушать.
После обеда мы наткнулись на доктора Даблгласса: тот искренне удивился, увидев нас, и спросил:
— Вы почему не у себя? Я вам велел отдыхать и восстанавливаться!
— Мы отдыхали, — ответил Кассиан с самым невинным видом. Доктор пристально посмотрел на него, нахмурился.
— А диета? Кому я прописал рыбу на пару? Кто сейчас трескал стейки за обе щеки?
— Мы, — признался Кассиан. — Доктор, честное слово, больше не повторится!
— А ну марш к себе! — рыкнул доктор. — Вот не буду вас лечить, когда чешуя снова вылезет, тогда узнаете!
И мы послушно отправились в комнату зельевара. Доктор Даблгласс был прав: когда кругом суета, лучше держаться от нее подальше.
Войдя вслед за Кассианом в комнату, я вдруг подумала, что за совсем короткое время она стала для меня родной. Местом, которое я могла назвать своим домом — от этого становилось тепло на душе. И пусть здесь не было роскошной мебели или дорогих картин на стенах — я чувствовала себя в безопасности здесь, и это было самым главным.
— Абернати сказал, что у тебя ничего нет, — промолвила я, когда Кассиан прошел к чайнику. — Что тебе некуда будет уйти, если уволят.
Кассиан усмехнулся. Кивнул.
— В общем и целом он прав. Отец лишил меня наследства, когда я отказался жениться на Оливии. Конечно, я купил квартирку на Драконьем холме, но она, скажем так, не для постоянного проживания. Очень уж мала.
Драконий холм был одним из престижных столичных районов. В белоснежных домах, что ползли по его склонам, жили художники, артисты, писатели — словом, творческая элита. Я бы скорее представила квартиру Кассиана где-нибудь в доме на Узкой улице — мрачном месте, в котором обитали алхимики, авантюристы всех мастей и торговцы зельями и артефактами.
— Тогда ты меня понимаешь лучше других, — сказала я. — Получается, мы с тобой оба сбежали из родительского дома.
— Да, отказались подчиняться приказам, — с улыбкой заметил Кассиан, разводя огонь в плитке. В маленький чайник пошли туго скрученные листья заварки, сухие дольки апельсинов и яблок и немного меда: когда кипяток ударил в них, по комнате поплыл удивительный запах, и мне вдруг сделалось спокойно и легко.
Наверно, именно этого я всегда и хотела: комнату, в которой буду жить с хорошим человеком и пить чай. Свое дело, которым буду заниматься с удовольствием и радостью. То сердечное тепло, которое не дадут никакие деньги.
Ни моему отцу, ни Элдриджу Уинтермуну этого никогда не понять.
— Что будем делать? — спросила я, когда Кассиан протянул мне чашку. Тот пожал плечами и откликнулся:
— Раз уж доктор укатал нас на отдых, предлагаю поиграть.
Я вопросительно подняла бровь.
— В какую же игру?
— В вопросы и ответы, — сказал Кассиан, усаживаясь на край дивана. — Мы с тобой женаты, спим в одной кровати, прошли через уйму приключений, но еще ничего не знаем друг о друге. Надо это исправить.
Я согласно кивнула. Когда девушка готовится вступить в брак, то у нее есть несколько встреч, чтобы лучше узнать будущего мужа. Обычно это прогулки по тихим аллеям парка: жених и невеста знакомятся, разговаривают, узнают друг друга.
Когда я заикнулась о том, что даже не знаю господина Уинтермуна, отец лишь воскликнул:
— Не говори глупостей, Флоранс! Ты все о нем знаешь! У него миллионы на счетах, этого достаточно!
Для моего отца, который хотел избавиться от долгов — вполне возможно. Для меня — точно нет.
— Хорошо! — с улыбкой откликнулась я. — Тогда мой первый вопрос… любишь ли ты бабочек?
Вопрос прозвучал по-детски наивно, но мне сейчас очень хотелось услышать ответ.
Кассиан сделал глоток из чашки.
— Когда-то очень любил. Бегал за ними по саду, когда мне было пять. Упросил нянюшку сшить мне рубашку из ткани с цветами, ложился в траву, а они садились на меня. Когда отец об этом узнал, то задал хорошую трепку!
— Это за что же? — нахмурилась я. — За то, что ты играл с бабочками?
— Ну как же? — Кассиан развел руками. — Даже маленький джентльмен должен быть джентльменом, а не деревенским дурачком в цветочной рубашке. И не петрушкой на ярмарке.
Я невольно поежилась. Да, конечно, детей в благородных семьях воспитывают в строгости — но не всегда она хороша. Она очень многого лишает, огрубляя душу.
— А почему ты спросила про бабочек? — поинтересовался Кассиан.
— Когда-то в детстве читала одну книгу про дружбу, — ответила я. — И там было, что взрослые никогда не спросят о важных вещах, вроде того, любит ли твой друг бабочек? Они интересуются глупостями вроде того, сколько зарабатывает его отец.
Кассиан понимающе кивнул.
— Мне это, честно говоря, никогда не казалось важным. Зачем считать чужие заработки? Лучше делать свое дело, то, от которого у тебя душа поет. И оно обязательно принесет доход.
— Я всегда любила зельеварение, — призналась я. — Мне казалось, что в нем есть что-то таинственное, сказочное… Представляешь, заявила отцу, что если он не пустит меня в колледж, я навсегда откажусь от еды!
Кассиан рассмеялся.
— И что же твой отец? Мне показалось, его не пронять душевными порывами.
— Он сказал, что я могу голодать, сколько мне угодно. Хлеб за пузом не гоняется. И я и правда отказалась от еды. В первые два дня он говорил, что это девичья блажь. Через три дня вызвал доктора. Через неделю я подала документы в колледж Септимуса Франка.
— Да ты упрямая! — весело воскликнул Кассиан. — Никогда бы не подумал, честно говоря.
— Мне кажется, ты все понял про меня, когда я подбежала к тебе у храма, — вздохнула я. Кассиан посмотрел так, словно и правда все-все обо мне знал — вернее, даже не знал, а чувствовал.
Чего не знал разум, подсказывала душа.
— Тогда спрошу: есть ли у тебя увлечения, кроме зельеварения? — поинтересовался Кассиан, и я пожала плечами.
— Когда-то музицировала и рисовала, но этому просто учат всех девушек. Наверно, зельеварение мое единственное увлечение. Когда втайне от всех собираешь в саду травы, а потом пробираешься на кухню и варишь зелье от простуды, и при этом главное не попасться… ну, это целое приключение.
Вспомнилось, как однажды осенью я варила такое зелье из трав, которые смогла собрать и высушить летом. Отец орал, как безумный, находя мои травки, приказывал вымести сор из дома, но я все равно умудрялась прятать часть бумажных свертков.
В кухне царил таинственный полумрак. Я бросала травы в котел, от бурлящей воды поднимался суховатый запах лета и солнца, щекочущий ноздри, и самой себе я казалась волшебницей, способной творить чудеса. Несколько глотков горького напитка, и простуда отступает, становится легче дышать, и кашель уже не переползет в бронхит, а потом в воспаление легких.
— С зельями я будто на своем месте, — призналась я, и Кассиан понимающе кивнул, словно речь шла о нем. — И эта комната будто тоже моя. И академия. Жаль, конечно, что ректора сместили.
— Для этого Абернати придумал многоходовочку с драконьей лавой, — усмехнулся Кассиан. — И придумал ее еще летом, поставки были в августе.
Я вопросительно подняла бровь.
— Хочешь сказать, что он летом знал про лунных лис?
— Нет. Его интересовало кресло ректора. А потом убили Кайлу, и Абернати решил еще и лисами заняться, чтобы натянуть нос Оливии.
Я всеми силами старалась скрыть усмешку. Будь моя воля, Оливия бы получила по носу — впрочем, я и так поставила ее на место.
— Вижу, она меня недолюбливает, — сдержанно заметила я.
— Она не привыкла, чтобы на ее колкости отвечали, — сказал Кассиан. — Поэтому не просто недолюбливает — ты теперь ее злейший враг. И она всеми силами будет стараться как-то подставить тебя перед академией… и передо мной, разумеется.
Я только рукой махнула.
— Пусть старается. Ты ведь обещал превратить ее в жабу.
— И превращу! — весело воскликнул Кассиан. — Порошок из жемчуга волтонского краба мне поможет. Кстати! Хочешь посмотреть, какие чудеса он творит с нитью лунного света?
— Хочу, конечно! — обрадовалась я. Кто бы не хотел?
Кассиан поднялся с дивана, прошел к одному из шкафов и извлек небольшой пузырек со светящимся содержимым. Оскорбляя меня, Гевин Лонгхорн и подумать не мог, что превратится в поставщика жемчужин для опытов.
Лунной нитью называли капли, которые выделял брабанский лотос в полнолуние, раскрываясь на стоячей воде пруда. Они проступали на его золотистых лепестках, и в каждой капле была тонкая нить — зельевары собирали их, а потом использовали, создавая лекарства от легочных болезней.
— Ты ведь уже экспериментировал с порошком? — поинтересовалась я. Кассиан взял малый котел, поставил его на слабый огонь и ответил:
— Чисто теоретически. Рассчитал несколько формул, и мне понравилось полученное. Давай посмотрим на практике.
В котел пошла большая мера воды и четыре капли лунной нити. Густые, прозрачные, они кружили в воде идеально круглыми бусинами, и в каждой сияла золотая нить не толще волоса. Хмурый осенний день, утекающий в вечер, прояснился, тихий отблеск лег на наши лица, и меня окутало предвкушение чуда.
— Я все рассчитал для малой меры, — Кассиан ловко запустил ложечку в пузырек с порошком, аккуратно снял шапочку, проведя ложкой по краю. — Ну-ка, что из этого выйдет?
Порошок упал в воду, и Кассиан торопливо принялся размешивать его длинной деревянной палочкой. Капли лунной нити становились крупнее, впитывая порошок вместе с водой, и золотая нить становилась толще. Я видела, как от нее отделяются растрепанные волокна, словно нить была старой веревкой.
— И еще три крупицы карвиара, — пробормотал Кассиан, бросая серебристые крошки в свое варево. По оставшейся воде пошли пузырьки, капли лунной нити торопливо впитали их, и вдруг послышался треск.
Я не сдержала восторженного возгласа, глядя, как из котла поднимаются удивительной красоты цветы. Они были похожи на лилии с прозрачными розоватыми лепестками, словно выточенными из кварца. По прожилкам пробегали золотистые огоньки, а запах, сладковато-свежий, заставлял волосы шевелиться на голове.
В лицо ударил ветер — на мгновение комната Кассиана растворилась, уступив место берегу огромного озера. Сосны стояли стройными безмолвными стражами, водяная гладь была безукоризненно ровной, словно зеркало, и из стволов выступал красный домик с изогнутыми углами крыши. По поверьям, там спали драконы — а сами домики строились без единого гвоздя из почтения к дереву.
Я моргнула, и картинка растаяла. Кассиан смотрел на меня с нескрываемым интересом.
— Красный дом у озера? — спросил он, и я кивнула.
— Что это за место?
— Видел его когда-то давно на открытке, — ответил Кассиан. — Смотри, это зелье способно передавать маленькие воспоминания от одного человека к другому. Интересно, правда?
— Правда, — кивнула я, глядя на него с радостным теплом. — Послушай, а ведь у нас сейчас получилось настоящее свидание!
Мы с Кассианом замерли возле котла с цветами — растерянные, очень искренние, наполненные сокровенной чистотой. Я смотрела на зельевара и не знала, что это. Может, влюбленность? Мне ведь еще не приходилось влюбляться…
— Свидание у котла, — улыбнулся Кассиан. — Почему бы нет? Самое то для зельеваров!
А я застыла, потрясенная идеей, которая внезапно пришла мне в голову. Руки похолодели и задрожали, в голове поднялся шум и оборвался.
— Кассиан! — прошептала я. — Нам срочно нужно в морг, к телу Кайлы!