– Неужели первое? Были очень слабые противники?

– Девочка! Не буди во мне зверя раньше времени! – сказал он тихо, слегка наклонившись к ней.

Мелисса смотрела в его глаза и не видела в них прямой агрессии. И вдруг она осознала, что больше не боится его. Возможно, это было только временное ощущение, но сейчас даже эта угроза не вызвала в ней ни капельки страха, а даже наоборот. Девушка с неприкрытым вызовом посмотрела на него.

– А что будет, если все-таки разбужу?

Мелисса понимала, что сама подстрекает его, но эта игра будоражила, переполняя эмоциями и заставляя трепетать. Хантер обхватил ее за талию руками и привлек к себе. Сердце сразу бешено заколотилось. Девушка машинально облизнула губы, обратив внимание, как взгляд Хантера скользнул по ним.

– А не боишься узнать? – его голос становился все более тихим и загадочным.

С легкой хрипотцой и ленивыми, самоуверенными нотками, он волновал, заставляя нервничать и смущаться.

– Не боюсь! – она попыталась сказать это уверенно, но получилось не очень убедительно.

– Не боишься?! Помнишь, я рассказывал тебе про древний обычай? Когда выбранная советом девушка становится наградой для победителя соревнований?

– Помню!

Мелисса не понимала, к чему клонит Хантер. Даже если он и станет победителем, то вероятность того, что этой девушкой назначат именно ее – очень мала. Совет вряд ли выберет для этой почетной миссии чужеземку. Если только?!!

– Только не говори мне, что подговорил совет, чтобы он выбрал именно меня?!

– У меня здесь большие связи! А ты – почетная гостья! – его глаза победоносно горели.

– А если ты не победишь?

– Теперь у меня будет очень мощная мотивация! – Хантер взял ее подбородок в ладонь, слегка приподнял голову и медленно осмотрел все лицо. – Моя будущая награда!

Мелисса вырвалась из его рук.

– Посмотрим!! Мистер самоуверенность!!

Смерив его возмущенным взглядом, девушка повернулась и пошла к центру площади, ощущая одновременно и гнев, и радость, и приятное возбуждение. «Моя награда», – эти слова были полны особенного чувственного магнетизма, который заставлял ее чувствовать себя словно в ловушке.

Мелисса шла к костру, улыбаясь украдкой и ощущая, как по всему телу разливается приятное тепло и пробегает дрожь предвкушения. Возникло стойкое ощущение, что она попала в другую реальность. Переместилась из страшного и злого мира, в котором жила несколько последних дней, в мир спокойствия, доброты и романтики. Здесь все было по-другому. Здесь была другая жизнь, другие законы и, что самое необычное и волнующее – другой Хантер, который составлял почти полную противоположность прежнему.

Половина ее сознания словно осталась в том, прежнем мире, пробуждая и воскрешая воспоминания пережитых ужасов и издевательств. Другая же половина наслаждалась новыми ощущениями и призывала относиться ко всему происходящему как к приятному и мимолетному приключению.

Мелисса прекрасно понимала, что наступит завтра и все это закончится. Хантер перестанет играть роль и станет прежним. Она снова станет просто пленницей, а эта ночь забудется словно сон. Но сейчас ей не хотелось просыпаться. Уставшая от постоянного страха, она расслабилась и наслаждалась происходящим, а больше всего новым обликом Хантера.

Он привлекал, волновал и смущал. Все эти эмоции заставляли ее ощущать себя влюбленной девушкой. Конечно, это было не больше, чем заблуждение и причудливая игра эмоций, но ей не хотелось, чтобы это наваждение исчезло. Самым непонятным и волнующим моментом было поведение самого Хантера. Она не могла понять значение и причины его поступков и поведения. Выдуманная им легенда про влюбленных, его поцелуи, объятия, слова и даже выражения глаз были явным свидетельством либо хорошо продуманной игры, либо настоящей симпатии, либо стремлением отвлечь ее от реальной действительности. Второй вариант можно было исключить сразу, первый был нелогичен из-за того, что игра была явно гипертрофированной. Оставался третий вариант, хотя его трудно было принять, если вспомнить, кто такой Хантер. Хотя какая в принципе разница! Она с неподдельным удовольствием подыграет ему и не будет вникать в причины. Погруженная в размышления, девушка подошла к центральному костру.

На площади уже толпился народ. Мелисса увидела Эйлен, а вместе с ней еще пять девушек. Рядом со статуей Кагаппы стояли мужчины, среди которых она узнала тех, кто встречал их утром. Не хватало только Герардо. Теперь они были одеты в светлые просторные штаны и рубашки с короткими рукавами, расшитые разнообразными символами и узорами. На голове у вождя красовался необычный головной убор, изображающий голову попугая с большим клювом и украшенный множеством разноцветных перьев разной длины.

Интересно, Хантер подговорил вождя выбрать ее или это опять была шутка? Скорей всего! С какой стати вождь будет слушать его? Он выберет девушку из племени для этой «почетной миссии». Ну а если каким-то невероятным образом выберут ее!? Это будет весьма интересно! Если Хантер проиграет, она утрет ему нос и отомстит, намеренно флиртуя с победителем. Хотя полной уверенности в том, что это заденет его хоть немного, не было, но попробовать все-таки стоило. Если же Хантер выйдет победителем, то он получит весьма строптивую «награду».

В это время к вождю подошел Герардо. Они о чем-то побеседовали около минуты и медленно пошли к огороженной факелами площадке. Народ расступался, пропуская их. Вокруг бегали ребятишки, держа в руках стебли кукурузы вместе с початками. У некоторых в руках были уменьшенные копии Кагаппы, которые они сделали сами из маниока и перьев, раскрашенных в красный и зеленый цвета. Скорее всего, то были перья кур, которых Мелисса видела здесь.

Краем глаза она увидела подошедшего к ней Хантера, но все ее внимание было сосредоточено на вожде. Встав в центре площадки, он поднял обе руки вверх, и тут же наступила полная тишина, которую нарушали лишь звуки джунглей. Вождь заговорил громким и звучным голосом. Мелисса пыталась внимательно вслушиваться в его речь, но вождь говорил слишком быстро, чтобы она смогла осознать смысл предложений. Отдельные слова, которые ей удалось понять, были: праздник, народ, благодарность, знаки, уважение.

После того, как прозвучали последние слова, справа раздались звуки какого-то музыкального инструмента, и Мелисса повернулась в ту сторону. Недалеко от стола четыре человека играли на флейтах. Нежные звуки заполнили воздух вокруг, причудливо переплетаясь с ночными звуками леса. Вдруг к флейтам присоединились сначала тихие, но потом возрастающие с каждой секундой по силе и ритму удары в барабан. Девушка стала рассматривать барабанщиков. Их было трое. Все они сидели на небольших скамейках и, удерживая коленями барабаны бонго, виртуозно исполняли ритмичную композицию.

Вождь в это время подошел к статуе Кагаппы, по пути взяв длинный факел из рук стоящего рядом помощника, и поджег центральный костер и большие шары из сухих веток, установленные на высоких столбах за статуей. Всего столбов было семь. Когда шары загорелись, к статуе подошли несколько женщин в ярких юбках и кофтах и положили к ее подножию большие глиняные миски, наполненные кукурузой, охапки маниока, и поставили несколько больших кувшинов с широким основанием.

Мелисса с интересом и восторгом наблюдала за всем происходящим. Все вокруг было таким необычным, нереальным, и больше похожим на сон или сказку. И самым волнующим было то, что самое интересное и захватывающее было еще впереди.

– Ты готова стать участницей древнего ритуала? – раздался рядом с ее ухом голос Хантера.

– С нетерпением жду этого! – ответила девушка, даже не оборачиваясь в его сторону.

В это время вождь, в руках у которого появился небольшой венок, украшенный белыми лилиями, двое его помощников и Герардо прошли в центр площадки, огороженной факелами. Скорей всего этот венок – отличительный знак, который будет вручен девушке, выбранной на роль «награды». Рядом с площадкой стояли еще шесть участниц конкурса, в том числе и Эйлен.

Вождь вышел немного вперед, и музыка тотчас прекратилась. Над площадью опять раздался его сильный голос. Он говорил несколько минут и в конце речи поднял кверху венок из лилий. К Мелиссе подбежала улыбающаяся Эйлен и, взяв ее за руку, потащила в центр площадки, где уже стояли остальные девушки. Все они выстроились в одну линию. Эйлен что-то быстро проговорила Мелиссе и улыбнулась.

Все участницы были почти одинакового роста, с темными длинными волосами и карими глазами. Мелисса не могла понять, почему совет племени должен выбрать именно ее, даже если Хантер и попросил об этом? Если победительницу выбирают только по внешним данным, то остальные участницы ничуть не уступают ей ни в стройности фигуры, ни в красоте лица. Какое же влияние имеет Хантер на этих людей, чтобы они выбрали ее только лишь по его просьбе?! Ведь для них она всего лишь чужой человек, и то, что выберут ее, может показаться для девушек племени оскорбительным. Хотя, с другой стороны, это будет не ее выбор и не ее желание, и поэтому надо выкинуть из головы эти бредовые мысли и непонятные угрызения совести. Скорей всего, это была очередная шутка Хантера.

Вождь снова заговорил. Мелисса окинула взглядом людей, стоящих вокруг. Взоры многих из них были устремлены на нее, и от этого ей стало немножко не по себе. Возникло стойкое ощущение, что она действительно переместилась во времени и сейчас принимает участие в древнем обряде предков тунебо – муисков. После окончания речи в воздухе повисла тишина, нарушаемая лишь треском костров, трелями птиц и криками животных. Все четверо мужчин встали вместе, и после примерно минуты обсуждения вождь вышел вперед, поднял венок из лилий высоко над головой и медленно пошел к участницам.

Мелисса почувствовала, как участился ее пульс, и внутри появилось небольшое волнение. Она неотрывно следила глазами за мужчиной. Он шел как раз в ту сторону, где стояли они с Эйлен. Неужели он идет к ней?! Нет! Скорей всего выбор пал на Эйлен. Как загипнотизированная она увидела, что вождь смотрит прямо на нее. Затаив дыхание и оцепенев, Мелисса наблюдала, как он встал напротив нее и осторожно надел венок ей на голову.

«Они все-таки выбрали меня!! Но это невозможно!!» – мелькали в голове разрозненные мысли. Хантер все-таки смог повлиять на них!! Но за какие такие заслуги его мнение так важно для них?!

Торжественно зазвучали звуки барабанов. Мелисса растерянно посмотрела на Эйлен, не зная, что ей делать. Вождь взял ее за руку и вывел на центр площадки.

– Сэйен Кэлферей! – крикнул он, и толпа взорвалась восторженными криками и свистом.

– Спасибо! – громко сказала она, пытаясь перекричать звук барабанов, и тут же услышала голос Герардо рядом, который взял ее за руку и отвел за пределы площадки.

– Мелисса! Поздравляю вас!! Выбор был очевиден!

– Спасибо! Это очень большая честь для меня! Если честно, я не ожидала такого решения! А что означает Сэйен Кэлферей?

– На нашем языке это означает – прекрасная фиалка!

– Милая!! Позволь поздравить тебя!! Мнение вождей чудесным образом совпало с моим! – раздался рядом веселый голос Хантера, и он подхватил ее на руки.

Мелисса обняла его за шею, улыбаясь. Глаза ее похитителя загадочно блестели, и в них отражались всполохи костров и факелов. И вдруг она ощутила, что улыбается ему совершенно искренне, без какого-либо притворства. Ей были приятны его объятия, его внимание, и даже то, как на них смотрели окружающие, пробуждало в ней нечто похожее на гордость. Это было удивительно и, что скрывать, приятно. Когда он поставил ее обратно на землю, у нее возникло небольшое сожаление.

– Теперь ты не можешь допустить, чтобы в соревнованиях это сокровище досталось кому-нибудь другому! – слова Герардо сразу заставили Мелиссу вспомнить их с Хантером последний разговор.

– Она только моя, и никому больше не достанется!! – выкрикнул Хантер и издал что-то наподобие воинственного клича.

Мелисса посмотрела на него, даже не пытаясь сдержать улыбку. Пусть эта фраза имела двойной смысл, но она все равно приятно согрела ей душу. Конечно, в этот вечер она будет переживать за своего «возлюбленного» и желать ему только победы. Во-первых, ею руководило естественное желание, чтобы именно ее мужчина, неважно, какой была его истинная роль в их отношениях, оказался победителем. Во-вторых, ей совсем не хотелось быть наградой и «выполнять любые желания» кого-то другого. Сначала в ней преобладали чувство мести и желание насолить Хантеру, но позже, успокоившись, Мелисса поняла, что это ни к чему. Что она хочет доказать Хантеру, да и зачем? Пусть эта ночь будет подобна сну, но не надо забывать и о реальной жизни. А разжигать в нем дополнительную злость своими поступками не стоит. Его поведение сейчас далеко от образа похитителя, за что она должна быть ему благодарна, так что пусть пока все остается, как есть.

– А скоро начнутся соревнования? – спросила Мелисса, поправляя венок на голове и жалея, что у нее нет сейчас возможности посмотреться в зеркало.

– Да, уже скоро! – сказал Хантер и, склонившись к ее уху, прошептал. – Награде не терпится попасть в руки победителю?!

Взгляд, которым он окинул ее потом, заставил Мелиссу покраснеть и отвести глаза в сторону.

– Не в этом дело! Мне просто интересны сами соревнования! – попыталась как можно серьезнее ответить девушка.

– Они тебя не разочаруют, поверь мне! Сейчас, кстати, будет представление участников!

Он повернулся к ней и, смотря прямо в глаза, спросил:

– Надеюсь, ты хоть немного будешь болеть за меня!

– Я подумаю!

– Хм! Это неправильный ответ! – и добавил шепотом: – Могу наказать, если не исправишься!

– Хватит меня пугать! – ответила Мелисса, и на нее вдруг внезапно нахлынули неприятные воспоминания.

Перед ее глазами опять возник «прежний» Хантер. Девушка вспомнила, как мечтала, чтобы его и Карлоса поймали спецназовцы, чтобы они получили по заслугам. Почему же сейчас все по-другому? Как ее отношение к Хантеру могло так быстро поменяться? Она попыталась ответить на свой вопрос, но не смогла дать точного ответа.

То, что он изменился, было очевидно. Странно и непонятно, но вполне очевидно. Его словно подменили. Мелисса пыталась найти этому объяснение, но любые логические цепочки, которые она выстраивала, в конце концов, обрывались под воздействием неопровержимых фактов и доказательств. Но самое странное и пугающее во всей этой ситуации было то, что, похоже, изменилась и она сама.

Мелисса не понимала себя и не могла объяснить своих чувств. Если «прежний» Хантер вызвал в ней вполне объяснимые чувства страха, ненависти, злобы, то есть те, что и должна испытывать пленница к похитителю, то с «новым» Хантером они почти исчезли, уступив место доверию, спокойствию и даже некой привязанности. Сейчас она готова была переживать за него, поддерживать, волноваться за эти соревнования и даже просто думать о нем. Но думать отнюдь не в мрачных красках, которыми были окрашены все ее мысли хотя бы день назад.

В это время Хантер отпустил руку Мелиссы, кинул на нее едва заметный взгляд, подмигнул и прошел в центр площадки, где уже выстроились в шеренгу пятнадцать мужчин. Почти все они были одинакового роста, только Хантер и еще один участник возвышались над всеми почти на целую голову. Возраст всех было сложно определить на глаз, но ориентировочно этот диапазон начинался от восемнадцати и заканчивался сорока годами. Она внимательно осмотрела участников. Отсутствие одежды, за исключением шорт, позволяло оценить их телосложение. Интересно, про каких серьезных противников говорил Герардо? Первый – это скорей всего тот высокий мужчина. Его грудь пересекал большой шрам, придавая всему образу некий зловещий оттенок. Хотя и без него он бы выглядел весьма пугающе.

Взгляд Мелиссы непроизвольно задержался на Хантере, и она внезапно поняла, что испытывает гордость, что это ее мужчина, даже если это – неправда. Он эффектно выделялся из общего числа участников и телосложением и мужественной красотой лица, а татуировка придавала ему еще более воинственный вид.

Скорей всего, именно энергетика праздника заставила появиться, а потом расти и крепнуть этот маленький и хрупкий росток гордости и радости. Конечно, здравомыслие вовсю трубило тревогу, пытаясь наставить Мелиссу на истинный путь, но она ничего не могла поделать со своим сердцем, которое все-таки заставило ее открыть дверь в параллельную реальность под названием «новый Хантер».

Мелисса легко могла придумать себе оправдания и даже расписать их по пунктам. Во-первых, если выбирать между хорошим и плохим Хантером, то глупо будет не выбрать первое. Во-вторых, она была почти уверена, что праздник закончится, они уйдут из деревни, и необходимость играть эти роли отпадет сама собой. Наступит завтра и вернется «прежний» Хантер. Так зачем разрушать этот оазис спокойствия и противоречить ему сейчас? Пусть все идет своим чередом, она подыграет ему, а потом все вернется на круги своя. В-третьих, хотя в этот пункт Мелисса верила с трудом, необычное поведение Хантера объяснялось стремлением снизить воздействие стресса на нее, и глупо было пытаться отвергать это. Все было придумано специально, чтобы она отдохнула не только физически, а еще и морально, и их дальнейшему путешествию не помешали ее возможные истерики, мольбы и уговоры освободить ее. Тогда получалось, что со стороны Хантера это был обычный психологический ход. Но тогда возникал другой вопрос! Как объяснить некоторые его фразы, поступки, взгляды, а также прикосновения, объятия и поцелуи? Это все абсолютно точно выходило за рамки «психологического хода». Если только Хантер не был настолько изощрен в манипулировании людьми, чтобы пытаться, хотя бы немного, влюбить в себя свою пленницу. Только зачем ему это?! И с какой стати он взял, что у него это получится?! А вот тут Мелиссе предстояло разобраться в первую очередь в самой себе, потому что становилось все более очевидно, что план Хантера, если таковой все-таки был, начинал понемногу осуществляться.

Загрузка...