Коттедж Грегори пылал. В то время как Грэс звала отца, Том перепрыгнул через забор и очутился в цветнике, где, к великой радости, увидал мать и двух горничных в полной безопасности. Они заламывали руки. У м-с Грегори был растерянный вид.
— Слава Богу! Вы спасены! — воскликнул Том, кинулся к пылающему дому и исчез внутри.
В это время к м-с Грегори подбежал генерал.
— Успокойтесь! Пламя распространилось только по одной части дома. Мы еще можем спасти коттедж. Но как все это случилось?
— Я одна во Всем виновата: оставила на окне в передней зажженную свечку, и от нее загорелись занавески.
— Драпировки горят, как спички, об этом я сто раз говорил вам. Вот моя жена с Грэс. Так как, по счастливым обстоятельствам, вы здравы и невредимы, то идите скорее с ними к нам. Я позабочусь о Томе.
— Пойдемте, милая м-с Грегори! — настаивала Грэс.
В сад со всех сторон на помощь сбегались люди, подъехали брандмейстеры и полиция.
— Я не уйду отсюда до тех пор, пока не увижу сына в безопасности.
— Ну вот! — сказал генерал. — Посмотрите, вон он идет.
У Тома в руках был фонарь, освещавший бледное лицо. Юноша подошел и взял генерала за плечо.
— Украдены! — резко сказал он.
— Что? деньги? брильянты? Леди Эльтон, ради Бога, уведите м-с Грегори! Том, скажите-ка нам поясней, что случилось.
— Мое бюро взломано, и бумаги… мои драгоценные бумаги похищены.
— Вы уверены в этом?
— Совершенно. Ящик раскрыт и пуст.
— Взяли ли еще что-нибудь?
— Ничего. Лежавший на столе билет в сто ливров не тронут.
— Что это за бумаги?
— Я не знаю. Это еще ужаснее. М-р Черри мне их передал как последние наставления раджи, и я их должен был прочесть сегодня вечером. Но мы теряем время. Я подозреваю, что кража и поджог — дело одних рук.
— Невозможно! Я знаю, как начался пожар.
— Вы?
— Мой милый! Нельзя ли без мелодрам? Вы, пожалуй, станете и меня обвинять теперь в краже ваших бумаг. Откровенно говоря, произвела пожар ваша бедная мать свечкой, от которой загорелись кисейные занавески.
— Где моя мать?
— У меня, и она останется там некоторое время. Я не допущу, чтобы вы задали ей сегодня хоть один вопрос.
Они оказались посреди толпы. Пожарные трубы действовали, и огонь уже утихал. По просьбе генерала полиция осталась охранять выходы из коттеджа. Том, чью комнату не тронул огонь, хотел переночевать там. Оставшись один в темноте, он бросился на кровать и, прислушавшись к звуку удаляющихся шагов, заснул.
Первая мысль юноши после пробуждения была о бумагах. Думая, что ошибся, молодой человек перерыл всю комнату и, то надеясь, то отчаиваясь, наконец окончательно убедился в пропаже документов.
Том расспросил прислугу, приводившую в порядок уцелевшую в пожаре часть дома, не видел ли кто вечером поблизости незнакомцев, и, получив отрицательный ответ, отправился к Эльтонам.
Генерал, по обыкновению, пил чай в саду, под белым зонтиком, который держала служанка-индуска.
— Нашли вы свои бумаги?
— Нет, генерал.
— Вы говорите, что они важные? Как это Черри выпустил из рук такие документы?
— Они были адресованы лично мне… Это завещание человека, обогатившего меня. Я надеялся найти в них его последнюю волю, наставления.
— То есть, — сказал генерал, — они имели значение только для вас. Успокойтесь, они найдутся.
В это время вошла Грэс и сказала, что м-с Грегори хочет видеть сына.
— Мама вам советует ничего ей не говорить. Ее нервы в высшей степени напряжены, — сказала девушка, направляясь к дому.
Том нашел мать в постели, укутанную кашемировой шалью леди Эльтон. Женщина казалась спокойной. Только лицо было краснее, чем обычно, и глаза блестели.
— Я расскажу тебе, как все это случилось, — быстро сказала она, после того как Том поцеловал ее. — Проходя через переднюю, я услышала голоса, думая, что мимо идет Грэс в светлом платье, оставила горящую свечку на подоконнике и отправилась в свою комнату. У меня что-то закружилась голова, я прилегла и задремала, очнулась только от криков: «Пожар!». Слава богу, все обошлось довольно благополучно. Подумай, что бы нам пришлось испытать, если бы это случилось на прошлой неделе.
— Я бы желал этого, — у меня по крайней мере не пропали бы бумаги.
— Твои бумаги? — спросила мать дрожащим голосом. — Они сгорели, Том?
— В другой раз скажете, — вмешалась леди Эльтон.
— Не волнуйте ее, — прибавила Грэс.
Щеки м-с Грегори сделались багровыми, она впилась взглядом в сына.
— Очевидно, они сгорели, — в беспокойстве сказал Том, наклоняясь к матери. — Не волнуйтесь так, мама, иначе заболеете.
— Ах, нет! Теперь все хорошо.
Лихорадочное возбуждение женщины вдруг улеглось. Она, улыбаясь, откинулась на подушки. Том ушел, не беспокоясь о состоянии матери, но совершенно не зная, что думать об исчезновении бумаг.