Глава 2

— Что ты имеешь в виду, Руперт?! — воскликнула леди Клементина.

— То, что я сказал. Мне нужно жениться, и побыстрее.

— Но почему? Я не понимаю! Руперт, во имя всего святого, объясни!

— Такова воля ее величества, — с досадой ответил сэр Руперт. — Очевидно, ей сообщили о том, что мы не соблюдаем должной благопристойности, хотя, мне кажется, мы вели себя вполне прилично.

— Ее величеству сообщили! — воскликнула леди Клементина. — Тогда… тогда… есть только один человек, который мог это сделать, — моя свекровь. Она, несомненно, шпионила за нами. И как-то странно смотрела на меня, говорила странные вещи. А я-то была уверена, что никто нас не заподозрил!

— Не думаешь ли ты, что твой муж… — начал было сэр Руперт.

— О нет, только не Монтегю! Он ничего не знает. К тому же он всегда пьян и не способен замечать даже то, что происходит у него под носом. Но свекровь — это совсем другое дело. Она всегда меня ненавидела. Она даже утверждает, что до того, как жениться на мне, Монтегю не притрагивался к спиртному.

— И это правда?

— Откуда мне знать? Меня тогда не было рядом, — с раздражением бросила леди Клементина.

Сэр Руперт рассмеялся — не слишком весело, но все же.

— Я рада, что развеселила тебя, — резко произнесла леди Клементина.

Ее собеседник рассмеялся вновь.

— Нет, моя дорогая Клементина, я бы не сказал, что ты развеселила меня. Просто твоя непосредственность вызвала у меня улыбку, не более того. Ну же, не сердись! Я ведь просто тебя дразню. Ты так красива, что не нуждаешься ни в каких других добродетелях, и менее всего — в способности смешить других.

— Не стоит так говорить, Руперт, — отозвалась леди Клементина. — Признаться честно, я вообще пока не понимаю, что ты пытаешься мне сказать.

— Вижу, — ответил сэр Руперт. — Позволь мне выразиться яснее. Ты так красива и соблазнительна, Клементина!

— Вот это приятно слышать, — улыбнулась она, — но, Руперт, что означает подобное повеление королевы?

— Это значит, что я должен найти себе жену, и побыстрее. Министр иностранных дел может в любой момент подать в отставку. Найдется немало тех, кто станет возражать против того, чтобы я занял его место. Если они сумеют найти веские доводы, я сомневаюсь, что у лорда Джона хватит сил поддержать меня.

— Тогда тебе придется жениться, — тихо проговорила леди Клементина. — Но скажу сразу: мне невыносима одна только мысль об этом.

— Меня самого подобная перспектива не слишком-то радует. Да и вообще, что я знаю об этих тщедушных девицах? По правде говоря, я не представляю, что могу выбрать себе невесту среди своих знакомых.

— Охотно верю! — ответила Клементина. — Не сомневаюсь, Руперт, что ты быстро возненавидишь священные узы брака! Она, конечно, будет занудой, будет смущаться по пустякам — и за обеденным столом, и в супружеской спальне! Бедный Руперт, как ты будешь злиться! Мне, пожалуй, даже жаль эту бедняжку.

— Будем надеяться, она найдет себе какое-нибудь занятие в поместье. Я представлю ее ко двору, чтобы ее величество одобрила мой выбор, а затем ее можно будет отправить в Рот. Ты же должна убедить сэра Монтегю, чтобы он вновь открыл ваш лондонский дом.

— Мне не составит никакого труда это сделать, — обрадовалась леди Клементина. — Он предпочитает проводить время в Лондоне, где можно пить и играть в карты в Уайт-клубе. Это ведь была целиком твоя идея, Руперт, — мой переезд в поместье, где мы могли видеться, не вызывая особых пересудов, чего трудно избежать в Лондоне.

— Выходит, что это совсем не так. Придется изменить тактику. Ну а пока…

— Пока — что? — спросила Клементина голосом, полным желания.

— Может, ты сама подыщешь мне жену? — наконец проговорил он.

— Руперт, как у тебя язык поворачивается просить меня о таких ужасных вещах? — возмутилась леди Клементина. — Уверяю тебя, мне хватит одного только взгляда на твою избранницу, чтобы возненавидеть ее! Более того, если она полюбит тебя — а иначе и быть не может, — я, пожалуй, выцарапаю ей глаза!

— Что ж, придется мне самому искать себе невесту, — пожал плечами Руперт.

— Нет, я тебе не позволю, а то я стану ревновать еще больше, — торопливо произнесла леди Клементина. — Как это ужасно! Как неприятно для тебя… и для меня! — Внезапно она умолкла, а затем воскликнула: — Руперт, я придумала! Посмотри вон туда, на девушку в розовом платье с оборками и белом шарфе.

— Где? О ком ты говоришь?

— Вон та девушка, видишь? Вот, мой дорогой, это и есть твоя невеста!

— Да кто она вообще такая?

— Дочь хозяев, леди Элизабет Грей, — ответила леди Клементина. — Я знаю ее еще с тех пор, как она была ребенком. Она довольно хороша собой, хотя мало выразительна. Думаю, что девушка — сама покорность. Впрочем, какой еще может быть дочь такого отца, как лорд Кардон?

— Но… но… — попытался возразить сэр Руперт.

— Никаких «но», — перебила его леди Клементина. — Чета Кардон будет просто в восторге. Мне хорошо известно, что они стеснены в средствах. В прошлом году им даже пришлось продать одну из ферм. Лорд Кардон вынужден искать богатого зятя. А ты у нас богат, Руперт. Кто, как не ты…

— Да, я богат, но почему ты выбрала именно эту девушку?

— Потому что, дорогой мой, она именно то, что тебе нужно. Она глупая и тихая, хорошо воспитанная, с идеальной репутацией. Если, конечно, я не ошибаюсь, она с радостью примет твое предложение и станет для тебя удобной, ничего не подозревающей женой.

На мгновение они оба замолчали.

— Могло быть и хуже! — вздохнул сэр Руперт.

— Конечно! — согласилась леди Клементина. — Но стоило мне увидеть Элизабет, как я тотчас поняла: она, наверное, единственная, к кому я не буду отчаянно ревновать тебя.

— Ты и вправду считаешь, что у тебя может появиться повод ревновать меня к моей жене, кто бы она ни была? — спросил сэр Руперт.

— Конечно! — твердо ответила Клементина. — Я буду ревновать тебя к любой женщине, к которой ты прикасаешься, которая будет носить твое имя!

— Ты недооцениваешь свою привлекательность, моя дорогая, — ответил сэр Руперт. — Но мне кажется, мы пробыли здесь достаточно долго.

— Да, конечно. До встречи вечером, мой порочный, восхитительный, обожаемый любовник.

Он заглянул в ее глаза и увидел, как в них разгорается бесстыдное пламя страсти. Лицо Клементины преобразилось. На месте благопристойной красоты светской женщины появилось выражение примитивного влечения: жадное, требовательное, ненасытное, почти уродливое в своей необузданной алчности.

У сэра Руперта перехватило дыхание, и леди Клементина с торжеством почувствовала, что вызвала в нем желание.

— Не заставляй меня ждать слишком долго, — приказал он и поднялся на ноги.

Нерина слышала, как они прошли через веранду, а затем спустились по лестнице на газон. Там, не глядя друг на друга, они разошлись в разные стороны. Леди Клементина медленно и грациозно направилась к группе гостей, наблюдавших за игрой в крокет. Сэр Руперт зашагал в противоположном направлении, в сторону шатра.

Нерина смотрела им вслед, пока они не удалились на достаточное расстояние. У нее затекло все тело, в ноги будто вонзилась сотня иголок, но она почти не ощущала этого. От волнения щеки ее горели, глаза сверкали.

Так вот, значит, каков он, сэр Руперт Рот, думала она. Ей нередко доводилось слышать о нем. Дядя и тетя называли его состоятельным владельцем замка Рот. При одном упоминании его имени люди старшего поколения часто переходили на шепот и покачивали головами; в интонации, с которой обычно произносилось его имя, сквозило явное неодобрение.

— Чудовище! Негодяй! — восклицала Нерина. — Это же надо, задумал жениться на Элизабет, милой, кроткой Элизабет! Она, видите ли, станет для него — как выразилась эта леди Клементина — недалекой, скромной, ничего не подозревающей женой. Нет, я постараюсь сделать все, чтобы спасти бедняжку Элизабет от этого брака!

Нерине казалось, что переполнявшие ее чувства не дают ей усидеть на тесном пыльном чердаке. Она ползком протиснулась сквозь низкую дверь и вылезла наружу.

Гнев заставил Нерину позабыть о себе; выйдя на лужайку из-за кустов рододендрона, она бегом бросилась на поиски Элизабет. Но кузина словно куда-то провалилась, зато Нерина услышала за своей спиной голое, в котором одновременно звучали удивление, неодобрение и гнев.

— Нерина? Откуда ты здесь?

Она оглянулась и увидела, что тетушка в изумлении рассматривает ее в лорнет.

Нерина почтительно присела.

— Я только что приехала, тетя Энн.

— Приехала? Откуда? — спросила леди Кардон, но прежде чем Нерина успела ответить, добавила: — Нет, можешь мне не говорить. Я не знаю, что скажет на это твой дядя. И пока я не сообщу ему о твоем появлении в доме, немедленно отправляйся в свою комнату и оставайся там. Немедленно, понимаешь?

— Но, тетя Энн… — начала было Нерина.

— Ты слышала, что я тебе сказала, Нерина? Оставайся в своей комнате, пока я не пошлю за тобой. Будь любезна повиноваться!

Нерина всегда знала, когда возражать бесполезно. Она еще раз сделала книксен и, не сказав ни слова, направилась к дому. Гости, мимо которых проходила девушка — бледная, с высоко поднятой головой, — с любопытством оглядывались на нее. Войдя в холл, Нерина быстро поднялась по лестнице к себе в спальню и захлопнула за собой дверь.

Стоя посреди комнаты, она дрожала от ярости, негодования и ощущения несправедливости. Но, как ни странно, на какое-то мгновение вся эта буря чувств скорее взбодрила ее. Всегда одно и то же, думала Нерина. Что бы она ни сделала — все плохо; ей даже не давали возможности что-либо объяснить. Ей никогда не позволялось иметь свое мнение.

— Это несправедливо, — проговорила девушка вслух, а затем принялась медленно расхаживать по комнате взад-вперед, не в силах оставаться на месте.

— Это несправедливо, — повторила она, но тотчас же поняла, как мало смысла в этих словах. Разве кто-нибудь поступал с ней справедливо с того момента, как ее привезли в Роуэнфилд-Мэнор?

Кому нужна бедная родственница!

Нерина вспомнила свою жизнь в родительском доме. Мать с отцом были невероятно бедны, но их крошечный домик всегда был полон веселья и счастья. Счастье! С тех пор как она приехала сюда, к дяде и тетке, Нерина забыла, что значит это слово. Иногда она боялась вообще забыть, что значит жить без скандалов, без страха, без ощущения собственной ненужности!

Никогда, никогда она не сможет назвать Роуэнфилд-Мэнор домом! Дом — это место, где царят мир и веселье; это убежище, где можно скрыться от невзгод внешнего мира. «Дом» и «счастье» — эти два слова были неотделимы друг от друга в сознании Нерины. Но затем ей вспомнилось, что и дома бывали минуты, когда в глазах у матери стояли слезы. Это бывало, когда она в тревоге ждала возвращения отца, который не всегда приходил в обычное время.

Нерина вспомнила, как однажды, обняв мать за шею, она взволнованно воскликнула:

— Пожалуйста, мама, не будь такой несчастной! Я хочу, чтобы ты была счастлива, чтобы ты смеялась. Папа плохо поступает, заставляя тебя плакать.

— Я не плачу, моя дорогая, — ответила ей мать. — Я просто тревожусь за него. Я боюсь, что с твоим папой что-то случилось, коль он опаздывает; обычно он возвращается гораздо раньше.

Но Нерина была уверена: не может быть, чтобы с отцом произошел несчастный случай. И правда, через час, иногда через два дверь открывалась и на пороге появлялся отец. Он звал ее или мать, и они обе стремглав бежали к нему, бросались в его объятия. Отец излучал тепло, от него пахло сигарным дымом и бренди, он нежно целовал их обеих, ерошил волосы Нерины, спрашивал, почему они сидят такие хмурые, словно в доме похороны.

— Мама тревожилась о тебе, — отвечала девочка с упреком.

— Я опоздал? — невинно спрашивал он и, повернувшись к жене, объяснял: — Прости, дорогая, что я задержался. Друзья предложили сыграть партию в картишки; ты же знаешь, как трудно от них отделаться.

— Да я и не слишком тревожилась, — отвечала мать, и Нерина смотрела на нее с легким недовольством, удивляясь, почему та не скажет отцу правду.

Уже тогда она поняла: все мужчины, даже самые лучшие, самые добрые из них, — бездумные эгоисты. Им ничего не стоит причинить боль даже тем, кто их нежно любит!

Происшествие, после которого Нерина осиротела, случилось целиком по вине ее отца. Его предупреждали, что надвигается шторм, и не советовали выводить яхту в море. Но отец поспорил на двадцать соверенов, что проплывет две мили вдоль берега и вернется в гавань до захода солнца.

Когда он рассказал об этом споре матери Нерины, та в ужасе воскликнула:

— Как мы можем позволить себе потерять столько денег?

— Но мы их вовсе не потеряем! Мы их выиграем! Ты отправишься вместе со мной. Ты умеешь управлять лодкой лучше, чем кто бы то ни было. А когда мы выиграем двадцать соверенов, ты сможешь купить тот золотой медальон, который на прошлой неделе видела в лавке ювелира.

— Но это же безумие! — воскликнула мать Нерины.

— Я люблю безумствовать, — ответил ей муж, поднимая Нерину и целуя ее в щеку. — До свидания, крошка. Мы вернемся через два часа.

Взяв клеенчатый плащ, отец быстро пошел по садовой дорожке. Это был последний раз, когда девочка видела родителей живыми. Даже сейчас воспоминания причиняли ей неимоверные страдания. Нерине было страшно вспомнить, как она ждала, как громко топали люди, которые пришли к ним в дом уже после того, как стемнело, как они сказали ей о том, что случилось.

Похоронили родителей на маленьком заброшенном кладбище. Нерина словно оцепенела и потому не проронила ни слезинки. Она плохо осознавала, что происходит. Настоящей, осязаемой ей казалась лишь крупная, словно нависшая над ней фигура дяди. Нерина никогда не видела его раньше, но знала, что он лорд Кардон, о котором ее отец отзывался с веселым безразличием, а на лице матери всегда появлялось презрительное выражение при упоминании о нем.

После похорон дядя сердито обратился к ней:

— Твой отец был настоящим идиотом. Женился без согласия семьи, за что всю жизнь и расплачивался. Если он и был беден и несчастлив, ему некого было в этом винить, кроме самого себя.

— Мы были бедны, — с вызовом ответила Нерина, — но мы были счастливы, все трое.

— В такой-то лачуге!

Лорд Кардон произнес эти слова язвительным тоном, окинув взглядом крошечную гостиную их скромного коттеджа.

— Твоя тетя и я предоставим тебе кров, — с важным видом произнес лорд, — до того времени, пока ты не сможешь самостоятельно зарабатывать себе на жизнь. И не забывай: пока ты живешь за наш счет. Мне далеко не безразлично, каким тоном ты отвечаешь, когда я обращаюсь к тебе. Ты должна научиться быть благодарной за все милости, которыми тебя осыпают.

Лорд Кардон попытался побоями сломить ее непокорный дух, но у него ничего не вышло. Избитая, почти теряющая сознание от боли, она бывала вынуждена просить прощения, повторяя слова, которых требовал от нее дядя, но в глубине души она все равно бросала ему вызов.

— Это не может продолжаться вечно, — говорила она себе, когда ее измученное тело пыталось найти отдых на узенькой кровати. — В один прекрасный день я расквитаюсь с ним. Настанет день, когда я буду достаточно сильна, чтобы победить.

Ей было почти восемнадцать, когда дядя сообщил, что договорился с одним своим старым другом. Тот готов взять ее гувернанткой к своему ребенку. Нерина несказанно обрадовалась: наконец-то появилась возможность покинуть Роуэнфилд-Мэнор. И хотя ей было немного грустно расставаться со своей кузиной Элизабет, она ощущала радостное волнение при мысли о свободе, об избавлении от нескончаемых попреков дяди.

Но ее радость быстро прошла. Она проработала всего неделю, когда ее начал донимать своими домогательствами сын хозяина. Это был невоспитанный юноша двадцати двух лет, чрезмерно избалованный матерью, которая свято верила в то, что ее сын не может совершить никакого плохого поступка. Когда наконец она сама увидела, как ее отпрыск пытается поцеловать девушку, зажав ее в угол библиотеки, она, не слушая никаких объяснений, во всем обвинила Нерину.

Девушке было приказано немедленно собрать свои вещи и покинуть дом. Подавленная, она отправилась обратно в Роуэнфилд-Мэнор, но оказалась совершенно не готова к тому приему, который оказали ей дядя с теткой.

— Ты, наверное, сама строила глазки молодому человеку, — ледяным тоном произнес лорд Кардон. Даже не глядя на него, Нерина ощущала злобный блеск его глаз. И тогда она поняла — хотя подсознательно знала об этом уже давно, — что ему приятно видеть ее страдания. Так он мстил ей за то, что она оказала ему сопротивление много лет назад, исцарапав его лицо, мстил за страх и отвращение в ее голосе, когда она закричала: «Я ненавижу тебя, старый толстый урод!»

Нерина знала, что он никогда не простит ее. И хотя лорд Кардон оставил ее в покое, девушка понимала: он ждет подходящего случая, чтобы отомстить. Она была уверена, что по дьявольскому замыслу дяди эту месть осуществит какой-нибудь другой мужчина, которому не надо будет страшиться за свою репутацию.

В следующий раз, вновь устроившись работать, Нерина вернулась домой по той же самой причине. Правда, на этот раз ее преследовал сам наниматель. Дядя часами допрашивал ее о том, что произошло, и она чувствовала, что эти расспросы доставляют ему какое-то сладострастное наслаждение. И все-таки вызывающий тон племянницы приводил его в ярость. Сейчас Нерина отлично представляла, что ждет ее сегодня вечером или завтра.

«Что он тебе говорил? Что ты делала? Когда ты впервые заметила что-то необычное в его поведении? Что ты почувствовала, когда он прикоснулся к тебе?» — эти вопросы продолжались до бесконечности. Она не сомневалась, что дядя не случайно отправил ее в дом маркиза Дроксборо. Девушка слышала разговоры слуг; однажды подслушала беседу гостей и поняла, что ее дядя, как и все остальные, был прекрасно осведомлен о репутации маркиза.

О его распутстве ходили легенды. Его жена была тяжело больна и не принимала никакого участия в домашних делах. Она редко выходила из своей спальни и была так же равнодушна к своему супругу, как и он к ней.

Поначалу Нерина не догадывалась, что ее ожидает. Дом был красивый: огромный особняк в георгианском стиле стоял в парке, который окружала серебряная цепочка озер. В первую неделю пребывания здесь ей казалось, что она будет счастлива. Ее воспитанницей оказалась изящная одинокая одиннадцатилетняя девочка. Ее хрупкость и беззащитность вызывали у Нерины материнские чувства. Девушке нравилось готовиться к урокам, уговаривать ребенка поесть, гулять с девочкой в парке. Было в этом месте нечто спокойное и умиротворенное; никто не вмешивался в размеренную жизнь обитателей дома. Один день сменял другой, как две капли воды похожий на предыдущий.

А затем домой вернулся маркиз. Он привез с собой целую толпу приятелей — беспутных шумных щеголей, которые спали до обеда, а всю ночь проводили за игрой в карты. Нерине показалось, словно дом перевернулся с ног на голову. Слуги суетливо бегали по коридорам; им было не до таких пустяков, как обеды для гувернантки и ее воспитанницы. Еду им подавали поздно, всегда холодную и скверно приготовленную.

Музыка и громкие голоса мешали Нерине с девочкой спать по ночам. А по утрам даже собаки, казалось, боялись лаять, чтобы ненароком не разбудить утомленных ночным дебошем гостей.

Однажды днем Нерина в классной комнате читала вслух своей воспитаннице. Открылась дверь, и вошел маркиз. Нерина вежливо присела, ожидая, что он не обратит на нее особого внимания, готовая оставить его наедине с дочерью. Но хитрые злые глазки маркиза похотливо скользнули по гувернантке, его рот скривился в сладострастной улыбке. И тут она поняла, что может произойти. Сердце девушки бешено забилось, ее охватили отвращение и ужас. Нерина попятилась назад. Ей захотелось сломя голову бежать из этой комнаты.

С этого момента она лишилась покоя. Этот кошмар продолжался до тех пор, пока она не поняла, что больше не в силах терпеть. Дверная ручка ее спальни могла бесшумно повернуться среди ночи; он мог поджидать ее где угодно: в темной комнате, на лестнице, в саду или даже в ее священном убежище — в классной комнате.

Когда исчез ключ от ее спальни, это стало для Нерины последней каплей, переполнившей чашу ее терпения. Поначалу она не поверила, что ключ исчез. Она предположила, что он упал на пол и затерялся или его куда-то убрала горничная. Но поиски ни к чему не привели, и тогда она поняла. Еще никогда раньше ей не было так страшно. Нерина провела ночь, запершись на ключ в комнате своей воспитанницы. Беспомощная и настороженная, она сидела в кресле перед гаснущим камином и прислушивалась, боясь услышать за дверью шаги и голос, который может приказать ей выйти.

На рассвете, когда обитатели дома еще спали, Нерина бежала от пережитого ужаса. Она написала короткую бессвязную записку маркизе и еще одну — девочке. Пришлось придумать уважительную причину, потому что сказать им правду она не посмела и сослалась на болезнь кого-то из родственников.

Что еще она могла сделать? Но это несправедливо, вновь подумала Нерина и заметила свое отражение в зеркале.

Ее волосы ярко выделялись на фоне белых стен спальни. Нерине вдруг показалось, что все ее проблемы заключаются именно в этом. Не ее ли волосы вызывали странное выражение в глазах мужчин? При ней они, казалось, становились совсем другими. Она хорошо знала этот их взгляд: их глаза расширялись, словно от удивления, а затем сужались, как будто для того, чтобы скрыть огонь, яркий и опасный, который внезапно разгорался в потаенных глубинах их душ.

Они старались подойти к ней поближе, и почти инстинктивно она отступала. Нерина знала, что им хочется прикоснуться к ней, что она невольно вызывает в них желание.

«Это несправедливо», — все повторяла и повторяла она, но тут дверь распахнулась и, обернувшись, Нерина увидела Элизабет.

— Нерина! — воскликнула Элизабет. — Я слышала, как мама сказала, что ты здесь, но я не поверила. Мне казалось, что этого не может быть. Я тайком ускользнула оттуда, просто чтобы проверить. О, Нерина, я так рада тебя видеть!

— А я тебя, — ответила Нерина, высвобождаясь из объятий двоюродной сестры. — Ты так замечательно выглядишь! Я заметила, какое у тебя красивое платье, когда ты стояла на лужайке.

— Ты там была? Я тебя не видела.

— Я наблюдала за тобой из летнего домика.

— Из летнего домика! — рассмеялась Элизабет. — Нерина, это так на тебя похоже: в первую очередь отправиться в наш тайник!

— И я не зря туда пошла, Элизабет, я должна тебе кое-что сказать.

— Я тоже должна тебе кое-что сказать, — перебила ее Элизабет. — Но мама рассердится на меня, что я оставила гостей, а мне не терпится тебе рассказать. Нерина, я влюблена!

— Влюблена? Элизабет!…Уж не в сэра ли Руперта Рота?

— В сэра Руперта Рота? — недоуменно повторила Элизабет. — Нет, конечно! Кто это? О, я помню! Нет, нет, конечно, не в него. Как ты могла так подумать? Нет, моего возлюбленного зовут Адриан. Адриан Батлер.

Нерина почувствовала невероятное облегчение.

— Слава Богу! Кто он? Вы уже помолвлены?

Элизабет отрицательно покачала головой.

— Пока еще нет. Ты можешь себе представить, что скажет на это папа! Ведь Адриан — всего лишь военный. Но какое это имеет значение? Я люблю его, и мне не важно, что он беден. Я люблю его всем сердцем… И он тоже любит меня.

Элизабет сняла шляпку и уселась на подоконник. Ее светлые волосы красиво рассыпались по плечам. Когда она взглянула на Нерину, ее глаза смотрели нежно и серьезно, отчего она казалась красивее, чем когда-либо ранее. Нерина подошла к ней и опустилась на колени возле кузины.

— Расскажи мне, Элизабет, — попросила она. — Я боюсь за тебя.

— А я не боюсь, — ответила Элизабет. — Я люблю Адриана, и что бы мне ни говорили мама и папа — ничто не заставит меня изменить свое решение.

— Они знают о нем?

Элизабет покачала головой.

— Папа догадался, что я испытываю к Адриану какие-то чувства, и две недели назад запретил ему появляться в нашем доме. «Кто этот молодой выскочка? — спросил отец. — Я никогда не слышал ни о нем, ни о его семье. Он больше не будет приглашен сюда». Конечно, мама согласилась и вычеркнула его из списка гостей, но было слишком поздно. Адриан уже признался мне в любви. На следующий день мы встретились в роще, что в конце подъездной дороги. Он сделал мне предложение, и я согласилась.

— Но Элизабет, а как же твой отец?!. — воскликнула Нерина.

— Адриан собирается поговорить с папой в конце недели, после того как получит повышение по службе. Он станет капитаном. Подумай сама, Нерина, — капитаном, а ему всего лишь двадцать четыре. Его очень ценят в полку королевских драгун. И он так замечательно выглядит в своей форме!

— Но Элизабет, как ты вообще… — начала было Нерина, но ее перебил стук в дверь.

— Войдите, — сказала Элизабет.

Дверь открылась, и вошла Бесси, горничная, которая прислуживала кузинам с тех пор, как они подросли.

Бесси была женщиной средних лет, невысокой и коренастой. Она не отличалась красотой, но добродушное и веселое выражение ее лица невольно привлекало к ней людей.

Неисправимая болтушка и сплетница, она никогда не злорадствовала и никого не презирала. Ее постоянно посвящали в какие-то тайны, и Бесси умела хранить чужие секреты. Подобно большинству женщин, которые сами никогда ни в ком не вызывали романтических чувств, она обожала любовные интриги и представляла, что все это происходит с ней.

Элизабет и Нерину она любила, пожалуй, даже больше, чем своих родственников. Нерине часто казалось, что Бесси безоглядно готова отдать за них свою жизнь.

Вот и теперь, увидев Нерину, она так и просияла.

— Мисс Нерина! Вот уж кого-кого, а вас я совершенно не ожидала сегодня увидеть.

— Как дела, Бесси? — спросила Нерина. — Я вернулась вновь, словно плохая монета. Кажется, это ты так говорила?

— Так оно и есть, мисс, но я бы не стала называть вас плохой монетой, никак не стала бы. Я как раз вчера говорила поварихе: «У мисс Нерины золотое сердце», — я ей прямо так и сказала.

— Спасибо, Бесси, — ответила Нерина. — Наверняка это единственное, что есть во мне ценного.

Бесси рассмеялась, но внезапно ее смех оборвался, и на лице появилось суровое выражение. Она повернулась к Элизабет.

— Я чуть было не забыла, зачем пришла. Ваша милость должна немедленно спуститься вниз. Я слышала, что миледи очень на вас рассердилась за то, что вы убежали, прежде чем все гости разъехались. Если хотите знать мое мнение, вас будут очень ругать, так что лучше поторопитесь.

Элизабет встала, сразу побледнев.

— А папа тоже рассердился, Бесси?

— Мне говорил Джеймс, что ее милость спрашивала вас и, кажется, была очень сердита, потому что не могла вас найти. Может быть, его милость ничего об этом и не знает; но, ради Бога, поторопитесь.

Даже не посмотрев на себя в зеркало, Элизабет торопливо надела шляпку.

— До свидания, дорогая Нерина, увидимся позже, — сказала она. — О, я надеюсь, что папа не рассердился. Мне не хочется его сейчас расстраивать.

Элизабет выбежала из комнаты, и Бесси с Нериной переглянулись.

— Она рассказала вам, мисс Нерина?

— Про своего молодого человека? Так ты знаешь об этом, Бесси?

— Конечно, знаю, — ответила Бесси тоном служанки, которой доверяют и которую любят. — Разве я не жду их каждый день после обеда и не стою настороже на тот случай, если вдруг кто-нибудь полюбопытствует, что мы делаем? Мне бывает так страшно, мисс! Каждый раз, когда зашумит ветер в ветвях деревьев или через лес пробежит кролик, мне все кажется, что это нас разыскивает сам его милость лорд Кардон.

— Охотно верю! Но, Бесси, какой в этом смысл? Его милость никогда не позволит им пожениться.

— Может, и позволит, когда увидит, насколько серьезны их намерения, — доверительно произнесла Бесси. — В конце концов, об этом молодом джентльмене нельзя сказать ничего плохого. Вот только он небогат. Но я точно знаю, что он из хорошей семьи. Сестра поварихи служит у одного его кузена, и он очень уважаемый человек в Йоркшире!

Нерина ничего не ответила, только нахмурилась. Она думала о том, что для лорда Кардона никакая уважаемая семья из Йоркшира не сравнится с сэром Рупертом Ротом, богатым владельцем обширного поместья.

Ей обязательно нужно предупредить Элизабет, что он, возможно, будет просить ее руки. Лишь бы не опоздать. Надо надеяться, что леди Кардон позвала сейчас свою дочь не для того, чтобы сообщить о намерениях сэра Руперта.

Загрузка...