Глава 8

— Я подожду в гостиной, — сказал Дэниел, когда все вышли из комнаты для завтрака, а Ричард объявил, что ему надо переодеться.

В город они прибыли к четырем часам утра и мечтали лишь о том, чтобы скорее оказаться в постели.

Сюзетте удалось немного подремать в карете, но она чувствовала себя такой измотанной, что почти не ответила на легкий поцелуй Дэниела. В спальне она, не раздеваясь, рухнула на кровать и тут же заснула.

Утром оказалось, что платье превратилось в мятую бесформенную тряпку. Велика же была радость Сюзетты, когда выяснилось, что и горничная Джорджина, и сундук с нарядами уже здесь. Очевидно, экипаж с горничными мчался всю ночь. В Лондон он прибыл практически следом за господами. Джорджина сообщила, что, когда горничные подъехали, карета Рэдноров еще стояла перед домом. Видно, служанки смогли догнать своих хозяек потому, что экипаж Рэдноров двигался медленно — ведь туда, кроме дам, уселись и три джентльмена.

Сюзетта подождала, пока Дэниел войдет в гостиную, а Ричард умчится в свои покои, и тогда обратилась к старшей сестре.

— Когда мы будем опрашивать слуг? — спросила она, глядя, как Дэниел устраивается на диване. У всех были на сегодня задания. Сюзетта и Кристиана должны были провести расследование среди слуг, чтобы понять, кого из них могли подкупить и уговорить отравить виски Джорджа. Лиза и Лэнгли собирались отправиться с визитами к знакомым и там узнать как можно больше о деятельности Джорджа. Ричард и Дэниел займутся деньгами для шантажиста. Ричард надеялся схватить шантажиста, однако считал, что надо подготовиться к любому развитию событий.

— Подождем, пока все разойдутся, — решила Кристиана. — Почему бы тебе не составить компанию Дэниелу? Мне надо поговорить с Ричардом.

Сюзетта улыбнулась. Именно это она и рассчитывала услышать, а потому тотчас скользнула в гостиную и плотно прикрыла за собой дверь.

Услышав скрип двери, Дэниел насторожился.

— Что ты придумала?

— О чем это вы, милорд? — самым невинным тоном осведомилась Сюзетта. — Я всего лишь хотела составить вам компанию, пока вы ожидаете Ричарда.

— Гм-м-м… Для этого не надо так плотно закрывать дверь. Ее вообще не стоит закрывать. — Он поднялся и хотел распахнуть дверь.

— Подожди, я… — Сюзетта вздохнула, она опоздала — дверь уже открылась. В холле стояла Лиза. Скрывая раздражение, Сюзетта опустилась на диван, а в гостиную вошла Лиза в сопровождении Роберта Лэнгли. — Я думала, что вы поедете с визитами.

— Да, но пока еще рано, — пожала плечами Лиза. — Мы решили немного подождать. Кроме того, вас двоих нельзя оставлять без присмотра в запертой комнате.

Сюзетта нахмурилась, ей не понравился скрытый в словах Лизы упрек, и она невольно подумала, что иногда младшая сестра может быть более строгой дуэньей, чем старшая. Остальные принялись оживленно обсуждать планы надень, никого не заботило, что Сюзетта не присоединилась к разговору. Вдруг сверху донесся непонятный стук. Все подняли глаза к потолку.

— Что это может быть? — заинтересованно спросила Лиза.

— Э-э-э… возможно, кто-то забивает гвоздь, — пробормотал Лэнгли и обменялся с Дэниелом понимающим взглядом.

— Нет, молоток тут ни при чем. Звучит так, как будто мебель стучит о стену. — Она нахмурилась. Стук зазвучал сильнее, его ритм ускорился. Лиза поднялась со стула. — Лучше я пойду и посмотрю, что там происходит.

— Нет-нет! — вскочил на ноги Лэнгли. — Нам пора ехать. Он поймал Лизу за руку. — Пора начинать расследование.

— Но…

— Пора, пора, — продолжал настаивать Лэнгли, таща Лизу к двери гостиной.

Дэниел усиленно избегал взгляда Сюзетты, снимая со своих брюк воображаемые пылинки.

— Может, мне стоит пойти и проверить, в чем дело? — произнесла Сюзетта. Стук на верхнем этаже стал еще интенсивнее.

Дэниел бросил на нее встревоженный взгляд, но, как видно, ее выражение лица успокоило его.

— Если хочешь…

Сюзетта состроила недовольную мину. Она-то надеялась, что Дэниел попробует ее остановить и ей удастся поцеловать его и, таким образом, пробить брешь в обороне. Она не понимала, зачем нужна подобная сдержанность. Они скоро поженятся. Кроме того, ей хотелось, чтобы первая брачная ночь оставила по себе только приятные воспоминания, а не муки боли и лужи крови, о которых она читала в книгах. Но чтобы было именно так, следует расстаться с девственностью раньше, чем они доберутся до Гретна-Грин.

Конечно, гостиная — не место для таких занятий, но Сюзетта рассчитывала, что ночью Дэниел ускользнет из общей с Робертом спальни и придет к ней. Тут-то все и случится. Сейчас она всего-навсего получит поцелуй, чтобы набраться смелости и сделать ему такое предложение. Однако Дэниел как видно, не собирался идти ей навстречу. Придется сказать все без обиняков, решила Сюзетта и уже открыла было рот, но сообразила, что дверь по-прежнему распахнута. Захлопнув ее, Сюзетта уселась рядом с Дэниелом и возмущенно вздохнула, когда он резко отодвинулся от нее.

— Милорд, ну в самом деле! Почему вы разыгрываете из себя перепуганную невинность? Я не собираюсь нападать на вас, — сердито воскликнула она.

— Разыгрываю кого? — пораженно произнес Дэниел и нахмурился. — Я…

— Мне хочется, чтобы наша брачная ночь была приятной, — перебила Сюзетта, не позволяя ему разозлиться.

Дэниел усмехнулся:

— Я тоже. И могу вас заверить, что сделаю все, чтобы она оставила у вас хорошие воспоминания.

Вот и отлично. Тогда приходите сегодня ко мне в комнату…

— Нет, — твердо заявил Дэниел.

— Ну пожалуйста! — взмолилась Сюзетта. — Я не желаю, чтобы наша брачная ночь окончилась потоками крови и нестерпимой болью. Не хватало мне еще лишиться чувств!

— Потоки крови? — изумленно переспросил Дэниел. — Кто тебе сказал, что будут потоки крови и боль до обморока?

— Я читала, — независимо сообщила Сюзетта, но на сей раз на Дэниела это впечатления не произвело.

— Пожалуй, настало время узнать, что ты такое читаешь? — сердито произнес он.

Сюзетта ощутила раздражение.

— Не помню, как называлась книга. Мне Лиза дала.

— Очаровательная маленькая Лиза? — с ужасом произнес Дэниел. — Мне определенно придется поговорить об этой девчонке с Ричардом.

— Ей кто-то дал эту книгу, — сообщила Сюзетта. — Кто-то ехал через нашу деревню и оставил ей несколько книг, но я прочитала только эту. Там про юную сельскую девушку, которая попала в Лондон и в результате трагических обстоятельств стала падшей женщиной. Она рассказывает о своей жизни в это время, а потом воссоединяется с возлюбленным, который и был ее первым любовником. — Сюзетта нахмурилась. — Первый раз у нее все было очень болезненно, она даже упала в обморок. А очнувшись, поняла, что потеряла много крови. Она даже идти не могла. Ее звали…

— Фанни, — закончил фразу Дэниел.

— Такты тоже читал? — удивленно воскликнула Сюзетта.

— Нет, не читал. Мне кто-то рассказывал, вот я и узнал сюжет, — заверил ее Дэниел. — Это запрещенная книга. Как она могла попасть к Лизе?

— Я же сказала: кто-то ей дал, — раздраженно ответила Сюзетта.

— Кто?

Сюзетта нахмурилась. Она знала, что книгу запретили, но это ее не остановило, а лишь разожгло любопытство. Лиза не сказала, кто дал ей эту книгу. Скорее всего не хотела навлечь на этого человека неприятности, ведь цензура действительно запретила книгу. Сюзетта подозревала, кто этот человек, но из тех же соображений не стала называть его Дэниелу.

— Она мне не сказала.

Дэниел ответил подозрительным взглядом, а она раздраженно воскликнула:

— Не смотри на меня так. Ты — не мой отец.

— Это правда, — согласился Дэниел.

— Давайте больше не будем отвлекаться и вернемся к нашей теме, милорд. Вы придете ко мне в комнату сегодня ночью, чтобы мы могли покончить с этим кровавым делом? Тогда к приезду в Гретна-Грин я уже излечусь.

Дэниел взял ее за руку и мягко произнес:

— Уверяю тебя, Сюзетта, все не так, как ты воображаешь. Возможно, будет несколько, капель крови, но не потоки, и боли почти совсем не будет.

Глаза Сюзетты сузились.

— Значит, тебе уже приходилось лишать невинности девственницу?

— Боже мой, нет! — вскричал он с таким ужасом, что Сюзетта ему поверила.

— Значит, ты не знаешь! — победно воскликнула она.

Дэниел не сразу сообразил, что на это ответить, а Сюзетта тем временем уселась ему на колени и обняла за шею. Она даже не пыталась его поцеловать, а положила голову ему на плечо и прошептала:

— Ну пожалуйста, Дэниел! Я не хочу в каждую годовщину свадьбы вспоминать только боль. Будет чудесно, если мы заранее уберем барьер, останется одно удовольствие — и все.

Дэниел со вздохом обнял ее.

— Когда ты так близко, я ничего не соображаю, — пожаловался он и прижался губами к ее шее.

— И не надо соображать, — прошептала Сюзетта и, когда он повернул голову, поймала губами мочку его уха.

Дэниел резко вздохнул, повернулся и накрыл ее рот губами. Сюзетта улыбнулась этому требовательному поцелую и переместилась так, как будто хотела оседлать его колени. Юбки мешали, и Дэниел приподнял, их. Сюзетта почувствовала, как холодный воздух коснулся ее обнаженных ягодиц, но Дэниел тотчас прикрыл их ладонями, затем заставил ее приподняться и поймал губами оказавшийся рядом сосок.

Сюзетта застонала, обхватила руками его голову и закусила губу, чувствуя, как рука Дэниела скользнула между бедер.

Вдруг оба услышали, как у двери кто-то кашлянул:

— Хм…

Дэниел тотчас отпустил ее грудь и одернул на Сюзетте юбку. Голос Ричарда произнес:

— Похоже, я вовремя.

Сюзетта повернулась и спрятала на груди Дэниела горящее лицо. Он успокаивающим жестом погладил ее по спине, а потом встал с дивана, заставляя и Сюзетту подняться на ноги. Она ощутила, как он легко поцеловал ее в лоб и отошел. Не слишком стеснительная, Сюзетта все же предпочла не встречаться с Ричардом взглядом и не оборачивалась до тех пор, пока не услышала, как закрылась дверь в гостиную. Лишь потом она упала на диван и застонала от стыда и ужаса.

— Ну что же, здесь тоже сложилось неплохо, — заметил Дэниел, когда они несколькими часами позже вышли из мастерской портного и направились к экипажу Рэдноров.

Сегодня они должны были подготовить деньги для шантажиста и без труда выполнили эту задачу. Дэниел еще раньше заметил, что Ричард в одежде брата чувствует себя неловко, а потому предложил заехать к портному. Разумеется, Ричард согласился. В Англию он вернулся недавно и, не имея приличествующего графу гардероба, вынужден был пользоваться одеждой Джорджа, который всегда отличался пристрастием к ярким павлиньим цветам.

К счастью, портной оказался свободен, дело завершилось так же скоро, как и поездка в банк. Отметив удовольствие на лице Ричарда, Дэниел улыбнулся и весело добавил:

— Может, нам повезет — вернемся домой и узнаем, что у всех остальных тоже был хороший день, личности шантажиста и отравителя выяснены, нам останется только схватить их.

— Было бы неплохо, — ухмыльнулся Ричард.

— Ты же сам говорил, что мы оба — люди удачливые, — весело напомнил ему Дэниел.

Ричард хотел ответить на шпильку, но вдруг замер на месте, а в следующее мгновение схватил Дэниела за руку и отскочил с ним на обочину. Все произошло так неожиданно, что Дэниел не успел сообразить и, не удержавшись на ногах, повалился на землю.

Только тут до него донесся бешеный цокот копыт и стук колес. Мимо них на бешеной скорости пролетел экипаж. Порыв ветра, поднятый проносившейся коляской, показал Дэниелу, как близко была опасность. Несколько мгновений он лежал на земле, ожидая, пока уймется сердцебиение.

— С вами все в порядке, милорд? — раздался голос рэдноровского кучера, но у Дэниела не было сил ответить. Отозвался он, лишь когда его позвал Ричард. Сделав над собой усилие, Дэниел сел и хрипло произнес:

— Да. Благодаря тебе.

— Вот черт! — в гневе воскликнул кучер. — Это наемная карета, милорд. Форейтор даже не пытался остановиться. Как будто нарочно хотел на вас наехать.

Ричард что-то пробурчал в ответ. Дэниел поднялся наконец с земли и стал отряхивать одежду. Ричард занялся тем же. Закончив, Дэниел осмотрел Ричарда и заметил у него на лбу струйку крови.

— У тебя кровь, — с беспокойством объявил он. — Ты, видно, стукнулся головой, когда мы летели.

Ричард, сморщившись, ощупал царапину и стер кровь. Друзья направились к экипажу.

Отец винит себя за то, что случилось? За то, что я была вынуждена выйти замуж за Дикки?

Сюзетта бросила на Кристиану недоуменный взгляд. Она не поняла, почему у сестры возник этот вопрос. Они провели утро, расспрашивая прислугу, от которой не узнали ничего полезного, а ведь обе надеялись выяснить, кем был шантажист и кто мог отравить виски Джорджа.

Побеседовав с последней из горничных и не узнав ничего нового, сестры спустились в кабинет, где заговорили сначала о мужчинах, а потом о Лизе и книгах, которые она читает.

Кристиана пришла в ужас, когда узнала, что Сюзетта читала запрещенную книгу о проститутке Фанни, и ужаснулась еще больше оттого, что книга принадлежит малышке Лизе и та тоже ее прочла. В ответ возмущенная Сюзетта заявила, что Лиза уже не ребенок, ей почти двадцать лет, однако таки не поняла, почему мысли сестры вдруг перешли к отцу и его раскаянию.

— Да, — наконец ответила она, мрачнея при мысли об отце, чьи дурные наклонности привели Кристиану к несчастному супружеству, а теперь вынуждают ее саму вступать в поспешный брак. И сердито продолжила: — И это правильно. В первый раз я ему сочувствовала. А он снова так поступил.

— Все это может оказаться неправдой, — тихонько сказала Кристиана. — Возможно, он вообще не играл.

— Как это? — недоверчиво воскликнула Сюзетта.

— Ричард рассказывал, что Дикки подружился с неким владельцем игорного притона. Говорят, что этот владелец опаивал своих клиентов наркотиками и обирал их, негромко продолжала Кристиана. — Ричард подозревает, что с отцом произошло то же самое.

От этого известия у Сюзетты перехватило дыхание. В голове вдруг закружились воспоминания того утра, когда они с Лизой приехали в Лондон. Закусив губу, она сообщила:

— Когда мы обнаружили отца в нашем доме, он все время говорил, что жалеет о случившемся, что сам не знает, как это произошло. Что он ничего не помнит, не знает даже, чем кончилась игра. Оба раза он проснулся уже дома и узнал, что проиграл все до пенса и что мы разорены.

Кристиана тихонько вздохнула.

— Вероятнее всего, что он совсем не играл.

— О Боже! — Сюзетта без сил откинулась на спинку кресла. — Я так жестоко с ним обошлась, когда мы приехали из деревни. Я столько ему наговорила.

— Тебя можно понять, — успокоила ее Кристиана. — Откуда тебе было знать, что Дикки может опоить отца.

— Проклятый Дикки! — воскликнула Сюзетта, распрямляя спину. — Я бы убила его, если бы он уже не умер!

— Гм… — Несколько мгновений Кристиана молчала, потом заметила: — Но если бы не Дикки, я не оказалась бы замужем за Ричардом, а ты никогда не встретила бы Дэниела и не сделала бы ему предложение.

— Это правда, — согласилась Сюзетта, с отвращением сознавая, что именно Дикки невольно способствовал их знакомству. Возможно, они встретились бы, но лишь случайно. Обменялись бы вежливыми приветствиями и никогда не узнали бы, какая страсть может возникнуть между ними. Эта мысль почти испугала ее. Было страшно представить, что она никогда не испытала бы его поцелуев и ласк и всего того, что еще ждет их в будущем. Да, насчет будущего… Сюзетта по-прежнему боялась крови и боли. Правда, Дэниел уверял ее, что все не так страшно, но ведь он никогда не ложился в постель с девственницей, так откуда ему знать? С другой стороны, до недавнего времени Кристиана тоже была девственницей, и Сюзетта решилась задать вопрос:

— А ты довольна Ричардом?

— Думаю, у нас может получиться хороший брак, — осторожно ответила сестра.

Сюзетта фыркнула, сдержанность Кристианы показалась ей смешной.

— Боже мой, перестань. Хороший брак, говоришь? Я слышала, какие стоны и вопли раздавались из твоей спальни. И в ту ночь, когда умер Дикки, и в прошлую. «О, Ричард, о… о… да… о…» — Сюзетта хмыкнула. — Ты кричала так, как будто сейчас умрешь.

— Ты нас слышала? — с ужасом прошептала Кристиана.

— Весь дом вас слышал, — безжалостно отвечала Сюзетта. — Он ревел, как лев, а ты визжала, как поросенок. — Сюзетта помолчала и добавила: — Думаю, это подходящее описание для того, что я читала в книжке про Фанни. — Кристиана молчала, тогда Сюзетта задала следующий вопрос: — Было очень больно, когда он воткнул свой шест в твою нежную сердцевину?

— Шест? — Кристиана вытаращила глаза.

— Так его называет Фанни. Ну, эту штуку, — добавила Сюзетта, пожала плечами и повторила вопрос: — Было очень больно?

Кристиана со стоном спрятала в ладонях вспыхнувшее лицо и ничего не ответила.

— Ну же! — настаивала Сюзетта. Господи, зачем вообще нужны старшие сестры, если они не могут помочь в таких случаях?

— Может, чуть-чуть, — наконец призналась Кристиана, опустила руки и расправила плечи, словно собираясь подняться на эшафот.

Сюзетта на это представление не обратила внимания.

— Гм. Фанни от боли потеряла сознание. И было очень много крови.

— Знаешь, Сюзетта, то, что происходит в спальне, это только часть брака, — заговорила Кристиана. — Мне приходится ладить с ним не только в спальне, и я начинаю думать, что справлюсь с этим.

Сюзетта почувствовала, что сестра желает сменить тему, но не стала ее одергивать. Из них троих Кристиана была самой чувствительной. Не сводя глаз с сестры, Сюзетта заметила:

— Мне кажется, он обращается с тобой лучше, чем Дикки. И он согласился узаконить брак, чтобы мы все не попали в скандальную историю. — Когда Кристиана кивнула, Сюзетта призналась: — Сначала я думала, что он сам хочет избежать скандала, но потом решила, что Лиза права. Мужчинам скандал не так страшен, как нам, женщинам. Значит, он женился только ради тебя. Это очень благородно. Куда благороднее, чем брак Дэниела со мной. Ведь он делает это из-за денег.

Кристиана нахмурилась, а Сюзетта вдруг ощутила, сколько горечи прозвучало в ее словах, И отвела взгляд. Она действительно чувствовала горечь, а это было глупо; ведь она получала то, к чему стремилась: джентльмена в тяжелом финансовом положении, настолько тяжелом, что он согласен жениться на ней, позволить невесте распорядиться частью приданого и дать ей право вести собственную жизнь. Почему же согласие Дэниела вдруг так огорчило ее?

— Ты сомневаешься, стоит ли выходить замуж за Дэниела? — Кристиана чутко уловила настроение сестры.

Сюзетта сглотнула и задумалась. Сомневается ли она? Нет. Она хочет за него замуж. Он ей нравится. Ей нравится его общество и… Вот если бы Дэниел тоже хотел жениться на ней!

— Может быть, Ричард выплатит долги отца. Если их вообще придется выплачивать. Если мы докажем, что отца опоили наркотиками и он совсем не играл…

— Не стоит на это рассчитывать. Едва ли мы сможем это доказать. Сейчас у нас и так масса сложностей. — Сюзетта тут же пожалела о своих словах, натянуто улыбнулась и решила сменить опасную тему. — Кстати, давай-ка вернемся к нашим делам. С кем мы еще не говорили?

Загрузка...