Дженни вертелась перед зеркалом, любуясь своим отражением в полный рост, ей нравилось, как она смотрится в вечернем платье от Кассини. Черный шелк, вручную расшитый бронзово-золотистыми блестками, и по всему платью разбросаны крохотные бусинки. Сверху имеющее покрой рубашки, книзу оно расширялось изящными складками, оставляя открытой спину.
При помощи термобигуди, лака для волос и огромного терпения она превратила свои непослушные густые волосы до плеч в роскошные спиральные локоны.
Да, с удовлетворением подумала Дженни, ей нравится то, что получилось, и она уверена, что Керку тоже понравится.
Вошла Карла и громко ахнула:
— Блестяще! С ума можно сойти! Ты похожа на кинозвезду!
— Спасибо, — ответила Дженни, затем, взглянув на часы, поторопила соседку: — Коктейль начнется в семь часов, а уже без десяти семь.
Карла заметалась по комнате, доставая чулки, пояс, трусики.
— Это подойдет? — спросила она.
Она держала в руках нечто из розовых сборок, и Дженни заверила ее, что платье очень красивое.
В коридоре, ведущем в бальный зал, выстроилась шеренга встречающих: корабельные стюардессы знакомили пассажиров с капитаном, а фотограф в это время делал снимки на память. Дженни пожала капитану руку, и он показался ей очень милым и обаятельным, потом прошла дальше.
Подошел официант с коктейлями «Манхэттен», «Дайкири», белым вином и шампанским. Дженни выбрала шампанское и стала глотать холодные пузырьки, оглядываясь в поисках свободного столика.
— Дженни, сюда!
Она увидела Стива, который энергично махал ей рукой, стоя возле столика у самого круга, отведенного для танцев.
— Я занял столик!
Она направилась к нему, но без особого энтузиазма. Ей хотелось найти для себя отдельный столик возле площадки для танцев в надежде на то, что, когда официальная часть закончится, Керк подойдет и посидит с ней. Они бы выпили, возможно, потанцевали до начала второй смены на ужин. Но вспомнила, как он сказал, что у него много работы сегодня вечером, возможно, предположила она, в преддверии завтрашнего прибытия на Нордкап. Без сомнения, он уйдет рано. Поэтому Дженни подавила разочарование, вспомнив о том, что Стив не такой уж плохой компаньон, если бы он только перестал так усиленно настаивать на отношениях, выходящих за рамки легкой дружбы.
— Боже мой! — Он пожирал ее восхищенным взглядом и, заикаясь, пробормотал: — Ты… ты точно самая красивая женщина из всех, кого я встречал, Дженни! Я… у меня просто нет слов!
— Вот и хорошо! — ответила она, проскальзывая в кабинку и внезапно чувствуя смущение. — Пожалуйста, сядь. На нас смотрят.
— Ты и правда полна энтузиазма по поводу этого проекта, да? Хочешь получить контракт на рекламу от «Валгаллы»?
— Да. Они недостаточно освещают свои преимущества, чтобы конкурировать с другими морскими линиями, устраивающими круизы. Мне совершенно очевидно, что при должной рекламе можно сделать просто конфетку из их круиза, и они быстро догонят остальных и даже, возможно, займут ведущее место.
Оркестр заиграл бравурную мелодию, и в зал вошла группа мужчин в ослепительно белых мундирах. Дженни охватило восторженное возбуждение, когда она узнала Керка, а он, казалось, искал ее глазами. Так и есть! Его взгляд упал на нее, и он широко улыбнулся. Дженни не обратила внимания на то, как застыл Стив, который заметил их обмен взглядами.
Офицеры выстроились полукругом, и руководитель круиза представил в микрофон капитана Улланда. Шагнув в луч прожектора, тот на родном языке приветствовал притихшую в почтительном молчании аудиторию, затем продолжил свою приветственную речь по-английски, но с сильным акцентом.
Потом он начал представлять собравшимся офицеров своего судна, каждый из них по очереди делал шаг вперед, когда капитан называл его имя и звание.
Когда он объявил: «Мой старший помощник — Керк Моуэн», — Дженни ощутила прилив гордости и счастья. Это был мужчина, который впервые в жизни заставил ее почувствовать себя настоящей женщиной. Мужчина, который заставил ее ощутить себя живой, трепещущей, готовой взобраться на самую высокую вершину, когда он рядом с ней. Это был, вдруг с почти пугающей ясностью осознала она, мужчина, в которого она, кажется, влюбилась!
Когда официальная часть завершилась, офицеры смешались с пассажирами. Оркестр начал играть танцевальную музыку. Дженни заметила, как Керк вышел через боковую дверь: ему нужно было становиться на вахту.
В этот момент Стив поднялся, и Дженни заметила:
— Еще не дали сигнал к началу ужина для второй смены.
Он протянул ей руку.
— Мне надо зайти в магазин подарков купить зубную пасту. Пойдем со мной, пожалуйста.
Дженни подумала, что у него несколько странный вид… Какой? Встревоженный? Нервный? Как бы то ни было, она решила пойти с ним, вспомнив, что ей нужна еще одна кассета с фотопленкой для Нордкапа.
В магазине подарков было не много народу, и Дженни сразу же выбрала пленку и пошла к кассе, у которой не было очереди. Как раз в тот момент, когда она подавала кассирше пленку, Стив неожиданно выхватил ее у нее из руки и сказал:
— Нет, идем со мной к той кассе, где я плачу.
Сбитая с толку, под любопытным взглядом кассирши, Дженни последовала за ним в глубину магазина. Там их ждала улыбающаяся кассирша в униформе. Стив удивил Дженни, представив ее кассирше:
— Это мой друг Дженни Дентон из Атланты. Из того же города, что и я, — с гордостью сообщил он. — Дженни, это Пола Стритер. Она из Англии. Работает на этом корабле уже почти два года. Правда это достаточно большой срок?
Дженни пробормотала какую-то любезность, спрашивая себя, не пытается ли Стив заставить ее ревновать. Если это так, то у него ничего не выйдет. Она вынула из кармана кошелек, готовясь заплатить за пленку, когда Пола Стритер скажет ей цену, не собираясь позволить Стиву заплатить за нее.
— Пола говорит, что жизнь на корабле, совершающем круизы, весьма занимательна, — продолжал он. — Правда, Пола?
Пола с готовностью включилась в беседу, ее выговор явно выдавал в ней кокни:
— О да, милочка! Диву даешься, чего только не творится на корабле во время круиза. Я все вижу и могу порассказать такое! Когда-нибудь я напишу книгу, да, книгу. И выложу все. И поверьте, у многих поджилки затрясутся, когда Пола начнет все выкладывать. — Она подмигнула. — Конечно, готова поклясться, найдутся люди, которые заплатят мне больше фунтов, чем я получу за свою книгу, только чтобы я держала рот на замке!
Дженни отметила про себя, что выглядит кассирша весьма вульгарно: вишнево-красная губная помада, голубые тени для век, накрашенные ресницы, длинные, отточенные ногти, сверкающие кольца на каждом пальце, золотые браслеты, болтающиеся на запястьях.
— Ну, это очень интересно, — любезно отозвалась она. — Полагаю, здорово все время работать на корабле, хотя мне, вероятно, это быстро надоело бы.
— А мне нет, — хихикнула Пола. — Тут есть на что посмотреть и чем заняться. И потом, мне нравится знакомиться с разными людьми.
Стив смущенно прочистил горло, потом подсказал ей:
— Расскажи-ка мисс Дентон то, что ты говорила мне вчера об офицерах корабля.
Дженни насторожилась, ее охватили гнев и негодование. Она повернулась и возмущенно взглянула на Стива, но он на нее не смотрел, а внезапно очень сильно заинтересовался открытками на прилавке рядом с кассой.
Пола с нескрываемым удовольствием согласилась оказать эту услугу и тотчас же наклонилась к Дженни, чтобы поведать театральным шепотом:
— Ну, это нечто, милочка! Стоит только пробыть здесь несколько недель, и можно увидеть, как эти «белые волки», так их называют, разбивают сердца множеству молодых девушек. Просто кошмар какой-то.
Дженни прикусила губу и велела себе сохранять спокойствие. Какое имеет значение, что там собирается рассказать эта сплетница?
Пола тяжело вздохнула, она явно наслаждалась.
— Вот эта история наверняка вас тронет. Я ее слышала от самого капеллана. Он говорит, что получил письмо от молодой девушки, откуда-то из Техаса, которая плакалась ему, жалуясь на одного офицера, с которым у нее был роман несколько месяцев назад. А теперь он перестал отвечать на ее письма.
Дженни стояла, сжав губы, но Стив ахнул:
— Зачем она написала капеллану? Разве она не понимает, что это просто отпускной роман? То есть я хочу сказать, что может сделать капеллан, если она сама поставила себя в глупое положение?
Махнув своей длинной рыжей гривой, Пола рассмеялась:
— Ну какая же женщина захочет в этом признаться? Понимаешь, наверное, он заставил ее почувствовать себя единственной дорогой ему женщиной в мире. Эти дьяволы умеют так морочить голову! Я столько раз это наблюдала.
Дженни сдерживалась изо всех сил.
— Как бы то ни было… — продолжала она, — эта несчастная девушка написала капеллану и заявила, что она просто уверена: с этим офицером произошло нечто ужасное. Она пыталась дозвониться на корабль, но радист сообщил ей, что не может найти его на борту. Понимаешь, эта девушка верила офицеру, потому что он клялся ей в любви и обещал жениться. Она просто никак не могла поверить, что может быть другая причина, почему он не давал о себе знать.
— И с ним действительно случилось что-то ужасное? — Стив с беспокойством ждал ответа.
Дженни заскрипела зубами. Неужели он и правда считает ее настолько глупой и неспособной увидеть, что вся эта сцена разыграна как по нотам? Может, Пола и не выдумала сплетню, которую она с такой готовностью сейчас передает, но Стив-то точно ее уже слышал и устроил так, чтобы она ее повторила для Дженни.
Пола снова хихикнула.
— О да, случилось и правда что-то чертовски ужасное! И знаете что? — И она по очереди взглянула на каждого из них.
Дженни холодно смотрела на нее.
Стив подбодрил Полу:
— Нет, расскажи нам!
Пола рассмеялась:
— Этот тип ответил капеллану, что даже не может вспомнить, о какой из девушек идет речь!
— Не может быть! — ахнул Стив.
— Клянусь. Капеллан мне сам рассказывал, что когда он вызвал к себе этого офицера и стал говорить о том, что получил несколько писем от девушки по имени Дебби, тот посмотрел ему прямо в глаза и сказал: «Ну, сэр, вам придется уточнить. Есть много девушек по имени Дебби, и я просто не могу вспомнить, о которой из них идет речь!»
Стив затряс головой с притворной жалостью и преувеличенно тяжело вздохнул.
— Какая печальная история. Подумать только! — Он щелкнул пальцами и громко рассмеялся, чтобы показать, что он, разумеется, всего лишь шутит, потом спросил: — Имя этого офицера, случайно, не Моуэн?
Пола явно оторопела, и Дженни поняла, что они со Стивом не договаривались насчет этого, когда девушка согласилась повторить свой рассказ перед Дженни.
— Нет, это не старпом Моуэн. Вовсе даже не он, — быстро проговорила она.
Пола начала пробивать чек за пленку, и Дженни заметила, что девушка занервничала. Ее рука дрожала, когда она наконец протянула ей пакет через прилавок.
— Спасибо за покупку. Желаю приятного путешествия! — произнесла она, быстро повернулась и исчезла за занавесками, отгораживающими складское помещение.
Когда они вышли из магазина, Дженни яростно набросилась на Стива:
— Это было гнусно, бесчувственно и жестоко! Мне-то все равно, потому что я сама привыкла составлять мнение о людях и никогда не обращаю внимания на сплетни. Но мне жаль эту девушку! Ты ее поставил в неловкое положение. Офицер Моуэн — старший помощник капитана, это очень высокая должность, и если он обнаружит, что она распускает дурные слухи об офицерах среди пассажиров, она, возможно, потеряет работу.
Его это ничуть не тронуло, он только пожал плечами в ответ на ее укоры.
Она повернулась, чтобы уйти, но он поймал ее за руку, тут же пожалев о своих словах.
— Прости, пожалуйста, — сказал он, потом поспешил признаться: Если хочешь знать правду, то я чертовски ревную. Я видел тебя сегодня днем с этим парнем и не мог этого вынести.
Дженни посмотрела на него, задумчиво прищурившись, потом схватила за рукав и оттащила в сторону, подальше от любопытных взглядов.
— Позволь мне кое-что тебе сказать, Стив. Ты мне нравишься. Я думаю, ты неплохой парень. Когда мы вернемся в Атланту, я с удовольствием воспользуюсь случаем узнать тебя получше. Никаких обязательств. Никаких одолжений. Но сейчас я очень хорошо провожу время с парнем, который мне тоже нравится. Очень! И если ты будешь вмешиваться в мои дела, устраивая детские выходки, например, заставлять слушать рассказы продавщицы, которая распускает злобные сплетни, то ты лишишь себя последнего шанса даже на то, чтобы мы стали друзьями. Ты понял?
Его нижняя губа опустилась, как у капризного ребенка, рот приоткрылся, и он уставился вниз, на свои блестящие кожаные туфли. Стив глубоко вздохнул, потом осмелился сказать:
— Ну, я только хотел убедиться, что ты знаешь, что делаешь, и…
— Эй! — Она снова схватила его за рукав и сильно дернула, заставляя посмотреть на себя и встретить ее решительный взгляд. — Пора бы понять, парень. Я уже взрослая! — твердо произнесла она.
— Ладно, — в конце концов проворчал он, затем выпалил: — Только должен тебе сказать, что я все же надеюсь, ты обожжешься с этим парнем, и когда это случится, помни, я на крыльях прилечу, чтобы помочь прийти в себя и продолжать жить — со мной!
— Стив… — Дженни покачала головой и вздохнула. — Ты просто прелесть!