Глава 8

Придворные тут же сомкнули ряды, и я ничего не успела заметить, кроме мелькнувшего тёмно-синего рукава, обшитого по обшлагу серебряным позументом, и золотого блеска на светлых волосах.

Вряд ли незнакомец был долгожданным гостем. Перед ним склонялись, но отнюдь не с такой охотой, как перед его высочеством. А вот круг пустоты вокруг него ширился с каждой секундой.

– А вот и ты, Лерео, – бросил Сизмунд холодно. – Мог бы отлежаться после своих… очередных выкрутасов.

– Ну что ты, дорогой брат, – последовал ответ, произнесённый таким же ледяным до прозрачности голосом. – Как же я мог оставить тебя без присмотра в такой важный день? Что, если среди твоих невест окажется недостойная и ты совершишь роковую ошибку?

– Когда-нибудь он доиграется, – прошептала своему спутнику фрейлина, стоящая рядом со мной. – Как он только смеет? Когда Сизмунд взойдёт на трон…

Я едва её слышала. Сюзи – та ловила каждое слово, но я застыла деревянной статуей. Очень глупой деревянной статуей, по которой давно плачет топор дровосека.

Потому что я узнала бы этот голос с закрытыми глазами.

– Ты, – прошептала я. – Ты!

Последние сомнения слетели с меня, как осенние листья с облетающей берёзы. Пристальный взгляд, неожиданная проницательность, блестящие догадки, аристократические манеры…

Лерео. Лер. Мой раненый гость оказался внебрачным сыном короля. Братом принца Сизмунда, которого тот, по-видимому, не очень-то жаловал.

И чувства были взаимны.

Лерео, брат принца Сизмунда. Принц-бастард, обладавший королевским даром.

И превосходный лжец.

– Принц-бастард, – прошептала я вслух. – Не зря тебя так назвали.

– Ты что! – шикнула на меня сестра. – Про него так говорить нельзя, помнишь?

Гости, расслабившись, вновь рассредоточились по залу, и я наконец получила возможность рассмотреть своего бывшего гостя.

Лер сидел в том самом отодвинутом в угол кресле, которое я заметила раньше. И устроился там весьма вольготно, закинув ногу на ногу. Усевшись без разрешения своего брата, между прочим.

Он совсем не изменился. И одновременно выглядел совершенным незнакомцем.

Менял его не только безупречный костюм, подобающий члену королевской семьи. Другая осанка, разворот плеч, взгляд, уже не просто высокомерный, а королевский. Появись он с таким видом в моей избушке, я могла бы сколько угодно повторять, что я княжна, и он лишь пожал бы плечами и спросил: «Ну и что?»

А в его волосах сверкала та сама золотая диадема с ночным сапфиром, которую я вертела в руках. Та самая, которую я считала украденной. Герцогская диадема. Маленькое герцогство Рист, куда беглец Лер так стремился добраться. Герцог Рист действительно хотел попасть домой, вот только королевские ищейки поймали его раньше.

Трудно сопоставить грязного мокрого парня и внебрачного сына короля. И уж тем более сложно представить, что на принца охотятся, как на раненого зверя.

…Впрочем, похоже, об этом побеге никто из придворных не знал. Как и о глубине его дара. Я не видела ни страха, ни настороженности в лицах гостей, лишь лёгкое презрение. Они не знали, что он читает их мысли.

Но я помнила. Я закусила губу, вспоминая чересчур пристальный взгляд Лера в охотничьей избушке. И предпочла бы не знать эту слишком опасную тайну.

– Не думал, что ты явишься. – Принц Сизмунд выпрямился, царственным взором окидывая зал. – Что ж, это к лучшему. Возможно, мы подыщем невесту и тебе.

Угу. Вот уж о чём я мечтаю от всего своего дровосечьего сердца, так это обрести ещё одного королевского жениха.

– А он красавчик, – шепнула мне Сюзи на ухо. – Хотя, конечно, никакого сравнения со старшим братом.

Её величество смерила Лера таким взглядом, словно обнаружила таракана на подоле собственного платья. Крепкого, наглого, вальяжного таракана. С брюшком.

– Ваше здоровье ещё хрупко, сын мой, – припечатала она не терпящим возражений голосом. – Вам стоит удалиться в свои покои, пока вы не подхватили ещё худшую… простуду.

Лер с весьма непочтительным видом пожал плечами.

– Благодарю за искреннюю заботу о моём здоровье, но я прекрасно себя чувствую и здесь, ваше величество, – тем же тоном произнёс он. – Предпочитаю бывать на виду, знаете ли. Дабы мне не оказали ещё большую… заботу. Тем более что в Йевер прибыли новые гостьи, которыми мне хочется полюбоваться.

– Это можно сделать и позже, – отрезала королева-мать.

Лер не повёл и бровью.

– Ваше величество, мы можем так пререкаться весь день. Впрочем, тем интереснее, правда? Вы столько можете мне рассказать. Не наверстать ли нам те печальные дни, пока я валялся… с простудой? И обсудить, что именно стало её причиной?

Королева-мать вдруг заметно поблёкла. И отвернулась.

Принц Сизмунд бросил странный взгляд на свою мать, хмурясь. Потом перевёл вопросительный взгляд на брата, и его глаза заметно расширились, когда Лер ответил насмешливой улыбкой.

Если бы я умела читать мысли, я наверняка увидела бы такой немой диалог:

«Я велел тебя вернуть, но не убивать! Твои раны – это её рук дело?»

«А ты сомневался?»

– Лер, – прошептала я.

Словно услышав меня, Лер с небрежным видом повернул голову, будто скрывая зевок, – и его взгляд, прорезав толпу наточенной рапирой, безошибочно нашёл моё лицо.

И тут же равнодушно соскользнул, устремившись к группке смеющихся, флиртующих в окружении кавалеров придворных фрейлин. Словно меня не существовало.

Я стиснула зубы. Сейчас, после этого равнодушного взгляда, внутри вновь вскипела злость. Принц, не принц – всё едино. Он лжец! Предатель! Он врал мне каждую секунду, когда был в охотничьей избушке! Читал мои мысли без разрешения и даже не извинился!

Поглощённая собственной яростью, я не сразу услышала шелест платьев. А зря.

– Посмотри, Юджина, как провинциалки разоделись сегодня, – протянул женский голос. – Прелестно, правда? Как думаешь, остались ли у них ещё приличные платья?

Даже не оборачиваясь, я мгновенно поняла, кто это.

– Розали, дорогая. – Я повернулась к ней, словно невзначай качнув головой так, чтобы сапфиры на тиаре лишний раз блеснули. – Вас так укололо небрежение принца? Очень вам сочувствую.

Розали весьма отчётливо процедила сквозь зубы слово, которое приличным барышням знать вовсе не полагалось. Сюзи охнула. Но Розали тут же улыбнулась так мило, что любой решил бы: это слуховая галлюцинация.

– Я навела о тебе справки, Эстер, – издевательским тоном сообщила Розали. – Оказывается, ты бродишь по лесам и собираешь травки с крестьянскими парнями. Ну и как, вдоволь повалялись на мягкой травке?

– Она тебя подзуживает, – шепнула Сюзи. – Не поддавайся!

Я холодно улыбнулась. Ну уж нет. Чтобы какая-то там Фоссе безнаказанно оскорбляла Монтер? Мой род и мой дом?

Сейчас она у меня получит. И я буду не я, если не придумаю для неё такие слова, которые прозвучат пощёчиной.

– В Монтере очень красивые сосны, – медленно и отчётливо произнесла я. – Озёра, вокруг которых потрясающие грибные места. Великолепный воздух и не просто полезные травы – исцеляющие. Владельцы Монтера заботились о нём, и теперь нашему лесу нет равных. Книжные полки из нашего ясеня стоят в самых дорогих библиотеках королевства, а дубовые рощи славятся на весь мир: говорят, те, кто заснёт там хоть раз, навеки будут избавлены от бессонницы.

Кто-то из придворных хмыкнул. Вокруг нас уже начали толпиться: оказывается, мы собрали аудиторию.

Я сделала шаг к Розали. Один лишь шаг.

– Монтерский лес – мой дом, и я посвящаю каждый свой день тому, чтобы он продолжал дышать и расти, – чётко проговорила я. – Кстати, вам туда ход закрыт. Навсегда.

За моей спиной присвистнули. Розали заметно спала с лица. Это было оскорбление, и не заметить его было невозможно. И, судя по лицам её подруг, тем было очень интересно, как выкрутится их некоронованная повелительница.

– Ох, да кому нужна эта ваша лесная грязь? – наконец скривила лицо Розали. – Можно подумать, я мечтаю собирать ягоды в вашем прославленном болоте, как простая крестьянка.

Она откинула голову, и роскошные волосы рассыпались по плечам, привлекая завистливые и восхищённые взгляды.

– Да и вообще, – усмехнулась Розали с намёком, – королевским особам разрешения не нужны.

– Не нужны, – согласился знакомый голос из-за моего плеча. – Но незваный гость всегда может заблудиться или споткнуться о неподходящую корягу. А уж на что способны дикие лесные пеньки, если на них случайно присесть! Я бы не связывался.

Лер стоял справа от меня, скрестив руки на груди. И очень задумчиво смотрел на Розали и её подруг.

Юджина, не церемонясь, потянула Розали за рукав, но та лишь дёрнула головой, высвобождаясь. Её взгляд, устремлённый на Лера, вдруг сделался заинтересованным.

– Я слышала, вы были больны, мой принц, – в её голосе проскользнула такая искренняя забота, что я позавидовала её актёрскому мастерству. – Можем ли мы что-нибудь сделать? Приказать слугам приготовить целебный чай, например?

Ну-ну. Ищем союзников в стане королевской семьи, значит?

Лер даже не взглянул в мою сторону.

– Благодарю, но нет, – в его голосе была лишь прохладная вежливость. – Я не любитель трав и прочего деревенского знахарства. Изрядная дрянь, надо признаться.

Я чуть не скрипнула зубами.

– Даже королевская трава? – опрометчиво возразила Сюзи. – Наш дядя не раз говорил, что она спаса… ой!

Я не смогла пнуть её по лодыжке, но весьма выразительно сжала ей руку. Молчи же ты! А то захочет принц Сизмунд завести себе личную целительницу, чтобы массировала ему плечи и приносила тапочки перед сном, и прости-прощай свобода.

Я бросила тоскливый взгляд в сторону толпы желающих королевского тела. Хоть бы кто это тело напоил и увёз отсюда подальше, что ли!

Кажется, в моём следующем взгляде, устремлённом на Лера, светилась очень красноречивая надежда, потому что даже его ледяная броня на миг дала трещину.

Но он лишь прохладно кивнул.

– Было приятно побеседовать. Хорошего вечера, господа и дамы.

Но напоследок его взгляд остановился на Юджине, и я физически ощутила, как съёжилась девушка, которая назвала его сегодня принцем-бастардом.

– Да, – насмешливо подтвердил он. – Мне передали ваши слова. Но я бы на вашем месте не волновался, виконтесса Гате. Вы ведь ищете расположения моего брата, а не моего собственного. Любое оскорбление в мой адрес лишь возвысит вас в его глазах.

– Ты в этом уверен, братец? Так плохо обо мне думаешь?

Гости расступились. Принц Сизмунд незаметно приблизился к нам.

Юджина торопливо присела, скрывая румянец. Вот уж не повезло девице оказаться в центре королевской перепалки!

– Я подозреваю, что да, – невозмутимо ответил Лер брату. – Ведь когда я валялся в постели с простудой, ты даже не навестил меня с цветами.

Сюзи не выдержала и фыркнула, но тут же сделала серьёзное лицо.

– В следующий раз приду с твоей будущей невестой и заставлю заключить брак прямо на больничном ложе, – в шутливом тоне Сизмунда мелькнула угроза. – Думаю, это будет лучше цветов.

Лер словно невзначай коснулся левого бока.

– Да, я уже понял, чем кончаются твои визиты, – чётко произнёс он, глядя в глаза брату. – Но я бы на твоём месте занялся твоими собственными невестами, которые стоят прямо здесь. А то как бы её величество королева-мать снова не проявила… фантазию.

Принц Сизмунд вспыхнул. Лер совершенно прозрачно указывал ему, что у королевы-матери куда больше власти, чем его брат думает.

– Закончим этот разговор, – небрежно произнёс Сизмунд, кинув недовольный взгляд на недоумевающих гостей. – Но к твоей женитьбе мы ещё вернёмся.

– Всегда к твоим услугам.

Лер повернулся, вновь не дожидаясь разрешения брата, и направился прочь.

Ряды придворных тут же сомкнулись за ним, и когда я посмотрела Леру вслед, то увидела лишь удаляющуюся спину и золотой отблеск диадемы на светлых волосах.

Принц Сизмунд тоже смотрел вслед брату, и на его лице было выражение, которое я не могла ни прочитать, ни понять. Не ненависть, скорее горечь.

Что чувствовал Сизмунд, не обладая великим даром королей, но владея почти абсолютной королевской властью? И что ощущал Лер, зная мысли и помыслы всех вокруг, но оставаясь королевским пленником?

Я не знала. Но подозревала, что так или иначе мне предстоит это узнать.

Когда перед нами открылись двери покоев, всё, чего я хотела, – рухнуть на постель и заснуть. Пусть вламываются и губят мою репутацию, лишь бы не разбудили.

Увы, внутри нас ждала отнюдь не самая долгожданная гостья.

– Вот вы где, мои дорогие, – зловещим тоном произнесла маменька. – Ну как, повеселились?

– Как жаль, что вас не было, маменька, – ангельским голоском проронила Сюзи. – Мы прекрасно провели вечер.

– Надеюсь, – кисло согласилась маменька. – Эстер, я надеюсь, ты нас не опозорила… ах ты!

Она лишь сейчас увидела мою диадему и даже, забывшись, протянула к ней руку.

– Ты не имеешь никакого права её носить!

– А вы не имеете никакого права мне указывать!

Маменька открыла рот, явно собираясь разразиться очередной речью о пользе дочерних добродетелей, но вдруг бросила взгляд на мой сундук с нарядами, который я так и не удосужилась разобрать, и внезапно усмехнулась.

– Что ж, отдыхайте, девочки. Завтра с рассветом Эжен и я уезжаем домой. Лучшее лекарство от всех нервов.

Она подошла к Сюзи и любовно обхватила за плечи.

– А кое-кто, я слышала, уже завоевал расположение принца! Продолжай в том же духе, моя дорогая. И не прячься за сестру. Помни, что она завидует тебе и всегда будет завидовать.

– Да, я такая, – утомлённо сказала я. – Изрядная злодейка и интриганка, особенно по ночам. А теперь можно мы уже ляжем спать?

– Спать, как же, – фыркнула маменька. – Сплетничать будете, конечно. Что, успели налюбоваться придворными красавцами?

Сюзи бросила на меня многозначительный взгляд. А я вдруг подумала, что не обратила никакого внимания на придворных красавцев. Едва я увидела Лера, всё остальное просто выскочило из головы.

Я ощутила, что краснею. Ну что такое!

– Вообще-то, мы действительно устали, – не выдержала я. – И вам пора идти спать, раз уж вы собрались выезжать с рассветом.

Маменька покосилась на меня с подозрением, но я лишь пожала плечами.

– И ведите себя скромно, – припечатала она напоследок. – Особенно ты, Эстер! И не смей переходить дорогу сестре, я тебя знаю!

– А я предпочла бы не знать, – пробормотала я совсем тихо, когда дверь захлопнулась за маменькой. Вот иногда глаза бы на неё не глядели, честное слово. Пусть лучше едет на… домой.

– Всё хорошо? – Сюзи с тревогой смотрела на меня. – Эстер, выбрось её слова из головы, она сама не знает, что говорит!

– Всё она знает, – мрачно проворчала я.

Но сестра была права. Стоило лечь спать и набраться сил. Кто знает, что ждёт нас утром.

Я зевнула.

– Завтра наверняка будет тяжёлый день. Нужно выспаться.

Я открыла дверь в спальню и вдруг поймала необычно задумчивый взгляд сестры.

– Знаешь, а принц Лерео посматривал на тебя, когда ты не видела, – заговорщицким тоном сообщила она. – По-моему, он тобой заинтересовался!

Я хмыкнула.

– Да ну? И как именно он на меня смотрел? Словно представлял меня без платья или будто собирался подстеречь в тёмном углу и отобрать фамильные драгоценности?

– Скорее второе, – с извиняющимся видом потупилась Сюзи. И тут же оживилась: – Но смотрел же!

– Потрясающие новости, – пробормотала я, сдерживая очередной зевок.

И наконец шагнула в спальню.

Загрузка...