Глава 13

Нерина открыла глаза и обнаружила, что лежит на полу. Не сразу, но она вспомнила, где она и что произошло. У нее кружилась голова. Девушка села и огляделась вокруг. В комнате было темно. Рядом с ней на полу лежал серебряный подсвечник. Мгновение Нерина смотрела на него, и перед ее мысленным взором возникла рассеченная щека сэра Руперта и кровь, которая текла из раны.

Пошатываясь, Нерина поднялась на ноги. Платье висело на ней рваными лохмотьями. Чтобы не упасть, девушка вцепилась в край кровати. Взглянув на то, что осталось от красивого и дорогого платья, она наконец осознала весь смысл того, что произошло. Нерина в ужасе бросилась к двери и повернула ключ в замке. Услышав, как он щелкнул, Нерина вздохнула с невероятным облегчением. Сейчас она в безопасности, но надолго ли?

Девушка заметалась по комнате, словно пытаясь в полумраке найти выход. Всхлипнув, она подошла к туалетному столику и посмотрела на себя в зеркало. Зрачки ее были расширены, лицо бледно, а губы словно кровоточили.

Трясущимися пальцами Нерина расстегнула платье, и то, что от него осталось, упало на пол. Бросившись к гардеробу, Нерина наступила на него и стремительно распахнула тяжелые дверцы из резного дерева. В мерцающем свете свечей она увидела пестрый ряд платьев. От движения дверей оборки и ленты на них заколыхались, как живые. Нерина отодвинула их в сторону.

В дальнем углу гардероба висело платье из черного крепа. Когда-то оно принадлежало Элизабет, она надевала его во время траура после кончины ее бабушки. Потом леди Кардон сочла его подходящим для Нерины. В ее представлении гувернантка должна была одеваться именно так.

Бесси засунула его в сундук вместе с другими старыми вещами, которые должны были создавать видимость приданого Элизабет.

Даже самой себе Нерина не могла объяснить, почему не захотела выбрасывать это платье. Оно словно символизировало прошлое.

Нерина надела его через голову, быстро застегнула дрожащими пальцами. Оно было таким теплым и знакомым; Нерина знала расположение каждой пуговки на нем, каждого крючочка и петельки, и это немного успокаивало ее. Даже не взглянув на себя в зеркало, Нерина взяла с верхней полки гардероба шляпку и надела ее. Вместо своих туфель она нашла высокие черные ботинки и вновь заглянула в гардероб в поисках накидки. Но там были лишь изысканные бархатные манто, отороченные мехом, Нерина нетерпеливо выдвинула ящик, в который Бесси сложила ее шали.

Одна из них, из некрашеной верблюжьей шерсти, была ее собственной — Нерина получила ее в подарок на Рождество. Девушка накинула ее на плечи и из этого же ящика вытащила свой ридикюль.

В день бракосочетания, когда она уже собиралась отправиться в церковь, в дверь постучал лакей и передал Бесси письмо, адресованное Элизабет. Оно было от крестной матери Элизабет, пожилой дамы, которая жила в Брайтоне и была слишком стара, чтобы присутствовать на церемонии.

На нескольких страницах, исписанных бисерным почерком, старушка объясняла, что здоровье не позволяет ей выходить из дому, поэтому она посылает своей крестнице деньги. Пусть дорогая Элизабет сама что-нибудь выберет себе в подарок для своего нового дома. Деньги были аккуратно вложены в другой конверт: три пятифунтовые купюры.

— Боже, это же целое состояние! — воскликнула она, показывая деньги Бесси. — Что мне с ними делать?

Как обычно, ее верная служанка проявила невероятную практичность.

— Возьмите с собой, мисс, — посоветовала она. — Если вы оставите их здесь, его милость не сможет переслать их мисс Элизабет. Он же не знает ее адреса. А вам от них будет больше пользы, чем ему.

— Когда Элизабет напишет мне из Индии, я перешлю эти деньги ей, — решила Нерина, и Бесси аккуратно убрала их в ридикюль, который Нерина должна была взять с собой в дорогу. Сейчас она открыла ридикюль и с облегчением увидела, что деньги на месте.

Там же лежал ее собственный кошелек, но он был пуст. Нерина вспомнила, что последние шесть пенсов отдала извозчику, который вез ее обратно в Роуэнфилд. Нерина закрыла ридикюль и повесила его на руку. Затем в ящике туалетного столика нашла свои перчатки. В свете свечей у нее на пальце блеснуло обручальное кольцо. Нерина посмотрела на него, затем сняла и положила на туалетный столик.

Нерина открыла ящики в поисках вещей, которые принадлежали ей до замужества. Их было не слишком много: несколько ночных рубашек, нижнее белье, две или три пары чулок, щетка, расческа.

Нерина вынула из простой зеленой сумочки неоконченное вышивание, нитки, иголки и ножницы, положила их на кресло, а на их место засунула вещи, которые собиралась взять с собой, Две ночные рубашки пришлось оставить, но все остальное в сумку поместилось.

У нее не было ни малейшего представления о том, куда она отправляется и что собирается делать. Девушка знала лишь, что должна убежать из этого дома, скрыться от сэра Руперта. Нерина не могла бы даже мысленно выразить свои чувства. Ее толкала какая-то сила, которой она не могла противостоять, и эта сила превосходила здравый смысл и осторожность.

Фарс с браком окончен. Ее дерзкий поступок, совершенный ради спасения Элизабет, завел Нерину слишком далеко. Она больше не может продолжать разыгрывать свою роль. Нерина чувствовала себя словно попавшее в западню животное. Ее тело, ее разум сосредоточились на единственной мысли: она должна вырваться из этой западни.

Нерина взяла сумку и, поплотнее закутавшись в шаль, направилась к двери. Она долго прислушивалась, прежде чем осторожно повернула ключ в замке. Затем она подождала еще немного.

Но, открыв дверь, Нерина обнаружила, что весь дом спит. На лестнице и в холле еще горели свечи, но, кроме тиканья больших напольных часов, не было слышно ни звука. Нерина на цыпочках пересекла лестничную площадку и перегнулась через перила.

Никого и ничего. Быстро, но бесшумно она начала спускаться по лестнице. Добравшись до холла, Нерина увидела, что парадную дверь на ночь заперли. Девушка побоялась, что отпереть дверь бесшумно не удастся.

На ощупь она добралась до большого французского окна, проскользнула за шторы и открыла задвижку. Спустившись в сад, она направилась к маленькой железной калитке, через которую можно было выйти к подъездной дороге.

Затворив за собой калитку, Нерина услышала, как часы на конном дворе пробили час ночи. Она быстро пошла вперед — не по самой дороге, а по обочине, — держась в тени огромных дубов.

Из-за облаков показалась луна.

Подъездная дорога была длинной. У Нерины было время обдумать хотя бы первую часть путешествия. Она отправится в Лондон. Нерина смутно надеялась найти там какую-нибудь работу, которая позволит ей не умереть с голоду. Может быть, позднее к ней вернутся амбиции, но сейчас она хотела одного: никогда больше не видеть сэра Руперта.

Нерина вспомнила дорогу, по которой они ехали со станции. В двух или трех милях от замка находился перекресток, а на перекрестке кузница.

— Сэр Руперт говорил ей, что почтовые дилижансы из Манчестера и Лидса проходят здесь три раза в день: на рассвете, в полдень и в шесть часов вечера.

Ей нужно добраться до Пендла, где она сможет сесть на поезд. Но до Пендла еще пять миль. Идти туда пешком слишком долго. Поэтому она дилижансом доберется до Пендла, а там уже сядет на первый поезд до Лондона.

Нерине было приятно сознавать, что у нее в кошельке так много денег. Что бы случилось с ней, если бы у нее не было ни единого пенни? Но она знала, что все равно ей пришлось бы оставить замок и его ужасного владельца, четвертый дом, из которого она бежала, и всегда по одной и той же причине. В эти минуты ей казалось, что она убегает не только от сэра Руперта, но и от маркиза Дроксборо.

Вскоре Нерине пришлось свернуть с дороги на каменистый проселок. Ботинки с тонкими подошвами плохо защищали ноги. В лунном свете она пыталась выбирать дорогу поровнее. Путь до перекрестка показался ей невероятно долгим. Сумка словно становилась все тяжелее и тяжелее. Но хотя Нерине очень хотелось отдохнуть, она заставляла себя идти вперед.

Наконец она дошла до перекрестка и заметила, что кузницу освещает горн. Девушка перешла дорогу и через открытую дверь увидела седовласого старика, который с молотом в руке стоял у наковальни.

— Извините, — сказала Нерина, — во сколько здесь будет проезжать почтовый дилижанс?

Услышав ее голос, старик удивленно оглянулся:

— Почтовый дилижанс! Ну, это зависит от времени года и от состояния дороги. В хорошую погоду он должен быть в полшестого. Но если дорогу развезет, дилижанс едет медленнее и может оказаться здесь после шести, а то и в семь.

— А вы не знаете, сколько сейчас времени?

— Думаю, около четырех часов утра. Вам придется долго ждать, сударыня. Зайдите посидите у огня. Здесь тепло и уютно.

— Благодарю вас, — сказала Нерина. — Я буду рада подождать здесь, если можно.

— Добро пожаловать, добро пожаловать, — пригласил старик, подолом блузы вытирая деревянную табуретку.

Нерина села.

— Я полагаю, дилижанс останавливается в Пендле? — спросила она.

— Да, останавливается. Вы собрались в Пендл, мисс?

— Нет, мне нужно в Лондон.

Старик посмотрел на нее:

— Вы едете домой?

Нерина покачала головой:

— У меня нет дома.

— Тогда мне вас очень жаль. Вы не из этих мест?

— Нет, не из этих.

— Вы, наверное, гостили у друзей? — расспрашивал ее собеседник с любопытством человека, которому интересно знать, какими ветрами незнакомца занесло в его края.

— Да, я гостила у друзей, — ответила Нерина, а затем почему-то добавила: — Я пришла из замка Рот.

— Из замка Рот? Это замечательное место, хотя я и не был там много лет. Вы видели нового владельца? Его зовут сэр Руперт. Да, сэр Руперт Рот.

— Да, я его видела. Но почему вы называете его новым владельцем? Насколько я понимаю, он уже давно живет там.

— Да, год или около того, — ответил старик со свойственным очень старым людям пренебрежением ко времени. — Но раньше я знал его отца. Истинный джентльмен и такой красавец, что все женщины на него заглядывались. Я много раз видел, как он проезжал здесь на лошади, и все деревенские барышни глазели на него в надежде, что он снимет шляпу, приветствуя их.

— А зачем он сюда приезжал?

Старик хитро взглянул на нее и усмехнулся своим мыслям.

— Ну и вопросы вы задаете! Есть секреты, которые я никому не раскрою. Они известны только мне.

— Какие же секреты?

Старик прижал палец к губам, окинул взглядом кузницу и сел поближе к ней.

— Вы знаете, сколько мне лет? — спросил он.

Нерина покачала головой.

— Что ж, я вам скажу. Мне почти девяносто. Будет ровно девяносто в следующем году. В нашей семье все долгожители. Мой племянник и его жена — я живу здесь с ними — часто сердятся на меня. «Ты слишком много болтаешь, дядюшка, — говорят они. — Так много, что мы не можем спокойно работать». Когда они на меня сердятся особенно сильно, я встаю, пока они спят, и ложусь спать, когда они работают. Но если я не сплю, мне хочется поговорить. Иногда я даже говорю сам с собой. А некоторые специально приходят сюда, ко мне. Есть люди, которые предпочитают работать ночью. Вы догадываетесь, о ком я говорю, моя дорогая? — Старик подмигнул Нерине.

Нерина рассмеялась:

— Наверное, браконьеры и разбойники?

— Опять вы задаете мне вопросы. Может, я и вправду слишком много болтаю, но секретов не выдаю. Я всегда храню тайны своих друзей.

— И вы знали тайну отца сэра Руперта?

Старик вновь окинул взглядом кузницу, словно боялся, что кто-то подслушает.

— Вы действительно хотите послушать эту историю? — спросил он. — Она довольно необычная.

— Очень хочу.

— Ладно, я вам расскажу. Я еще никому об этом не рассказывал. Много лет я хранил эту тайну, хотя иногда подумывал отправиться в замок и поведать обо всем сэру Руперту. Но, может быть, ему это неинтересно, а такому старику, как я, туда непросто добраться. А впрочем, даст Бог, я доживу и до ста лет.

— Надеюсь, так оно и будет, — сказала Нерина. — Но расскажите мне об отце сэра Руперта.

Нерина сама не знала, почему ее это так заинтересовало.

— Так вот, — пробормотал старик. — Отец сэра Руперта был замечательным человеком, настоящим джентльменом. Когда он проезжал мимо, у него всегда находилось для меня доброе слово, а иногда и монетка. «Это тебе, Гарри, — бывало, говорил он. — Отложи себе на старость». Жаль, что я не следовал его совету. Если бы у меня было хоть немного своих денег, я бы не жил с племянником и его женой.

— А что здесь делал отец сэра Руперта? — спросила Нерина.

— А это и есть секрет. Он ухаживал за крошкой Нэнси с фермы Уэзерстоун. Я знал девчушку с самого рождения. Она была и в детстве красавица, а уж когда выросла, стала так же хороша собой, как ее покойная мать.

— Вам было жаль, когда Нэнси покинула эти места?

Старик бросил на нее странный взгляд.

— Значит, вы знаете, что она уехала, да?

— Я слышала, люди так говорили.

— Верно, так оно и было. Это правда: она отправилась в замок Рот. Но прежде случилось нечто такое, что, если хотите услышать об этом, вы пообещайте, что никому больше не расскажете.

— Ну расскажите же мне! — взмолилась Нерина.

В глазах старика зажглись озорные огоньки.

— Я же сказал вам, что старый Гарри знает здесь все секреты, Это очень старый секрет, и, кроме меня, его никто не знает.

— Так что же это за секрет?

— Я расскажу вам, но запомните: я всегда хотел рассказать об этом только самому сэру Руперту. Год за годом я ждал, что он проедет здесь по дороге, как когда-то его отец. Но он все не появлялся, и раз уж вам так интересно, я раскрою секрет вам. Уже давно мне хотелось с кем-нибудь поделиться этой тайной.

— Да, я понимаю, — нетерпеливо проговорила Нерина.

— Дело вот в чем, — начал старик Гарри. — Все люди в деревне, и даже дед Нэнси, когда он еще был жив, считали, что она отправилась в замок Рот, чтобы жить с его милостью в грехе. Слышали бы вы, что о ней говорили. «Она не такая уж праведница!» — презрительно усмехались люди, но я-то знал правду. Старому Гарри обо всем известно, и я только посмеиваюсь про себя, когда думаю, как глупы остальные, так отзываясь о Нэнси.

— Что вы хотите этим сказать?

— Я и говорю вам, она сочеталась браком с его милостью, и кто был тому свидетелем? Старый Гарри! Да, я был там. Они венчались в маленькой часовне на холме. В народе ее называют Часовня Пастыря. Там бывает служба лишь раз в год, но все равно это настоящая маленькая церковь. Триста лет назад ее построила старая женщина, которая говорила, что наш Благословенный Господь был добрым пастырем.

— Так они были женаты! — воскликнула Нерина. — Вы уверены?

— Уверен так же, как в том, что я сижу здесь, мисс. Разве я там не был? Пять гиней я получил от его милости после окончания церковной службы. Пять гиней! А Нэнси мне сказала: «Мы доверяем тебе, Гарри. Ты не должен никому говорить, где был и что видел. Обещаешь?» Я пообещал, взял пять, гиней и поблагодарил его милость.

— Но почему она так сказала?

— Да, неудивительно, что вы об этом спрашиваете. Меня это тоже поразило, и тогда Нэнси объяснила мне: «Видишь ли, Гарри, я же простая девушка с фермы. Я не хочу, чтобы знатные господа издевались и насмехались надо мной. Я люблю его, Гарри! Люблю сильнее, чем могла бы любить его какая-нибудь знатная дама, и он любит меня». Видели бы вы, сударыня, ее лицо, когда она произносила эти слова. Казалось, от нее исходил солнечный свет.

— Так вы точно знаете, что они были женаты? — не унималась Нерина.

— Так же, как то, что после смерти предстану перед Творцом. Разве я не видел собственными глазами запись о браке в книге, которая лежит в ризнице Часовни Пастыря? Только там его милость просто записан под своими именем и фамилией, без титула, как обычный человек. Для Бога ведь все люди равны.

— И, кроме вас, никто об этом не знал?

— Я говорю вам правду, мисс. — Там были только старый священник, я и старик Том, который сторожил часовню и убирал там. Он уже давно отошел в мир иной. Да и священник уже тридцать лет как умер. Готов поспорить на последний пенни, что он унес эту тайну с собой в могилу. И я бы унес, но когда вы сегодня появились здесь, я почему-то почувствовал, что вам важно об этом знать. Не знаю, почему мне так показалось, это даже как-то странно. Почти тридцать четыре года я хранил эту тайну, не поведал ее ни одной живой душе. И вот появляетесь вы. Я вас никогда раньше и в глаза не видел, но почему-то начинаю с вами болтать. Может, мой племянник прав и я слишком много треплю языком, но я так не думаю. Пути Господни неисповедимы, но его рука чувствуется во всем.

— Но я все равно не совсем понимаю, — сказала Нерина. — Нэнси вышла замуж за маркиза и никому об этом не сказала!

— Я же говорю: она не хотела, чтобы кто-нибудь знал. Для Нэнси было важно только одно: перед Богом она поступила правильно. С самого раннего детства, едва она только научилась ходить, Нэнси каждое воскресенье бывала в церкви. Много раз я видел, как она и в будние дни приходила туда. Она была замечательной девушкой и очень верующей. Она бы не отдалась мужчине, с которым не состояла в законном браке, чтобы не гореть в пламени преисподней, как бы она ни любила его милость. Какое значение имело, знал ли кто-нибудь об этом и что о ней говорили злые языки? Я так и думал: пусть говорят, что хотят. Нэнси знала правду и была в ладу со своим сердцем. Это самое главное для приличной барышни.

— В ладу со своим сердцем, — еле слышно повторила Нерина. — Да, наверное, это самое главное. Все остальное не имеет значения.

Загрузка...