Глава 31

Один лишь вид этой карточки, больше чем все остальное, сделал все события реальными для меня. Джексон сказал, что ключ сам придет ко мне. И так и случилось. Как по волшебству. Как будто, так и должно было произойти.

Как только Ричард исчез в толпе, я встала и пошла искать Джексона. У меня ушла секунда, но я его нашла. Он уже искал меня. Я кивнула и быстро показала ему кулаки с поднятыми вверх большими пальцами.

На его лице читалось беспокойство; он едва заметно покачал головой. Я осмотрелась, чтобы понять, не видел ли кто-нибудь наш секретный разговор. Движение светловолосой головы привлекло мое внимание — Джегер повернулся к своему собеседнику. Каковы были шансы, что он смотрел в мою сторону, когда я поднимала пальцы вверх? И что бы это могло означать для него?

Я задумалась, что я должна делать дальше. Уйти, предположила я. Мелькнула мысль, что нужно подойти к родителям, что-то вроде минутного побуждения попрощаться. Но я понимала, что это невозможно. Вместо этого, я начала пробираться в сторону лестницы.

Моя мама поймала меня у ступенек, подошла, когда я собиралась забрать свое пальто.

— Я думаю, что скоро все начнется, детка. Возвращайся со мной за стол.

Я едва смогла заговорить.

— Уборная, — выдавила я.

— Тогда поспеши. Там довольно много людей. Ты же не хочешь пропустить запись речи Стивенсона.

Я кивнула и тяжело сглотнула. Она странно посмотрела на меня, поправила волосы, затем кивнула в ответ. И позволила мне уйти.

* * *

Джексон ждал меня под уличным фонарем, с рюкзаком.

— Я пришла так быстро, как только смогла, — сказала я.

Джексон улыбнулся.

— Ты пришла достаточно быстро. — Он вытащил карманные часы, которые я подарила ему, чтоб проверить время.

— Эй, они пришлись как раз кстати, — сказала я.

— Словно ты заглянула в будущее, — ответил Джексон.

Я указала на сумку.

— А там что?

— Вещи, которые могут нам понадобиться.

— Ты и Сэмми, — сказала я.

Я протянула ему ключ. Он секунду смотрел на него, как будто не верил своим глазам. Затем он произнес.

— Пошли, — и повел к музею, к боковому входу с надпись «ПЕРСОНАЛ». — Проверим, работает ли он.

Дверной замок был в виде считывающей панели, в точности как и ворота выставки. Карта сменила огонек с красного на зеленый. Джексон повернул ручку и дверь открылась. Мы проскользнули внутрь, и он как можно тише закрыл дверь.

Мы были в одном из тех скрытых залов для персонала, куда посетители никогда не допускаются, стены окрашены в неприятный желтый свет, были еще уродливее под светом зеленоватой лампы. Джексон снова вытащил свои часы и стоял, следя за ними. Я наклонилась к нему, чтобы прошептать.

— Разве мы не должны идти дальше?

Он приложил палец к губам, затем вытянул руку ладонью вверх. Погоди. Видимо мы перешли в бесшумный режим, и Джексон знал, что он делает. Я ждала.

Через минуту или две мы услышали, как открывается дверь и звук удаляющихся шагов. Джексон взял меня за руку и начал осторожно идти вперед. Я шла на цыпочках, делая несколько шагов на его один. На полпути к коридору, я услышала свист и звук приближающихся мужских шагов. Я потянула Джексона за руку, чтобы отступить. Он даже не приостановился, просто сжал мою руку и продолжил вести меня к коридору.

Свист и звуки шагов становились все громче. Я видела, что мужчина преодолеет боковой коридор в любую минуту.

Джексон привел меня точно к нише — вход в уборные. Он приоткрыл дверь в дамскую комнату, и мы проскользнули внутрь, как раз в тот момент, как до нас донесся свист и шаги за дверью.

Мы сразу же вышли и быстро побежали в другую часть зала к лестнице. Она вывела нас в главный зал, возле Старых Мастеров. Джексон показал в угол помещения, где черный Циклоп несколькими глазами камер уставился на нас. Он прошептал.

— Тот парень, которого мы видели, наблюдает за мониторами. У нас есть несколько минут. Нужно спешить.

У входа в экспозицию Дома Эмбер была еще одна камера безопасности. Джексон передал мне свою сумку и подтянулся на перекладине.

— А теперь, — произнес он, — достань мне камеру из сумки. — Я вытащила камеру, и Джексон использовал ее, чтобы сделать снимок с расстояния, как можно ближе к камере.

Пока камера гудела и выбрасывала снимок, я передала Джексону другие две вещи из рюкзака — рулон ленты и металлическую корзину. Он приклеил снимок ко дну корзины, задвинул корзину на камеру слежения и затем укрепил ее на месте.

И тут я поняла. Даже после того, как мы откроем ворота выставки, охрана будет думать, что они все еще закрыты, из-за фотографии с видом с камеры.

Он спрыгнул и ухмыльнулся.

— Однажды выдел это в каком-то фильме.

Он вытащил наш волшебный ключ из кармана и использовал его, чтобы открыть ворота «Дома Эмбер». Он открыл одну створку, затем передал ключ мне.

— Он должен быть у тебя. — Я подумала, что это недальновидно, — почему бы просто ему не положить ключ к себе в карман? Тем не менее, я засунула ключ в лиф платья, чтобы я могла вытащить его в любой момент.

— Есть хоть малейшая идея, где находится пистолет? — спросил он.

— Когда мы здесь были, его не было. И я не видела для него пустого места. Мама сказала, что он будет где-то в восточной стороне.

— Исходя из того, что вход находится на юго-востоке, я думаю, что она имела в виду правую сторону, но я также могу предположить, что ее чувство направления слегка сомнительно. Лучше нам разделиться и поискать. — Он проверил часы. — Уже одиннадцать восемнадцать.

Мы поспешили вниз по лестнице; затем он пошел в одном направлении, я — в другом.

Направо, пропустить, играло у меня в голове, пока я проверяла каждую витрину, каждый закуток, каждый уголок. Часы тикали в моем мозгу. Я ходила кругами, пытаясь убедиться, что ничего не пропустила.

И наконец, почти в самом конце, в фальшивой комнате, с мебелью восемнадцатого века, на персидском ковре, я нашла его. Причиной, по которой я раньше не видела пустой витрины, было то, что Клер Хэтэуэй прислала его целиком вместе со стеклянной витриной, в которой он хранился у нее дома.

Я подошла к маленькому столику. Пистолет был там, отполированный и блестящий. Монетка в его ручке, казалось, светилась собственным блеском. Но витрина, разумеется, была закрыта.

Кто-то схватил меня из-за спины. Я чуть не закричала.

— Это я, — прошептал Джексон мне на ухо. — Это он? — Он с восхищением уставился на объект нашей охоты.

— Витрина закрыта, — в ответ прошептала я. — Как мы его достанем?

Он посмотрел на меня, вытянул руку и поднял маленький бюст кого-то из моих предков — и опустил его на стеклянную крышку.

— Боже мой, — прошипела я, больше из-за его вандализма, чем из-за шума. Я же из Дома Эмбер; я не могла не возмутиться.

Джексон мгновение рассматривал пистолет.

— Монетка Януса крепится винтиками, — нам придется забрать все. — Он протянул его мне, и я сунула его в свою вечернюю сумочку. — Тебе нужно идти. Встретимся в метро. Есть еще кое-что, что мне нужно сделать.

Я в недоумении замерла. Уйти? Без него?

— А что если мы потеряемся? Я не хочу уходить без тебя.

— Делай так, как я говорю! Я тот, кто придумал весь план, помнишь?

Я кивнула и, отвернувшись, пошла к выходу. Я оглянулась. Джексон исчез в глубине выставки. Зачем? Я представить себе не могла, как уйду без него. Это было просто невозможно. По какой причине мне нужно уходить одной?

Я сменила направление, тихо побежав за ним. Я увидела, как он остановился у горчичного цвета сундука в глубине зала, украшенного винно-красными сердцами и голубями. Он открыл крышку и присел рядом, изучая его содержимое.

Я прокралась к нему, приблизившись настолько, чтобы заглянуть в сундук — провода опутывали все сверху-донизу, с мигающим светом.

— Что это?

— Почему ты еще здесь? Я же велел тебе уходить!

— Что это, Джексон? Что ты пытаешься сделать?

За нашими спинами послышался голос.

— Я только что подумал о том же самом.

Это был Джегер.

Мы повернулись, чтобы вместе встретиться с ним лицом к лицу.

— Как вы здесь оказались? — спросила я.

Он похлопал по карману своего пальто.

— Карточка-ключ твоей мамы. — Он вытащил маленькую коробочку с антенной и сказал Джексону. — Если ты прикоснешься к этим проводам, мне это не потребуется.

— Вы хотите взорвать наши вещи? — спросила я. — Зачем?

Он хмыкнул.

— Нет, мисс Парсонс. Хотя, может быть и да. Но это не непосредственная моя цель.

— На самом деле вы хотите взорвать людей, которые будут на выставке, — закончил Джексон. — Он просто выжидал, чтобы закончить все после речей.

Тем самым убив множество влиятельных людей в западном полушарии, — поняла я и вспомнила предупреждение от Еврейской Разведки: дестабилизировать движение Унификации одним большим взрывом.

— Взрыв, пожар. Именно, мистер Харрис, — дружелюбно согласился Джегер, — с небольшим уточнением. Я все организовал. Но сейчас здесь находитесь вы двое — как бы это назвать? Ложка дегтя в бочке меда.

— Как вы знали, где нас найти?

— Я видел вас, вас обоих, на вечере. Увидел, что вы ушли почти одновременно. — Он повторил мой жест с поднятыми пальцами. — Я знал, что вы представляете опасность. Отличная маскировка, кстати, — обратился он к Джексону. — Я все думал, как вы сможете туда пробраться. Я заплатил шерифу, чтобы он изолировал вас. Даже сказал ему, где и когда. Некомпетентный. Я никогда больше не воспользуюсь его услугами.

— Нет, — согласился Джексон. — Не воспользуетесь.

Джегер засмеялся, недоверчиво и удивленно.

— Это была угроза, мистер Харрис? Но боюсь, вы забыли дома свое ружье. А у меня есть это. — Он показал на детонатор. — И это. — Он вытащил из-за пояса пистолет.

— Вы не будете взрывать бомбу, пока стоите здесь, — сказал Джексон. — Разве что если хотите умереть. — Он шагнул и стал впереди меня, чуть закрыв собой от Джегера, и заговорил со мной, не отрывая взгляда от нациста. Его голос был твердым и холодным. — На этот раз ты сделаешь то, что я скажу, Сара. От этого зависит все. Ты слышишь меня?

— Да, — прошептала я.

— Тогда БЕГИ!

Как только он произнес это, он прыгнул на нациста. Я побежала. За моей спиной я слышала звуки бьющегося стекла, треск дерева. Выстрел. Глухой стук удара о плоть. Затем шаги.

Я не могла найти выход. Женщины Дома Эмбер крепко держали меня. Выставка была лабиринтом, я попала в ловушку.

Я подняла глаза к потолку, чтобы найти направление, чтобы перестать бегать кругами. Я обошла одну стену, затем другую, но продолжала двигаться в сторону стеклянной паутины, которая, как я знала, была над выходом. И еще, там была лестница, только у выхода.

— Уже уходите, мисс Парсонс? — Джегер был прямо за моей спиной. Он собирался поймать меня. Я заставила свои ноги передвигаться быстрее. Я хотела закричать, но у меня не было дыхания для этого.

Боже мой, Боже мой, звенело у меня в голове. Сейчас он поймает меня.

Краем глаза я заметила, что Джегер упал, когда Джексон снова набросился на него. Я поплелась вверх по лестнице. Позади меня Джексон и Джегер продолжали бороться. Я оглянулась. Джегер поднял руку, блеснуло лезвие. Он ударил им Джексона. Я увидела, как багровая кровь растекается вокруг раны. Нацист вытащил нож и снова занес его для удара.

— Остановитесь! — выкрикнула я.

Джегер посмотрел на меня и снова засмеялся. Я стояла на ступеньках, пытаясь восстановить дыхание, и направляла на него пистолет Клер Хэтэуэй. Я снова и снова пыталась нажать на курок, но ничего не происходило. Затем я вспомнила, в старых пистолетах крючок нужно взвести.

Джегер поднялся и начал двигаться в моем направлении, держа в руке окровавленный нож.

— Вы такая забавная, мисс Парсонс. Ваша семья так трогательно верит в свои семейные реликвии. — Я боролась с молоточком, используя оба пальца, чтобы заставить его двигаться.

Молоточек встал на свое место. Я нажала на крючок. Пистолет дернулся в моих руках, извергая пламя и дым, отбрасывая меня назад.

Джегер пошатнулся, упал на одно колено, прижав руку к плечу. Он поднес к глазам руку; она была покрыта кровью. Его стон превратился в рык, он снова поднялся на ноги и рванулся к лестнице. Дыры от древней пули было недостаточно, чтобы остановить арийского шпиона.

Но каким-то образом, Джексон смог опять наброситься на нациста.

— Беги, Сара, — простонал он, — сейчас!

Я заставила ноги подниматься по ступенькам. Я повернула налево, затем еще раз налево, подальше от входа. Я ранее видела здесь витрину — выставка японских артефактов. Я воспользовалась пистолетом, чтобы разбить стекло, защищающее их, схватила короткое лезвие и побежала назад.

И меня отбросило на стену взрывной волной.

Зал наполнился темно-серым дымом. Зазвенела сигнализация, но я едва слышала ее из-за гула в ушах. Я двинулась в сторону входа в экспозицию. Вокруг меня металлические панели закрывали картины и гобелены — противопожарная защита. Прямо впереди меня я увидела вход на выставку. По нему опускалась металлическая решетка.

Кто-то с шумом протиснулся под опускающейся решеткой. Затем развернулся и проговорил в сторону зала выставки.

— Видите, мистер Харрис, какой дотошный план. Я даже предвидел то, что ворота упадут. И все без толку, но возможно, уничтожение любого из гостей не будет столь важным, как уничтожение вашей маленькой подружки. Правда? Я обещаю вам: я ее найду. — Затем, не посмотрев на меня, он побежал к выходу.

Лезвие выпало из моих рук. Теперь оно было бесполезно. Я добралась до ворот и прижалась к решетке. В футе от лестницы Джексон пытался встать на ноги. Спереди на его рубашке расплывалось большое пятно крови. Он поднялся по лестнице и встал напротив меня.

— Как это открыть?

Он покачал головой.

— Ты не сможешь. — Из-за гула в ушах я едва слышала его голос. — Ты должна спешить, Сара. Если ты не будешь следовать расписанию, то пропустишь поезд до дома. Скоро здесь будет охрана. Они выпустят меня. Тебе нужно вернуть монетку назад, в Дом Эмбер.

— Ты спятил? Я не оставлю тебя здесь. — Я увидела, как по залу распространяется пламя. Он действительно сошел с ума?

— Ты должна идти, иначе не успеешь вовремя. Я обещаю. Мы встретимся в Доме Эмбер.

— Нет, нет, — я начала всхлипывать. Наверное, я плакала все это время, потому что я пыталась набрать воздух, а по моим щекам текли слезы. Джексон поймал одну кончиком пальца, затем прочертил линию до подбородка и по щеке, осторожно притягивая мое лицо, чтобы встретиться взглядами.

— Сара, слушай меня. Ты должна мне верить.

— Я верю тебе. Верю.

— Я знаю. Слушай меня — ты должна довести все до конца, поняла? Увидеть все полностью.

— Очистить гнездо, — проговорила я.

Он улыбнулся, сжал зубы и кивнул.

— Ты помнишь ту страницу, которую я заставил тебя запомнить?

— Да. Конечно.

— Хорошо. Это хорошо. Ты должна сфокусироваться, Сара. Она поможет тебе попасть домой, если ты все сделаешь в точности, как я написал. Вот. — Он повязал вокруг моего запястья свой желтый платок. — Возьми это. Он поможет.

— Джексон…

— Как я уже говорил, ты должна спешить.

Это все было неправильно. Я едва могла думать — казалось, беспокойство выбило у меня из головы все остальные чувства.

— Я не могу.

— Ты можешь. Я верю в тебя.

Джексон шагнул ближе. Его присутствие было подобно якорю. Молчаливая, спокойная точка посреди хаоса, бушующего вокруг одной рукой, он обхватил мою щеку — голова удобно устроилась в его ладони, чувствуя его спокойствие, уверенность. Другой рукой он пробежался по моей руке, вокруг талии, притягивая меня ближе, как можно ближе, учитывая решетки.

Я вдохнула его запах. Мое дыхание стало его дыханием. Странно… я почувствовала, как мое сердце замедлилось, словно пыталось биться в одном ритме с сердцем Джексона. Над ним и выше, над стеклом атриума, небо взорвалось золотыми, серебряными и красными цветами. Фейерверк, означающий начало нового года.

— Я давным-давно увидел это, — проговорил он.

Его губы встретились с моими. Осторожно — очень осторожно — и в то же время яростно. Как будто это принадлежало только ему. Как будто он ждал, что это случится. Как будто в мире не существовало ничего кроме этого поцелуя. Это могло бы продолжаться вечно, но закончилось слишком быстро.

Мой первый поцелуй.

А потом…

— Иди, — взмолился он. И наконец, я подчинилась.

Загрузка...