Домой, на Баркли-сквер, они ехали молча. Нерина понимала, что сэр Руперт невероятно зол, хотя он и не подавал виду. Когда экипаж подъехал к парадному входу, сэр Руперт подал Нерине руку, помогая выйти, и поклонился ей.
— Желаю вам спокойной ночи, — ледяным тоном произнес он.
Нерина спокойно взглянула на него. Ее волосы сияли в свете газовых ламп, на губах блуждала улыбка, но голос девушки был не менее холоден.
— Вначале мне хотелось бы поговорить с вами.
— Прямо сейчас? — спросил сэр Руперт, удивленно подняв брови. — Неужели вопрос настолько важен, что вы не можете подождать?
— Боюсь, что это именно так. Но я вас задержу не больше чем на пару минут.
Ее настойчивость заставила его сдаться, хотя на его лице читалась плохо сдерживаемая ярость. Он прошел за ней в дом и по широкой лестнице поднялся в гостиную.
Шторы были задернуты, а в подсвечниках горели свечи. Казалось, в комнате царила какая-то мягкая, спокойная красота. Старинные мебель, картины, хрусталь придавали ей особое очарование. Никто не удосужился покрыть кресла модными накидками, поставить возле камина вышитые бисером табуретки или заменить мягкий романтический свет канделябров на слепящий блеск газовых ламп.
Сэр Руперт закрыл дверь и остановился на некотором расстоянии от Нерины. Он смотрел на нее с нескрываемой враждебностью. Не проронив ни слова, нарочито медленно Нерина сняла меховую накидку и только тогда заговорила:
— Я прекрасно понимаю, что вам не терпится найти леди Клементину и помириться с ней. Но прежде я хочу вас кое о чем предупредить. Ради своей карьеры вы были готовы вступить в брак. На вашем месте я бы не стала ставить под угрозу шансы на успех, рассказав леди Клементине правду об этом браке.
— Если вы полагаете, что леди Клементина станет сплетничать мне во вред, вы сильно в ней ошибаетесь, — усмехнулся сэр Руперт.
Зеленые глаза Нерины внезапно стали серьезными.
— Вы действительно можете подарить леди Клементине что-нибудь, кроме вашего непостоянства? — спросила она.
На мгновение их глаза встретились. Не слова Нерины, а выражение неподдельной искренности в ее взгляде не дало сэру Руперту возразить. Он резко отвернулся и прошел к окну, из которого открывался вид на Баркли-сквер. Резким движением, словно для того чтобы дать выход своим чувствам, он раздвинул тяжелые шторы. Окно было открыто, и сэр Руперт глубоко вдохнул свежий вечерний воздух. Но, очевидно, это не смогло остудить его гнев. Он повернулся к Нерине и мрачно произнес:
— Это просто невыносимо! Вы извращенно толкуете все, что касается моей жизни. Нет никаких оснований утаивать от леди Клементины правду.
— А когда она все узнает, вы уверены, что она ни с кем не поделится этой забавной историей? Хорошо, пусть она даже не воспользуется возможностью стать первой, кто ее расскажет. Но разве она святая, чтобы сдержаться, когда люди в ее присутствии станут говорить о том, что вы женились на мне, пленившись моей красотой и умом?
Нерина глубоко вздохнула, а затем, прежде чем сэр Руперт успел что-либо сказать, продолжала:
— Потому что именно такой я и собираюсь быть: красивой и умной леди Рот. Я поеду завтра — или когда вы пожелаете — в поместье, поскольку хочу осмотреть дом, который будет моим, равно как и вашим. Но когда вы решите вернуться в Лондон, я поеду с вами. Я займу свое место среди жен политических деятелей, но в одном вы можете быть уверены: я сделаю это не ради вас, а для удовлетворения своих амбиций. Я могу легко уничтожить вас несколькими словами, но этим я испорчу и свое будущее, и свое положение в обществе. Нам придется поддерживать друг друга, по крайней мере сейчас. И я бы скорее доверила историю нашего брака змее, нежели леди Клементине.
Когда Нерина закончила свою пламенную речь, сэр Руперт подошел к ней поближе и некоторое время рассматривал ее лицо: глаза с темными ресницами, плотно сжатые губы и небольшой решительный подбородок.
— Теперь я понимаю, кто вы такая, — наконец произнес он. — Вы просто авантюристка. Самовлюбленная особа, которой нет никакого дела до остальных.
Нерина улыбнулась, в ее глазах заплясали веселые искорки.
— Вы могли бы назвать меня и как-нибудь похуже. Мне не стыдно быть авантюристкой. Это значит лишь пользоваться подвернувшимися возможностями, знать, чего хочешь от жизни, и стремиться к тому, чтобы это получить.
— Ценой собственной порядочности и самоуважения, — сквозь зубы процедил сэр Руперт.
Нерина откровенно рассмеялась.
— О каком самоуважении можно говорить при жалованье в десять фунтов в год, когда тебя презирают даже слуги, а наниматели не считают человеком. Лучше уж я буду авантюристкой, чем жалкой гувернанткой. И мне куда легче выносить ваши оскорбления, чем приставания моих нанимателей.
— Конечно, вы можете не беспокоиться относительно моих чувств к вам, — сказал сэр Руперт. — Говорю вам откровенно: вы удивляете и шокируете меня. Никогда бы не поверил, что женщина, а тем более девушка способна вести себя так, как вели себя вы в течение последних сорока восьми часов. В моем представлении женщина должна быть женственной, изящной и нежной.
— И наивной дурочкой, — добавила Нерина.
— Вовсе нет, но мне бы хотелось, чтобы она была истинной леди, — возразил сэр Руперт.
Нерина призналась себе, что на этот раз его удар попал точно в цель, но ее губы скривились надменной улыбкой.
— В прошлом ваши знакомые женщины, — язвительно произнесла она, — вряд ли обладали названными вами качествами.
— Это зависит от того, с какой целью я знакомился с ними. Позвольте мне объяснить вам, что качества, которые мужчина ищет в любовнице, сильно отличаются от тех, которые он ожидает найти в своей супруге.
— Это было понятно из вашего разговора с леди Клементиной, — бросила в ответ Нерина.
— Эта беседа заводит нас в тупик, — раздраженно произнес сэр Руперт.
— А куда же еще? Запомните, я хотела поговорить с вами только для того, чтобы предупредить вас: вы не должны рисковать своей карьерой.
— Я сомневаюсь, что с такой супругой, как вы, моя карьера вообще станет возможной, — с горечью произнес сэр Руперт.
— Это едва ли справедливо, — спокойно возразила Нерина. — Если вы не будете меня провоцировать, я не причиню вам никакого вреда. Дома мы можем ненавидеть друг друга, можем даже скандалить и браниться. Я постоянно и, надеюсь, успешно буду доказывать вам, что жена — это не движимое имущество мужчины, не безгласное создание, которое должно дрожать под его суровым взглядом. Всю свою жизнь я видела женщин, которые вели себя именно так. Я поняла, что из-за любви к мужчине они сами выковали себе цепи и возвели вокруг себя тюремные стены. И я никогда не буду рабыней ни одного мужчины!
— Это очевидно, — сказал сэр Руперт. — Всевышний дал вам камень вместо сердца, которым наделено большинство женщин.
— А вы? Вы когда-нибудь любили так, что все остальное теряло свое значение? Была ли вам когда-нибудь женщина дорога настолько, что вы могли бы пожертвовать ради нее чем угодно? Отказаться от ваших эгоистических желаний, искренне стараясь сделать счастливой ее? Вы вообще когда-нибудь чувствовали, что кто-то еще важнее для вас, чем вы сами?
Сэр Руперт пожал плечами.
— Это ваше определение любви? — насмешливо спросил он.
— Нет, — ответила Нерина, — не совсем. Но я еще не встречала мужчину, который бы имел хоть малейшее представление о том, что такое любовь. Если уж они кого-то и любят, так только себя.
— Вы не слишком высокого мнения о представителях моего пола!
— Откуда же ему быть высоким? Все мужчины, с которыми мне когда-либо приходилось сталкиваться, негодяи, мерзкие существа, для которых женщины — не что иное, как предмет вожделения. Вы рассуждаете о чести и порядочности в стенах своих клубов, общаясь с равными себе. Но я еще не видела мужчину, который оставался бы честен и порядочен, возжелав женщину. Особенно если она занимает более низкое положение в обществе, чем он.
Голос Нерины дрогнул от боли, глаза потемнели при воспоминании о перенесенных унижениях. Сэр Руперт взглянул на нее, и его лицо вдруг немного смягчилось, утратило враждебность. Неожиданно он сел в кресло с высокой спинкой.
— Вы страдали, — тихо произнес он, — но это еще не повод причинять боль другим.
— У меня нет никакого оружия, кроме моего ума, — ответила Нерина. — Я причинила вам боль? Нет, вы ненавидите меня, потому что сейчас я помешала вам поступить по-своему. Будучи женщиной, я не могу нанести вам физического вреда. Я могу лишь задеть ваше самолюбие.
В ее голосе слышалась досада от чувства собственного бессилия. Казалось, слова были совершенно бесполезны, они все равно ни к чему не приводили. К ее удивлению, сэр Руперт откинул голову и рассмеялся. Нерина удивленно смотрела на него. Смех оборвался, сэр Руперт, скривив губы, произнес:
— Простите меня, но я вдруг увидел нас как бы со стороны. Вы такая маленькая и хрупкая и при этом злая и разъяренная. Вы едва достаете мне до плеча, и все же, признаюсь, я боюсь вас больше, чем целого полка солдат.
Нерина настороженно взглянула на него. Она прекрасно знала, что смех — куда более опасное оружие, нежели оскорбления.
— Да сядьте же вы! — с нескрываемой досадой воскликнул сэр Руперт. — Право же, мы ведем себя как малые дети. Давайте поговорим спокойно и, по возможности, доброжелательно. Если не возражаете, я отпущу лошадей. Сегодня вечером они мне не понадобятся.
Нерина поняла, что одержала победу в их первом бою. Сегодня вечером сэр Руперт не поедет к леди Клементине. Хорошенько поразмыслив, он, несомненно, придет к выводу, что она права: обстоятельства их брака лучше держать в тайне.
Расценив ее молчание как знак согласия, сэр Руперт поднялся и позвонил. Когда появился лакей, он приказал отпустить экипаж и принести открытую бутылку шампанского.
Они сидели молча, пока не появился дворецкий с двумя хрустальными бокалами на серебряном подносе с гербом. Нерина отпила немного икрящегося вина, а затем поставила бокал на маленький столик возле дивана. Она заметила, что сэр Руперт осушил свой бокал до дна, словно испытывал сильную жажду. Затем он вновь наполнил его.
— Теперь мы можем поговорить, — сказал он.
В его манере было нечто такое, что Нерина сразу насторожилась.
— Вы были со мной откровенны, — произнес он после небольшой паузы. Казалось, он старательно подбирал слова. — И мне стало более или менее понятно, почему вы решились на такое опасное и дерзкое приключение. Вы очень любите свою кузину. Вы боялись своего дядю, а она — отца. Конечно, было трудно устроить ее побег, не прибегнув к обману. Но я не понимаю, почему вы считаете, что будете счастливы, оставаясь моей женой. Семейная жизнь невыносима, если она основана на угрозах, вымогательстве и шантаже.
Нерина тихо ахнула, но промолчала. Взглянув на нее, сэр Руперт продолжал:
— Возможно, я немного преувеличил. Но сегодня и вчера вечером вы несколько раз угрожали мне, напоминая, что можете поставить меня в крайне неудобное положение. Конечно, это не что иное, как шантаж. И я подумал, не будет ли разумнее в ваших же интересах предпринять куда более решительный шаг. Вы сказали мне, что вы сирота, а ваши тетя и дядя не питают к вам никаких добрых чувств. Если вы, скажем так, исчезнете, никто не станет затевать расследование, чтобы узнать, что с вами случилось.
— Вы намереваетесь меня убить?
— Вовсе нет! Напротив, я считаю, что ваша жизнь должна стать легче и приятнее, чем раньше. Для этого необходимы лишь деньги. За деньги можно купить комфорт, друзей, даже любовь — разумеется, если денег достаточно.
— И сколько, по-вашему, «достаточно»?
Голос Нерины был тихим, глаза опущены. Она крутила на пальце кольцо с бриллиантом, наблюдая, как вспыхивают камни, отражая свет, словно живя своей особой жизнью.
— Я подумал, — медленно проговорил сэр Руперт, — что на десять тысяч фунтов молодая женщина может жить, ни в чем себе не отказывая, где-нибудь во Франции или в Италии.
— Десять тысяч фунтов! — повторила Нерина.
— Это очень большая сумма. Она может ежеквартально выплачиваться через одни из самых известных в Англии банков. В Италии есть места, где с таким состоянием можно считаться почти миллионером. Вы сможете словно начать жизнь заново, забыв о прошлом.
Нерина молчала. Через некоторое время, по-прежнему не сводя глаз с ее лица, сэр Руперт спросил:
— Так каков ваш ответ?
— Это слишком мало.
— Ну хорошо, двадцать тысяч, — быстро произнес сэр Руперт. — И, конечно же, ваша подпись под обязательством ни при каких обстоятельствах не разглашать тайну вашего вступления в брак со мной. Конечно, мне придется полагаться на ваше честное слово. Но не забывайте, деньги будут выплачиваться ежеквартально. Если вы нарушите договор, то не получите ничего.
— А как же вы объясните саму церемонию бракосочетания, на которой присутствовало столько народа? — спросила Нерина.
— Я уже думал об этом. Я съезжу в Индию к вашей кузине Элизабет. Кажется, вы говорили, что ее супруг не очень богат. Его полк будет оставаться в Индии в течение пяти лет. Я предложу ему подписать контракт еще на пять лет службы. К концу этого срока, если лорд Кардон будет еще жив, я попрошу их остаться еще на один срок. За это время ваша кузина не должна будет поддерживать связь родителями и друзьями. Смерть леди Элизабет Рот, урожденной леди Элизабет Кардон, к несчастью, наступит во время медового месяца. Ее похоронят за границей, потому что не будет возможности доставить тело в Англию. Я стану вдовцом и обрету свободу.
— Однако вы все продумали!
Сэр Руперт кивнул.
— Я ценю, что вы разбираетесь в подобных вещах, — сказал он. — Так вы согласны?
Нерина впервые за все это время взглянула на него.
— Вы и вправду думаете, что я соглашусь? Вы назвали меня авантюристкой, вы сказали, что я пекусь исключительно о собственной выгоде. И при этом вы верите, что можете избавиться от меня за двадцать тысяч фунтов?
— Двадцать пять.
Нерина рассмеялась:
— Да хоть миллион! Я слушала вас просто для того, чтобы посмотреть, как далеко вы можете зайти. Начнем с того, что ваш план абсолютно нереален. Предположим, я соглашусь — чего я вовсе не собираюсь делать — исчезнуть навсегда, поселившись в какой-нибудь итальянской деревне. Но Элизабет с Адрианом никогда не согласятся всю жизнь прожить за пределами Англии. Нет, вы должны придумать что-нибудь получше, если уж хотите от меня избавиться. Уверяю вас, быть вашей женой и занимать высокое положение при дворе стоит куда больше двадцати пяти тысяч фунтов.
— Вы просто невыносимы, — заявил сэр Руперт.
— Вы так считаете просто потому, что вам не удается мною командовать. Боюсь, вам придется меня убить. Это ваш единственный шанс избавиться от меня. Но лучше подождать, пока мы приедем в Рот. Несомненно, там вы сможете столкнуть меня со стены или утопить в озере.
— Клянусь, это доставило бы мне величайшее удовольствие!
— Охотно верю, — фыркнула Нерина. — Но предупреждаю, я буду изо всех сил бороться за свою жизнь. А сейчас, прежде чем отправиться спать, я хочу вам сказать одну вещь.
— Что же еще? — удивился сэр Руперт.
— За всю свою жизнь мне еще никогда не было так весело, как сегодня. Спокойной ночи, мой господин и… повелитель!
Она насмешливо поклонилась и вышла из комнаты. Сэр Руперт не только не успел открыть ей дверь, но даже подняться на ноги.
Он долго сидел, уставясь в пространство и покусывая мизинец. На его лице было выражение полной опустошенности. Это было лицо человека, который потерпел поражение.
Оппозиция из палаты общин в этот момент вряд ли узнала бы своего бесстрашного противника. Казалось, вся его враждебность и гордость куда-то исчезли. Он был словно раздавлен происходящим, словно его свалил неожиданный, предательский удар и он удивлен не столько силой этого удара, сколько его коварством.
Он уже почти достиг того, чего так хотел, к чему стремился. Но вот случилась эта беда, все последствия которой невозможно даже представить. Ему приходилось играть судьбами других людей — как в политике, так и в своих любовных похождениях. Но вот теперь в его собственной жизни возникли трудности, какие он не знал, как преодолеть.
Почему он был так глуп, что даже не заподозрил возможность подслушать его разговор с леди Клементиной? Почему не подождал, не послал ей письмо с просьбой встретиться в их обычном условленном месте?
Он думал, что может перехитрить тех, кто за ним шпионил. Даже при самом бурном воображении он и представить себе не мог, что эта проклятая рыжая девчонка достаточно умна и хитра, чтобы обманом женить его на себе.
Сэр Руперт знал, что именно комическую сторону этой ситуации он не сможет вынести, если вдруг история его брака получит огласку. Он попался, словно кролик в ловушку. Как ни сопротивляйся, петля лишь затягивается еще туже. Ясно было одно: именно предложения Нерины являлись единственно разумными.
В глубине души он понимал, что она права, правду нельзя сообщать никому и леди Клементине — в первую очередь. Сэр Руперт прекрасно знал, что в порыве ревности она способна на все. Знал он и то, что на самом деле она очень глупа. Конечно, сейчас она вне себя от ярости и ругает его последними словами. Но достаточно лишь нескольких слов, чтобы она снова отдалась ему. Однако чтобы унять ее ревность, пришлось бы все-таки сказать ей правду. А это значило дать ей в руки оружие, с помощью которого она может разрушить его карьеру.
Он не видел Клементину три недели, поскольку она сочла за лучшее уехать в Лондон сразу после объявления его помолвки с Элизабет.
Сейчас она будет убеждена, что за время ее отсутствия он счел Нерину более привлекательной, хотя в отличие от Элизабет она не обладала ни титулом, ни положением в обществе.
Сэр Руперт вспомнил выражение лица леди Клементины, когда она выходила из его ложи. Затем он вздохнул и встал. Нет никакого сомнения в том, что его очередная любовная связь резко прервалась. Видеться сейчас с леди Клементиной означало бы еще глубже увязнуть в болоте лжи и интриг. Он не испытывал по этому поводу душевных страданий, а лишь негодовал, что должен прекратить столь приятные и беззаботные отношения.
Леди Клементина была восхитительной, очаровательной, соблазнительной женщиной. Ему нравилось заниматься с ней любовью, потому что она любила отдаваться. В ней не было ни сдержанности, ни скромности. Она возбуждала мужчин всем своим видом, словами и действиями. В том, как она понимала любовь, было нечто восточное. Как другие женщины бывают талантливыми пианистками, так леди Клементина была талантливой любовницей.
Да, ему будет ее не хватать, решил сэр Руперт, выходя из гостиной. Но сейчас в его жизни есть женщины, роль которых куда важнее: во-первых, это ее величество королева, а во-вторых, черт возьми, его супруга Нерина!
На следующее утро горничная принесла Нерине записку:
Если вы не возражаете, предлагаю отправиться в замок Рот сегодня в полдень. Это лучший способ избежать любопытства и расспросов, которые могут возникнуть, если мы останемся в Лондоне.
Руперт Рот.
— Передай сэру Руперту, — сказала Нерина горничной, что я буду готова к отъезду в двенадцать часов. Собери всю мою одежду и немедленно отправь лакея на Бонд-стрит. Пусть он заберет платья, которые должны были быть готовы к сегодняшнему утру. Названия магазинов тебе скажет Бесси. Но нужно поторопиться, потому что магазинов много.
— Хорошо, миледи, — ответила горничная.
Нерина села в кровати, обхватив колени руками.
«Значит, я победила, — думала она. — Он все-таки не поедет к леди Клементине».
Нерина рассмеялась и легкими шагами начала спускаться по лестнице, готовая вновь сражаться с сэром Рупертом.
Но не успев еще дойти до лестничной площадки второго этажа, она увидела, как сэр Руперт входит в гостиную. Он не видел ее, но лицо у него было озабоченное, и Нерине показалось, что он шел немного быстрее, чем обычно. Она спустилась и решительно распахнула дверь гостиной, которую сэр Руперт затворил за собой.
Ее голова была высоко поднята, а лицо озарено улыбкой. Нерина уже была готова произнести вызывающее приветствие, как вдруг словно лишилась дара речи. Посреди комнаты стоял сэр Руперт, а рядом с ним — лорд и леди Кардон!