Лори
Я никогда не была на бале-маскараде, но всегда с восторгом и лёгкой завистью слушала рассказы тётушки Маргарет и Патрисии о том, как прекрасны такие вечера. Сколько в них таинственности и красоты… Представляла дам в сверкающих нарядах и искусно отделанных масках, мужчин в роскошных необычных костюмах, что воровали у дам поцелуи в темных уголках сада, не боясь серьезных последствий. Я ждала этот вечер с таким трепетом и предвкушением, но… Что-то пошло не так.
– Нет, ну они точно извращенцы, – возмущалась я, шагая по лестнице и крепко цепляясь за руку Харда.
– Да брось, Лори, ты замечательно выглядишь в этом маскарадном наряде, – в его голосе сквозили нотки веселья.
– Очень смешно, – буркнула я и мельком взглянула в зеркало, мимо которого мы проходили. – И вообще, почему нам не сообщили, что хозяева планируют устроить бал-маскарад? Я бы подготовилась! Выбрала лучший наряд!
– Потому, что это противоречит правилам, – пояснил Хард. – Это в столице тематика праздничных вечеров заранее указывается в приглашении, чтобы гости могли подготовиться. В случае с такими длительными гуляниями, как в Хансен-холле, порядок проведения маскарада немного иной: хозяева дома до последнего держат в тайне тематику праздника, а за час до начала танцев всех гостей одевают маги. Никто до последнего не знает, какая у него будет роль на этом вечере. Об этом известно только самим хозяевам дома! В этом же и заключается веселье, Лори! Неужели ты не понимаешь?
Я бросила обиженный взгляд на Харда и, сощурив глаза, уставилась в сторону бального зала.
Мысленно приказала успокоиться, напоминая себе, что мне приходилось бывать в ситуациях и похуже. Но как только мы достигли огромного зеркала, висящего рядом со входом в зал, все мои установки полетели к тхаловой матери.
Потому, что из зеркала на меня смотрела… Морковка.
Пышное атласное платье отвратительного оранжевого цвета было украшено нелепыми зелеными рюшами. Сзади тянулся такой же зелёный шлейф, напоминающий ботву. На голове красовалась ужаснейшая шляпка в виде моркови, а лицо закрывала оранжевая тканевая полумаска с зелёным кружевом. Из-за необычного сочетания цветов моя кожа казалась нездоровой, имеющей противный серый оттенок.
– Я не пойду, – отчеканила я и умоляюще посмотрела на Харда.
– Да брось ты. Отклонить приглашение – значит, прилюдно оскорбить хозяев дома.
– Считай, что я их оскорбила.
Я собиралась развернуться и кинуться обратно к лестнице, но Хард поймал меня за руку и притянул к своей груди.
– Лори, – произнес он над моим ухом. – Для меня ты самая красивая женщина. Мне абсолютно наплевать, что на тебе надето. Даже если ты будешь стоять в грязном тряпье посреди оживленной площади – я все равно выберу тебя.
Это внезапное признание растопило мой лёд.
Мои губы тронула лёгкая улыбка, и я подняла глаза на Харда, любуясь его потемневшими глазами, в которых плясали маленькие огненные искорки.
– Чтобы я родила тебе наследников? – игриво спросила я, вопросительно изогнув бровь.
– Разумеется, – его улыбка в этот момент была смертельно обезоруживающей. – В конце концов, мой костюм тоже не идеален. Ты, между прочим, смеялась над ним больше пятнадцати минут… Пока на праздник не одели тебя.
Я рассмеялась и снова вцепилась в руку Харда, намекая, что он победил, и я готова продолжить путь.
На самом деле Хард выглядел гораздо лучше меня. Черный бархатный костюм отлично сидел на его мощной фигуре, темные волосы были зачесаны назад, от него пахло потрясающим парфюмом… Все портила только черная полумаска волка с нелепыми треугольными ушами.
Какие фантазии бушевали в головах у Нолы и ее супруга, когда они решили нарядить дракона в костюм волка, оставалось только догадываться…
– Добро пожаловать на праздник! – радостно заголосил «помидор», встречающий нас у дверей.
Не сразу я узнала в нём Хоггинса – дворецкого Нолы. Его наряд был гораздо объемнее и уж точно не предназначался для танцев.
Стоило нам войти в бальный зал, как взгляды гостей устремились к нам. Раздался оглушительный взрыв хохота.
Но вместо неловкости я ощутила прилив веселья и сама громко рассмеялась и уткнулась в плечо смеющемуся Харду.
Бальный зал был похож на овощной рынок в диком лесу. Необычный, поражающий буйством ярких нарядов.
Возле столов хохотали котики и зайчики в компании клубники и капусты. Возле белых колонн, украшенных цветами, ворковали лисицы в компании таких же «овощей», как я.
Большинство мужчин, подобно Харду, были одеты в черные бархатные костюмы и маски.
– А ты боялась. Да ты сольешься с толпой в два счета, – добавил Хард, смеясь.
И теперь я в этом не сомневалась.
Единственное, что меня смутило, это наряд Патрисии и ее насмешливый взгляд. Вероятно, Нола после утреннего происшествия встала на сторону моей сестрицы. Потому, что Патрисии достался шикарный костюм лисицы. Платье из тонкого атласа рыже-красного цвета соблазнительно подчеркивало изгибы ее идеальной фигуры. Лёгкая меховая отделка привлекала внимание к высокой груди и линиям ключиц. Позолоченная маска с аккуратными ушками и распущенные рыжие волосы дополняли необычный образ.
Ее губы, накрашенные алой помадой, скривились в издевательской усмешке, и она приподняла свой бокал в приветствии.
Я искоса посмотрела на Харда. Он, разумеется, тоже обратил внимание на мою сестрицу. Только я хотела отпустить колкую шуточку по этому поводу, как моей талии коснулась рука, и над ухом раздался мужской насмешливый голос:
– Вот вы где. Вас и не узнать.
Я вздрогнула от неожиданности и повернула голову. Возле меня остановился мужчина в белоснежном фраке и необычной маске зайца. И я не сразу догадалась, что это Лис.
– Руки убери от моей жены, пока я тебя не съел, – сурово пригрозил Хард, и я улыбнулась, понимая, что не ошиблась.
– Пока волк любуется лисицей, заяц с удовольствием украдёт морковь, – парировал Лис.
– Волк сожрет зайца и кости его выплюнет, – пригрозил Хард, но Лис, несмотря на угрозу, все равно уволок меня на танцпол.
Мне действительно стало гораздо лучше в компании Лиса. Не знаю, что стало тому причиной: веселые танцы, его непринужденный разговор, или меня так радовал недовольный взгляд Харда, которым он сверлил нас весь танец.
Не успели музыканты отыграть последний аккорд, а Хард уже украл меня у Лиса и уволок в другой конец зала.
– До чего же зайцы нынче осмелели, – буркнул он, протягивая мне бокал.
– Я не пью, – отмахнулась я, вспоминая, чем однажды закончилось такое времяпровождение.
– Да брось ты, Лори. Не бойся. Сегодня ты нужна мне трезвой, – Хард раскусил меня в два счета. – У нас вообще-то дело.
Я неуверенно приняла бокал из его рук и все же сделала маленький глоток, чтобы утолить жажду.
Двери зала распахнулись, и на пороге появились хозяева праздника.
Я ухмыльнулась и скептично посмотрела на Харда.
– Тебе до сих пор весело? Или ты, наконец, понял, что наши наряды были созданы исключительно для того, чтобы повеселить хозяев? – поинтересовалась я издевательским тоном. – Они унизили своих гостей, чтобы вознести себя.
Губы Харда сложились в тонкую линию, а огонь в глазах стал ярче. Он был со мной согласен.
Остальные гости так и не поняли подвоха. И Геральда и Нолу, одетых в наряды короля и королевы, встречали восторженными вздохами.
– Я все больше и больше начинаю верить в то, что он мечтает занять место Филиппа, – произнес Хард, склонившись к моему уху. – Мантия, золотистый костюм, корона с драгоценными камнями – все в точности, как у настоящего короля.
Я настороженно покосилась в сторону Харда.
– А если мы ошибаемся?
– Этой ночью у нас будет шанс узнать секрет Геральда. Вот и проверим.
Весь оставшийся вечер я пыталась веселиться и не привлекать к себе внимания, но у меня не получалось.
Во-первых, я постоянно ловила на себе внимательный взгляд Нолы, которая взяла под свое покровительство мою сестричку. Патрисия ошивалась в компании хозяев весь вечер, отчего в глазах мужчин она стала ещё более желанной добычей.
Во-вторых, меня смущали перешептывания других девушек, что кучковались по углам зала и сплетничали обо мне. Чем был вызван такой внезапный интерес к моей персоне, оставалось только догадываться: то ли виной тому стало утреннее происшествие, то ли к этим сплетням приложила руку сама Нола, в надежде, что я поскорее отсюда уберусь.
Весь вечер до моего слуха долетали фразы:
«Как драконорожденный мог жениться на обычной человечке? Это словно король женится на портнихе!» – посмеивались сплетницы.
«Она ему совсем не подходит».
«У нее нет магии, поэтому она завидует леди Патрисии. По-видимому, боится, что ее драгоценный муж сбежит к сестрице!»
«Какой у нее ужасный оттенок кожи».
Оскорбления сыпались со всех сторон. Но стоило мне обернуться – и меня тут же одаривали милыми улыбочками. Такими же приторно-тошнотворными, как у Нолы.
Надо ли говорить, что к концу вечера мое настроение было мрачнее тучи, а в голову лезли совсем нехорошие мысли.
Я с тоской посмотрела на своего супруга, беседующего у столов в компании мужчин, и отвернулась.
А ведь сплетницы отчасти правы.
Мы с ним действительно не пара. И истинная причина, по которой мы сейчас находимся вместе – это его болезнь. Ведь не страдай Рейнхард раздвоением личности – он никогда бы в жизни не посмотрел в мою сторону и не предложил бы заключить фиктивный брак. Да наша встреча вообще вряд ли бы состоялась, ведь мы вращались в разных кругах.
А что нас ждёт дальше?
– Разрешите пригласить вас на танец? – из раздумий меня вывел мужской голос.
Я встрепенулась и с удивлением уставилась на протянутую мужскую руку. Передо мной стоял Геральд Хансен.
В этот момент я ощутила на себе взгляды всех присутствующих в зале. Даже сплетницы, стоящие неподалеку, замолкли и с неким удивлением наблюдали за происходящим.
– Конечно, – я выдавила милую улыбку и позволила увести себя на танцпол.
Как только заиграли вальс, Геральд ловко закружил меня по залу. Я выглядывала в толпе Харда, но так его и не нашла. Как и Патрисию… Стараясь скрыть смятение, я посмотрела на своего партнёра.
– Вы чем-то обеспокоены, Лорейн? – в карих глазах Геральда отразилась лёгкая тревога.
– Куда-то делся мой муж, – ответила без обиняков.
– Я видел, что он направлялся в сад в компании вашей сестры. Я думаю, они скоро вернутся. Возможно, ей стало плохо.
На миг мне показалось, что в голосе Геральда послышались издевательские нотки. Или это бушует мое воображение?
– Такому очаровательному цветку, как вы, не стоит переживать по пустякам, – его плотоядный взгляд скользнул по моему лицу.
– Морковь.
– Простите, что?
– Я не цветок, я морковь.
– А, вы об этом, – Геральд усмехнулся и покосился в сторону Нолы. – Это все моя жена. Она боится, что я не устою перед женской красотой.
– Ах, вот оно что, – протянула добродушно, изучая наряды других дам. Действительно, самые миловидные из девушек были одеты в несуразные костюмы, совсем не подходящие им по цвету.
– Но несмотря на ее старания, я все равно не могу устоять перед вами, Лорейн. Я поражен вашей красотой.
– Благодарю, Ваша Светлость.
Под липким и цепким взглядом Геральда мне стало не по себе. Я с трудом сдержала вздох облегчения, когда, наконец, прозвучал последний аккорд.
Вот только отделаться от своего партнёра мне не удалось.
Все гости двинулись к дверям в сад, и Геральд галантно предложил мне руку:
– Разрешите проводить вас, Лорейн?
– К-куда? – я вертела головой по сторонам.
Харда, будь он трижды проклят, я так и не увидела. Зато заметила Лиса, что пробирался к дверям сада в компании гостей и поглядывал на меня.
Посчитав, что для тревоги нет причины, я приняла руку Геральда, и мы двинулись за остальными.
– Фейерверк, – пояснил мой спутник. – Маги подготовили потрясающий подарок, чтобы незабываемо завершить этот вечер.
Мы вышли в сад и двинулись по одной из дорожек, ведущих к фонтанам.
Меня успокаивало только то, что за нами неподалеку движутся другие гости, и я не нахожусь наедине с Геральдом.
– Лорейн, признаюсь, я не всегда так напорист и прямолинеен, но с вами я буду откровенен, – вдруг тихо заговорил он, и я напряглась. – Вы понравились мне с первого взгляда. Что бывает со мной крайне редко. Поэтому, у меня к вам предложение.
– Какое? – поинтересовалась настороженно, чувствуя, как от волнения вспотели ладошки.
– Я хотел бы увидеть вас в своей постели.
От шока у меня пропал дар речи. Я смотрела на Геральда не в силах поверить в то, что он действительно это произнес.
– Я понимаю, что вы замужняя дама. Да и я не свободен, – как ни в чем не бывало продолжал Геральд. – Но, я уверен, мы сможем сохранить это втайне. Всего лишь небольшое приключение на время праздников.
– Вы спятили? – вырвалось у меня.
– Что вы. Нет-нет, – Геральд нацепил на себя маску галантности. – Не подумайте, что я хочу вас обидеть, Лорейн. Я предлагаю вам отдых телом и душой. Вы станете моей фавориткой, я одарю вас драгоценностями. И если вдруг наши отношения перерастут в нечто более серьезное, то я куплю дом в столице для наших встреч. Вы будете независимы от супруга.
Мне едва хватило сил не наградить этого мерзавца пощечиной. Вовремя я вспомнила о его родстве с королем и подумала о возможных последствиях моей эмоциональности.
– Нет, – ответила, стиснув зубы.
– Что? – Геральд растерялся.
– Я не стану вашей любовницей.
– Вы ни в чем не будете нуждаться, Лорейн. Если вы боитесь гнева супруга из-за того, что он узнает о нашей связи, то не стоит переживать – я улажу этот вопрос. В конце концов, у вас неравный брак и нет детей. Такие браки легко аннулировать.
– Я беременна, – выпалила с нескрываемой резкостью в голосе. – Я люблю своего мужа. И ваше предложение для меня оскорбительно, Геральд.
Даже в полумраке сада было заметно, как его задел мой отказ. Его лицо превратилось в каменную маску.
– Ваше право, Лорейн. Но если вы вдруг передумаете – я к вашим услугам.
Как только мы свернули с дорожки и оказались возле зелёного лабиринта, Геральд вдруг остановился и нахмурился.
– Какого..? – выругался тихо он и подошёл к зелёным кустам.
Все гости, что следовали за нами, тоже остановились и насторожились, гадая, что так встревожило хозяина.
Геральд аккуратно развел руками зелёные кусты и…
Мой мир рухнул.
Я не мигая смотрела на парочку любовников, что спряталась за зарослями, наслаждаясь друг другом.
Патрисия сидела на мужских коленях, откинув голову назад. Ее платье сползло вниз, открывая грудь, которую с пристрастием изучали губы ее любовника.
Хоть мужчина и сидел вполоборота, но его костюм невозможно было не узнать… Маска волка съехала на бок, черный пиджак валялся на траве, а рубашка была расстегнута.
Геральд бросил на меня насмешливый взгляд, и я ощутила, как мои глаза наполняются слезами от боли и обиды…
– Вы совсем спятили?! – рявкнул Геральд, и парочка любовников замерла.
Патрисия быстро прижалась к мужскому плечу, словно ища защиты.
– Как им не стыдно! Какой кошмар! – раздались тихие возмущения гостей за моей спиной.
Патрисия осторожно выглянула из-за мужского плеча, и мы встретились взглядами. Даже в полумраке я разглядела в них триумф.
– И что тут происходит? Что я пропустил? – раздался знакомый мужской голос, и на мою талию легла крепкая мужская рука.
Я ошеломленно повернула голову в сторону и встретилась глазами с… Хардом.
Он прижал меня к себе покрепче и уставился на Патрисию, пока я продолжала глазеть на его красивый профиль, пытаясь поверить, что это не сон. Что он здесь. Рядом. Не там. Не с ней.
В этот момент я впервые поняла, что такое медленно умереть и возродиться заново.
– Срань драконья! – выругался Хард. – Патрисия, ты что творишь?
Я повернула голову и посмотрела на сестру. Патрисия глядела на Харда, как на привидение. Долго. Не мигая. А потом, забыв о всяком стыде, стремительно заглянула в лицо своему любовнику и окончательно сорвала с него маску…
Ее рот приоткрылся в немом крике и… она потеряла сознание.
Мужчина оглянулся и виновато улыбнулся, пока я, подобно сестрице, глазела на него с таким же недоумением.
Это же тот самый вдовец с шестью детьми! Тот самый ухажёр, бывший королевский военачальник, который ошивался возле Патрисии с первого дня!
Вот только я была уверена, что он был в маске ворона…
Ответ на свой вопрос я получила, когда Хард вышел вперёд, и я увидела маску ворона, болтающуюся у него на затылке.
Это он все провернул! Он подставил Патрисию!
– Дамы и господа, – Хард отвёл Геральда от кустов, оставляя несостоявшихся любовников наедине. – Пока я несу ответственность за сестру своей жены, я должен сделать небольшое объявление. Все, что вы сейчас видели – это не недоразумение. Патрисия Рид и Уолл Доримур помолвлены уже несколько недель. Их помолвка состоялась ещё в столице, но у влюбленных вышла небольшая ссора. Именно поэтому они приехали на праздник врозь. Сегодня мы стали свидетелями их бурного примирения. Поэтому свадьбе быть!
– Предлагаю устроить свадьбу и маленькое пиршество завтра, – Геральду не терпелось уладить конфликт. – У нас есть чудесный священник в деревне.
– Это же замечательно! – воодушевленно хлопнул в ладоши Хард и наигранно растерянно добавил: – Но все приготовления к свадьбе уже закончены. Как быть? Свадьба должна была состояться через пять дней…
– Отменяйте приготовления! – отмахнулся Геральд. – Я уверен, наши гости будут рады повеселиться на внезапной свадьбе.
«Ах, как романтично!»
«У нее большое сердце. Она согласна воспитывать его детей!».
«Говорят, он поколачивал бывшую жену. Он очень строг».
Шепот за моей спиной не смолкал.
Приведя себя в порядок, Уолл вышел из кустов. Гордый, статный.
И я только сейчас поняла, что он также высок и широкоплеч, как Хард. Его темные волосы с лёгкой проседью были прибраны назад так же, как и у моего мужа.
Неужели это был сговор? Когда Хард успел?
– Все это правда? – уточнил спокойно Геральд, один вопросом заставляя всех гостей замолкнуть.
В воздухе повисло напряжение.
– Чистая правда, – объявил довольно Уолл. – Мы с Патрисией любим друг друга.
Гости принялись рассыпаться в поздравлениях с предстоящей свадьбой, а женщины постарше бросились в кусты – приводить в чувство невесту.
Пока Уолл с гордостью выслушивал пожелания, из-за кустов слышался плач Патрисии.
– Это от счастья, – объявил жизнерадостно Хард. – Женщины слишком сентиментальны.
Новый вздох умиления прокатился среди гостей, а я едва сдерживала улыбку, глядя на супруга.
Он подошёл ко мне, приобнял меня за талию и, склонившись над ухом, поинтересовался:
– Теперь доверяешь?
– Да, – я прижалась к нему со странным и непривычным ощущением счастья.
– Ура, – произнес он насмешливо и тихонько добавил: – А теперь уносим ноги. Сейчас самое время для ночных прогулок.