Глава 16

Я должна закончить наш разговор с Джексоном.

Я отправилась спать, думая об этом, и проснулась с теми же мыслями. Я решила найти его.

Я проделала все свои обычные действия с тепло-холодно и почувствовала тепло где-то поблизости. Я натянула какую-то верхнюю одежду и вышла на улицу, чтобы закончить поиски. Мои ощущения провели меня по дорожке к бабушкиным конюшням. Я сняла задвижку и вошла внутрь.

Внутри было темно — не та темнота, когда появляются тени, абсолютная темнота. Фонарь отбрасывал оранжевый свет на выбеленные стены центрального коридора. Я увидела мужчину верхом на лошади, абсолютно пьяного, которому младший по возрасту помогал спускаться, оба смеялись. На них была одежда из другого периода, другого столетия. Младший выглядел более утонченным, пуговицы были в военном стиле, одежда была отделана тесьмой.

Мужчина вывалился из седла, едва не увлекая за собой второго.

— Полегче, приятель, — пробурчал младший, пытаясь удержать старшего на ногах.

Подвыпивший мужчина соскользнул вниз по стене и развалился на соломе, разбросанной на камнях.

— Давай это сюда, — сказал он.

— Подожди, ответил младший, открывая дверцу стойла.

Мужчина на полу замахал рукой.

— Давай это…

— Я же сказал, подожди, — приказал младший. — Это животное хорошо послужило и заслуживает отдыха. — Он завел лошадь в стойло и вышел через минуту, держа в руках седло и уздечку.

— Боже, я хочу еще выпить, — сказал старший. — Я не хотел никого обидеть.

Младший передал ему фляжку.

— Что за счастливчик этот Добсон, — пробормотал он, нервно оглядываясь по сторонам, — ему принадлежит все это.

И тут я смогла рассмотреть его лицо. Красивое лицо, тонкая кость, чувственные губы, глаза одновременно и голубые и темные.

— Ужасный счастливчик, — согласился мужчина на полу.

— Но еще и чертовски гениальный. Говорят, что его корабли всегда возвращаются, даже если другие не смогли.

— Невероятный везунчик, — ухмыльнулся пьяница. — Каждое решение он принимает, подбрасывая монетку.

— Подбрасывая монетку? — переспросил младший, усаживаясь рядом. — Вот уж не думаю.

— Богом клянусь, — небрежно произнес другой. — Он называет ее… счастливой монеткой. Она всегда говорит ему правду. И так это и происходит.

— Его счастливая монетка, — задумчиво повторил младший, и улыбнулся. А у меня мелькнула глупая мысль, — Какие же у тебя большие зубы.

От прикосновения к моему плечу я подпрыгнула, но затем услышала голос Джексона.

— С тобой все в порядке, Сара?

Я посмотрела на него, слегка прищурившись от яркого солнечного света.

— Все хорошо.

— Тени? — предположил он.

Я кивнула, но не стала вдаваться в подробности.

— Пошли сюда, я здесь. — Он вошел в стойло и закончил разбрасывать свежую солому на полу. Я стояла в сторонке и наблюдала за его работой. — Мы можешь принести немного люцерны? — спросил он, указывая на что-то за моей спиной.

Я повернулась в ту сторону, захватила немного зелени, которую я там увидела и принесла ее в стойло. Он бросил ее в кормушку.

— Ты это делаешь каждый день? — спросила я. — Даже в праздники?

Он терпеливо улыбнулся.

— Я пытался убедить лошадей быть более рассудительными, но они продолжают настаивать на ежедневной кормежке. — Он пожал плечами. — Я не делаю это триста шестьдесят пять дней в году. Когда трава заканчивается, они не нуждаются в ней так часто, и зимой, если я не могу прийти, у меня есть приятель, который приходит и делает это за меня. — Он оставил вилы в коридоре, за пределами стойла, затем открыл наружные двери и завел лошадь обратно внутрь. Она медленно потрусила к кормушке. Он погладил ее и потрепал по шее, когда отвязывал ее. — Мне вроде даже нравится делать это сегодня. Устраивать лошадей в тепле и уюте. Это как-то по-рождественски — Иисус родился в конюшне, ты же в курсе?

Это было полностью в стиле Джексона — практично и поэтично одновременно. Я даже забыла, что сегодня канун Рождества. Каким-то образом перепрыгивание сквозь время усложнили возможность уследить за обычными днями. Я воспользовалась моментом и вдохнула запах, запах Рождества. Я заметила, что он снова смотрит на меня.

— Слушай, — сказала я, — мы можем поговорить еще о… том, о чем мы разговаривали вчера?

— Я думаю, что мы даже должны это сделать.

— Я говорила тебе, что я вижу кусочки из другого прошлого — у тебя есть мысли, почему?

Он оперся о длинную ручку вил.

— Я считаю, Сара, что кто-то в том времени сделал что-то, что все изменило — из-за чего все события пошли по другому руслу. — Он выжидающе посмотрел на меня, но я не поддержала его. Я была занята обматыванием куска веревки вокруг пальца левой руки. — Ты знаешь, кто это был?

— Может быть, — сказала я.

— Может быть? — он казался слегка удивленным. — Если бы мне нужно было угадывать, я бы сказал, что это ты. Я прав?

— Я не знаю, — ответила я немного дерзко. — Может быть. Я так думаю. Я разбудила Мэгги. В другом времени она должна была умереть, когда находилась в коме, но я нашла ее в зазеркалье и разбудила ее.

— Вау, — переваривая информацию, сказал он. — Ты помнишь время, в котором умерла Мэгги?

— Только кусочки. Не слишком хорошо. — Я почувствовала, что должна что-то сказать в свое оправдание. — Я не хотела менять вещи. Я просто пыталась спасти Сэмми.

— А что если, — осторожно предположил он, — ты разбудила ее потому что она не должна была умереть.

Это странным образом прозвучало утешительно. Это значило, что я была кем-то, кто исправил ошибку, поставил все на свои места.

— Значит, — продолжил он, — ты разбудила Мэгги, и настоящее перестало существовать. — Это… он остановился, восторгаясь. — Боже, — снова заговорил он. — Ты что-то вроде супергероя, знаешь? Кто еще может творить подобное?

А вот после этой фразы я почему-то ощутила дискомфорт. Я не хотела быть супергероем. Мне больше нравился вариант со случайным исправлением ошибки. Я снова вернулась к куску веревки.

— А что если, — сказала я, — такое происходит постоянно, только мы не помним другие варианты прошлого. — Я цеплялась за мысль о том, что Фиона была уверена, что это происходило и раньше, за десятилетия до происшествия с Мэгги.

— Но не ты. Ты помнишь другое прошлое.

— Как я сказала, всего лишь обрывки.

— Так же как я помню маленькие обрывки другого будущего.

— Но откуда ты знаешь, что это именно другое будущее? Может быть, это будущее, которое однажды наступит.

Он покачал головой.

— Не при нынешних обстоятельствах.

— Откуда ты знаешь? — снова спросила я.

— Ну, из-за одной вещи, — сказал он и остановился, в его голосе чувствовалась нерешительность. Он снова заговорил, — В том будущем у меня нет травмы.

Мне пришлось прикусить язык, чтобы не сказать что это невозможно. Джексон видел другое будущее, потому что оно исходило из другого прошлого. Прошлого, в котором Джексон не получил ожоги после аварии, убившей его родителей. Прошлое, в котором его родители возможно, вообще не попадали в аварию.

И тут я поняла, почему Джексон так отказывался говорить об этом. Потому что он хотел оказаться там. Оказаться во времени, где его родители не умирали, у него не было шрамов… и жизнь была лучше для него. Кто стал бы его винить? Кто бы не хотел этого?

Но в то же время я поняла и другое — он думал, что я могу сделать это. Потому что однажды у меня это получилось.

У меня появилось мерзкое чувство. Как мне сказать ему, что я не могу… не стану… делать этого? Я бы хотела помочь ему, но я не могу снова менять время. Не по заказу. В первый раз я не знала что делаю, а во второй, что если я спасу его родителей, но одновременно все остальное станет хуже?

— Я должна идти, — резко сказала я, двигаясь в сторону двери.

— Куда ты уходишь? Разве мы не должны договорить? — Ему было больно. Я знала это, но ничего не могла сделать.

— Я не могу говорить об этом, Джей. Все это просто безумие. Ты думаешь, что я могу снова это сделать… изменить время… но то, что я сделала, было случайностью. Я не знаю, что нужно делать, и я не хочу нести ответственность, если сделаю это. Я даже думать об этом не хочу.

— Сара, — сказал он, останавливая меня в тот момент, когда я взялась за дверную ручку. — Я знаю, у тебя нет причин в это верить, но в этом мире все не так, как должно быть.

Я подняла задвижку.

— Сара, — снова повторил он. В его голосе чувствовалось неверие, но он пытался скрыть его. — Ты единственная, кто может все исправить.

Я вышла за дверь, не сказав ни слова.

* * *

В кухне никого не было, когда я вошла в дом. Я была этому рада. Внутри меня поселился холод, и я чувствовала, что никогда не смогу избавиться от него. Я присела на скамейку у огня, откинулась назад, закрыла глаза, и почувствовала, как жар согревает мою кожу.

Как мне заставить Джексона понять? Он всего лишь хочет вернуть назад своих родителей. Он считает, что я могу сделать вещи лучше, но я боюсь, что если для меня и появится возможность снова изменить время, я с той же легкостью могу сделать их еще хуже.

— Могу я предложить чашечку кофе? — женский голос, который я не узнала.

Снова дом. Я крепко зажмурилась. Убирайся, подумала я. Оставь меня в покое.

— Спасибо, хозяйка, — ответил мужчина с новоанглийским акцентом.

Я застонала и открыла глаза.

Освещение снова изменилось — цвет желтой охры осеннего заката. Фиона поставила чашку с блюдцем на столе перед невысоким мужчиной с чрезмерно огромными усами, одетым в коричневый клетчатый пиджак и брюки.

Фиона налила полную чашку, поставила сахарницу и кувшинчик сливок поближе к нему и присела.

— Расскажите мне, — сказала она.

Мужчина открыл записную книжку и заговорил, поглядывая в нее.

— Имя дядиного ребенка — Джосая Бернс. Чернокожий моряк, живет в поселке Акушет на окраинах Нью Бедфорда. Он владел там небольшим домиком вплоть до 1877 года. Согласно записям Эмбер Бернс числилась в местной школе с 1874 до 1876 года. — Мужчина передал Фионе вырванную страничку из блокнота. — Джосая Бернс числится умершим, вместе со всем экипажем на Чарльзе Р. Морсе с 14 января 1877 года. Его дом забрал банк. После этого было сложно отследить след девочки.

Фиона кивнула, чтобы он продолжал. Он разгладил свои усы, возвращаясь к предмету. — Я провел немало времени, прочесывая территорию, проверяя каждый приют, но большинство не принимает чернокожих детей. Некоторые места давно закрылись, так что я даже начал бояться, что ничего не найду. Добрался даже до Провиденса, но там мне сказали, что ребенок должен был остаться в штате. Наконец снова нашел ее, в районе Бостона — школа и детский приют Сестер милосердия. Некая Эмбер Бернс числилась там вплоть до 1880 года.

— Бедный ребенок, — пробормотала Фиона. — Моя бабушка так никогда и не узнала, что с ней случилось. Для Эмбер и ее дяди было бы лучше, останься они здесь.

— Я не знаю, где она провела следующие четыре года, но в 1884 она вышла замуж за некоего Питера Кука и в течение трех лет родила ему двоих детей, Питера Нейтана Младшего и Аделлу Маеве.

— Названную в честь обоих матерей, — Она слегка прослезилась. — Продолжайте, — сказала она.

— Свидетельство о смерти Эмбер Кук датируется 1889, в связи с сепсисом после рождения ребенка. Свидетельство о смерти Питера Кука выдано в 1897, авария на фабрике. Младший Питер был достаточно взрослым, чтобы найти работу и содержать свою сестру, пока та не вышла замуж в 1904. Питер умер бездетным в 1923. Я нашел единственную Аделлу Кук Мартин в Стоунтоне, работает на фабрике, мать двоих детей, Эддисон и Люси. — Он выжидающе посмотрел на Фиону.

— Вы проделали хорошую работу, мистер Фарнхем, спасибо вам. Имя дочери подтверждает ваши находки. — Ее голос был низким, напряженным.

— Вы хотите продолжить дело с трастом для внуков? — Фиона кивнула. — Вы все также хотите остаться анонимной? — Она снова кивнула. — Тогда я велю юристу выслать документы.

Он собрался уходить. Она посмотрела на него, на ее лице было написано недоумение.

— Было еще что-нибудь? Ничего странного вы не нашли? Ничего, о чем следовало бы упомянуть?

Он поднял брови.

— Нет, хозяйка. Все кажется вполне обычной историей жизней и смертей.

Она кивнула, опустив глаза.

— Бедное дитя, — сказала она. Я увидела на столе две капли.

И тут вращающаяся дверь в коридор открылась, и я потеряла связь — Фиона испарилась.

Сэм стоял в дверном проеме и выглядел возмущенным. Он держал в руках Рождественский календарь, все его окна были пусты.

— Это неправильно, Сара, — сказал он. — Здесь не хватает дверей.

— Да, Сэм, — ответила я. — Сегодня ты открыл последнюю дверь — Канун Рождества, потому что завтра будет большой день.

Он почти кричал.

— Нет! Это не так! Ты же знаешь, правда? Завтра не будет никакого большого дня!

— Нет, дружок, — сказала я, подходя к нему, наклоняясь чтобы его обнять, — завтра Рождество.

— Это не так! — прокричал он и швырнул календарь на пол. Затем вырвался из рук и выбежал за дверь.

Когда я повернулась, Фиона снова была со мной. Она сидела за столом, старая и сгорбленная.

— Мне жаль, — сказала она.

Молодая чернокожая женщина сидела напротив нее, прямая осанка, на лице читалась горечь. Это была Роза, где-то лет на тридцать моложе.

Фиона продолжала.

— Именно я просила его приехать, просила его помочь с болезнью Марка. Я думала, что давая ему землю… я не знаю, о чем я думала. О том, что единственный живой ребенок Эмбер должен быть здесь. Что его приезд сюда, наконец, вернет все на свои места. — Она всхлипывала, ей было тяжело говорить. — Я должна была знать, что может произойти, я никогда не должна была звать его сюда. Мне жаль, Роза.

Роза холодно заговорила.

— Это не твоя вина, Фиона, и мы не виним тебя. Эдисон не такой человек, чтобы сдаться или уйти. Я знала, что они его остановят. Я знала, что этот день придет.

— Он был сильным мужчиной, хорошим человеком.

— Он был благодарен за то, что ты сделала для них с сестрой. Образование. Шанс, который ты дала ему, построив то больничное крыло. Чернокожий мужчина в этой стране. Его работники так гордились. — Ее подбородок дрожал, и слеза покатилась по ее щеке, но лицо было твердым.

Я подумала, когда она снова растворилась в прошлом, что в тот день, часть Розы превратилась в камень. В то, другое время, жизнь держала в цепких, холодных пальцах сердце моей мамы. В это время то же самое происходило с Розой.

Загрузка...