– Попробуй!

– Что это? – она подозрительно посмотрела на желтоватую мутную жидкость в чашке.

– Это чича. Держи кружку!

– Я ничего не хочу! – ответила девушка, но потом обида внутри заставила ее изменить решение.

Она всегда относилась к алкоголю настороженно и равнодушно, но сейчас выпить немного для поднятия настроения не помешает.

– Пожалуй, я все-таки попробую!

Мелисса взяла кружку из рук Хантера и осторожно сделала глоток. Она слышала об этом напитке, немного знала его историю, но ни разу не пробовала.

В древние времена чича являлась напитком богатых и привилегированных людей. С ним даже была связана одна легенда. Согласно ей на территории современной Колумбии давным-давно жила красивая и богатая девушка. Однажды, поссорившись со своим возлюбленным, она в состоянии гнева разбила посуду и опрокинула сосуд с чичей. Впоследствии на том месте, где пролилась чича, образовалось озеро, именуемое сегодня «колодцем Донато». Сейчас же это был один из национальных напитков Колумбии и представлял собой слабоалкогольный – около десяти градусов – чуть газированный напиток.

Мелисса попыталась расщепить вкус на отдельные составляющие. Основой была кукуруза, сладкую нотку придавал ананас, освежающим эффектом чича была скорей всего обязана добавлению аниса. Надо будет обязательно спросить у Герардо, правильны ли ее догадки. Она допила чичу до конца.

– Нравится? – спросил Хантер, наблюдая за ней.

– Да, весьма неплохо.

– Идем, принцесса! Надо возвратить тебя на твое почетное место!

– Сам меня на него посадил! Я могла обойтись и без таких привилегий! – ответила Мелисса немного раздраженно.

– Потом еще поблагодаришь меня!

– Сомневаюсь!

– Посмотрим!

Когда они вернулись обратно, определились уже почти все участники, вышедшие во второй тур. На ринге проходил последний поединок. Заняв свое место, она услышала шепот Хантера:

– Вытяни мне достойного противника! – сказав это, он ушел к остальным участникам, ожидающим в стороне.

Мелисса почувствовала действие чичи. В голове появилась легкость, улучшилось настроение, и поведение Хантера все больше стало казаться незначительным.

– Герардо! А что входит в состав чичи? Если я не ошибаюсь, то ананас и анис?

– Да! Ее заквашивают из кукурузной муки, с добавлением аниса, тмина и сока ананаса.

– Ах, это был тмин! Точно!

Когда Мелисса вытаскивала из корзины камни, определяя противников второго раунда, в душе появилось ехидное злорадство. Он просил вытащить противника, достойного его? Конечно, она не обладала телепатическими способностями, но если бы могла, то вытащила камень с именем того мужчины со шрамом. Но после оглашения имени следующего противника Хантера вперед вышел совсем не тот, на кого она возлагала надежды. После определения всех противников девушка вновь заняла свое место на скамье.

– Герардо! А что будет после боев?

– Церемония награждения победителя, угощение. Потом стрельба из лука и в завершение вечера танцы. Вы должны будете принять в них участие.

– Называйте меня на «ты».

– Как пожелаете.

– Насыщенная программа! Я не уверена, что смогу, потому что не знаю танцев тунебо. Думаю, это будет выглядеть глупо.

– У тебя все получится! Одна твоя красота лучше всех танцев! К тому же, согласно традициям, девушка, выбранная вождями, должна обязательно станцевать.

Мелисса обеспокоенно посмотрела на него.

– Я, конечно, немного знаю современные танцы, но, боюсь, здесь присутствует определенная специфика движений, которые я не смогу повторить, даже если мне покажут. Если, конечно, танец не схож с танцем Черо? Его я немного изучала и смогла бы станцевать что-нибудь похожее.

Глаза Герардо удивленно прищурились.

– Некоторые элементы схожи и, я думаю, никто не будет против новизны. Так что я уверен, что в твоем исполнении это будет подобно глотку прохладного воздуха в жаркий полдень.

Мелисса смущенно улыбнулась.

– Я очень на это надеюсь. Если что, придется импровизировать.

Вдруг лепесток лилии упал ей на колени. Девушка осторожно взяла его пальцами, положила на ладонь, а потом слегка наклонила ее. Лепесток соскользнул и медленно стал падать вниз, пока не упал на землю. Вот так и она, подобно лепестку, упала в страшную пропасть, из которой выбраться самой не представляется возможным, и судьба зависит от руки одного человека.

Подняв голову, она стала смотреть на сражающихся бойцов. Удары, уходы от них, подножки, подсечки, обманные движения – все это мелькало перед ней так быстро, что она даже не успевала понять тактику участников.

Погруженная в свои мысли, Мелисса не заметила, как подошел финал. И только когда на ринг вышел Хантер и тот высокий мужчина, которого и она и Герардо прочили в самые достойные противники Хантеру, ее сердце учащенно забилось. Участники финального поединка стояли друг против друга, готовые к поединку, и каждый был настроен только на победу.

Мелисса сразу вспомнила слова Хантера, что он приложит все усилия, чтобы победить, и, похоже, в этом соревновании он почти выполнил свое обещание. Оставался последний бой. Теперь она явственно ощутила, как внутри растет напряжение и волнение. Все остальные мысли сразу испарились из ее сознания. Если до этого все драки Хантера она воспринимала спокойно, то теперь, когда от финала зависело, кому она достанется в качестве приза, Мелисса занервничала.

– А как зовут противника Хантера? – спросила она у Герардо.

– Анцлето.

– Он ведь родом не отсюда?

– Да, он гость в нашей деревне.

– Понятно.

Мелисса опять перевела взгляд на противников. Они выглядели, как настоящие воины, готовые вступить в смертельную схватку. В том мире, к которому она привыкла, такая сцена была невозможна. Сейчас же все вокруг было пропитано некой экзотикой и фантастичностью. Это был словно внезапный прыжок во времени. Она попала в племя чибча, только это была не современность, а живое воплощение древней цивилизации. То время, когда жили сильные мужчины – великие воины, один вид которых вызывал у врагов ужас, и для которых победа была смыслом жизни. И получается, эти воины сейчас сойдутся в схватке из-за нее!!

Эта мысль нагрянула, словно снежная лавина, обескураживая и волнуя. До этого, когда выступали остальные участники, все было не серьезно. Мелиссе казалось, что это обыкновенные праздничные выступления. И только сейчас, когда перед ее глазами стояли двое мужчин, готовых сразиться друг с другом ради победы, то есть ради нее, девушку охватило сильное волнение. И по большей степени из-за того, что противником Хантера был именно Анцлето.

Оценивая их предыдущие бои, Мелисса поймала себя на мысли, что если сравнивать техники борьбы, то Анцлето вел себя на ринге гораздо агрессивнее. Он не гнушался серьезных болевых приемов, и пару раз был даже предупрежден судьей. Хантер же старался применять достаточно щадящие приемы, но сейчас она увидела в его глазах то, чего не замечала, когда он смотрел на всех остальных своих противников.

Его взгляд, если бы был материальным, мог сбить с ног. Анцлето смотрел точно так же. Невольно возникало ощущение, что эти двое мужчин ненавидели друг друга, или, по крайней мере, недолюбливали. Мелисса не удивилась бы, если бы у них были старые счеты. Хотя, возможно, это просто ее фантазия, и такое поведение соперников обусловлено повышенным выделением адреналина в кровь, стремлением к победе и чисто мужским желанием быть везде первым.

Несмотря на все их с Хантером разногласия – если, конечно, все, что между ними происходит, можно выразить этим словом – Мелисса желала победы только ему. Одна мысль, что она может достаться в качестве приза этому громиле с огромным шрамом, вызывала у нее ужас.

В это время раздался звук рога, противники соприкоснулись кулаками, приветствуя друг друга, и приготовились к бою. Они уже успели понять стиль борьбы друг друга и сейчас не торопились с атакой. Мелисса смотрела на напряженные мускулы рук Хантера, и ей почему-то вспомнилось, как эти руки закидывали ее на плечо, переносили через препятствия и… обнимали у водопада. Она уже убедилась в том, что в Хантере совершенно спокойно уживаются два человека. И сейчас его темная сторона готова была вступить в бой, и противнику это не предвещало ничего хорошего. Хантер мог быть злым и очень опасным. Сейчас это было видно по его взгляду. И если все поединки до этого были для него скорее развлечением, теперь он был настроен серьезно.

– Готовься к поражению! – сплевывая на землю, сказал Анцлето.

– Трепись меньше! – ответил Хантер жестко, смотря на него в упор.

Анцлето сделал первый выпад в его сторону. Хантер ушел от удара, отклонившись в сторону, и тут же стремительно нанес ответный удар правой ногой, не дожидаясь, пока противник вернется в первоначальную стойку.

Зрители вокруг были возбуждены до предела. Толпа почти ревела, подбадривая дерущихся и выкрикивая много слов, которых Мелисса по большей части не понимала.

На этот раз удары, которыми обменивались противники, были на порядок жестче и сильнее. Мелисса поражалась, как их ноги выдерживали такие нагрузки. Возникало ощущение, что ударом такой силы можно запросто сломать пополам обычного человека. Удивительным было еще и то, что противники угадывали наперед большинство движений друг друга, ловко уходя от прямых и боковых ударов.

Наблюдая за Хантером, Мелисса открывала для себя его новые способности. Ей вспомнилась фраза, что с такими моральными принципами, как у нее, он был бы уже сто раз мертв. Сама жизнь вынуждала его быть таким – сильным, быстрым, ловким и предугадывающим действия противника на несколько ходов вперед.

В это время Хантеру едва не удалось уронить Анцлето на землю, но тот ловко увернулся. Противники не уступали друг другу ни в силе, ни в ловкости. А что, если ему не удастся победить, и она вынуждена будет смириться с ролью приза для этого ужасного человека?!

Хантер в это время предпринял очередную попытку. Выполняя подсечку, он попытался выбить правую ногу противника, но ему это не удалось. Используя отдачу ноги, он быстрым движением нанес сильный круговой удар в корпус Анцлето, внимание которого было отвлечено на защиту нижней части туловища. Тот, не успев переключить внимание на оборону верхнего отдела, сбитый с ног мощным ударом, не смог устоять на ногах и упал на колени.

Со всех сторон раздались громкие крики. Толпа ревела и приветствовала победителя. Хантер медленно расцепил пальцы из замка, сжал их в кулаки и посмотрел на побежденного противника сверху вниз, словно пригвоздив того к земле. Анцлето кинул на него злобный взгляд, быстро встал на ноги и ушел за пределы площадки.

– Хантер знал, за что борется! – весело сказал Герардо.

Мелисса чувствовала, как все внутри у нее вибрирует и ликует от радости. Сама не ожидая от себя такой бурной реакции, она со всей силы хлопала в ладоши и искренне улыбалась. Пусть Хантер посмотрит на нее. Именно сейчас ей хотелось видеть его глаза, впитывать его взгляд. Уверенный и сильный взгляд победителя. Сердце учащенно стучало. Победа Хантера, восторженные крики толпы, отблески костра – все смешалось в одно целое – будоражащее, волнующее и возбуждающее.

«Моя будущая награда», – приятным эхом звучали в сознании слова. Все отрицательное ушло на второй план, забылось и растворилось в потоке положительных эмоций. «Прежний» Хантер тоже исчез в нем, уступая место новому, который притягивал к себе словно магнитом.

Вдруг Хантер повернулся к ней, и по всему телу Мелиссы побежали мурашки. Как он был красив в этот момент – суровой и мужественной красотой дикого зверя. Ее взгляд скользил по широким плечам, мощному торсу с развитыми мышцами, плоскому животу с выраженными кубиками пресса, сильным ногам. С неимоверным трудом она перевела взгляд на лицо и увидела, как его губы изогнулись в довольной улыбке. В глазах без труда можно было прочитать: «Вот ты и моя».

Вождь подошел к победителю и громко произнес пару слов, после которых почти сразу установилась полная тишина. Мелисса с волнением смотрела на Хантера, понимая, что, по всей видимости, сейчас должна начаться церемония награждения победителя. Вождь в это время сделал кому-то знак рукой. Один из его помощников подошел к статуе Кагаппы и, взяв с постамента у подножия статуи небольшой ящик, подошел к ним.

Девушка внимательно наблюдала за их действиями. Вождь начал говорить, приветствуя победителя и расхваливая его способности и силу. Он говорил минут пять, совмещая речь с активной жестикуляцией и громкими выкриками, а после повернулся к помощнику и открыл небольшой ящичек, который тот держал перед собой на вытянутых руках. Достав из него что-то, вождь повернулся к Хантеру.

Мелисса пыталась понять, что у него в руках, и сначала приняла эту вещь за подобие медальона, но уже через секунду поняла, что ошибается. Это были два браслета для ношения на плече. Когда вождь надел их на руки Хантеру, она невольно залюбовалась этой картиной. Браслеты были выполнены из золота и инкрустированы клыками животных. Они великолепно подчеркивали рельефные бицепсы, придавая их обладателю еще более мужественный вид и статность настоящего воина-победителя. В это время вождь повернулся к ней, и Мелисса ощутила, как все тело затрепетало от волнения, а ноги моментально стали ватными. Когда он подошел к ней и протянул руку, помогая встать, на нее внезапно нахлынуло приятное возбуждение. Одна мысль о том, что ее сейчас вручат Хантеру, как награду, заставляла путаться мысли, а сердце гулко колотиться в груди. Зрители вокруг ликовали, хлопая в ладоши и выкрикивая имя Хантера – Сунаккахко Роутэг.

Вождь поднял вверх руку, крики смолкли, и он начал говорить речь, которую Мелисса поняла почти полностью. Сначала он упомянул о древних традициях, которые они стараются соблюдать, о соревновании, о победе великого воина и о награде, которую он заслужил. Все это время, пока вождь говорил, Мелисса лишь один раз взглянула на Хантера и тут же отвела взгляд, ощутив, как вспыхнули щеки. Поразительно, но этот мужчина словно материализовался из ее самых нескромных и потаенных фантазий. Возможно, встретив его где-нибудь в центре Нью-Йорка, одетого в строгий костюм, спешащего на деловую встречу, она прошла бы мимо, лишь окинув оценивающим взглядом, а в душе была бы тишина или только слабый отклик. Но то, что творилось в ее душе сейчас, можно было назвать ураганом из эмоций и ощущений.

Сначала она стала его пленницей, сейчас призом, а потом… Эта мысль была подобна холодному душу. Что же будет потом?! Она завороженно смотрела, как вождь берет ее руку и вкладывает в ладонь Хантера.

– Вот ты и моя, принцесса! – раздался его голос.

Девушка хотела поздравить его с победой, но язык словно прилип к небу. Она не смогла сказать и пару слов от охватившего ее волнения. Вдруг Хантер подхватил ее на руки и легко поднял, чуть ли не у себя над головой, словно демонстрируя всем свою награду. Толпа восторженно заулюлюкала. Мелисса, завизжав, вцепилась в его плечо, но спустя несколько секунд ее лицо уже оказалось рядом с его пылающим взглядом. Губы Хантера нежно коснулись ее рта, и вся сущность мгновенно откликнулось на это прикосновение. По телу пробежала горячая волна. Закрыв глаза, она прижалась к нему, обнимая за шею, погружаясь в пучину эмоций и отказываясь слушать голос разума, все еще пытавшегося противостоять силе желания.

Поцелуй становился все сильнее и требовательнее. Хантер словно предъявлял права на нее, обжигая своим напором и страстью и доказывая права победителя. Он сильно прижимал ее к себе, и Мелисса явственно ощущала его тело и руки, которые в совокупности с губами и языком лишали ее остатков разума.

Когда поцелуй закончился, девушка еще несколько секунд пребывала в сладком оцепенении. По довольному взгляду Хантера можно было понять, что он выиграл не только в соревновании, но и в той игре, которая велась между ними.

– Как я и говорил! Награде не терпелось попасть в руки победителю! Не так ли?

Разгоряченная поцелуем и смущенная его словами, Мелисса не нашлась, что ответить. Ее поведение и то, как она отвечала на поцелуй, говорили сами за себя. Упираясь ладонями ему в грудь, она смогла выдавить из себя лишь два тихих слова.

– Отпусти меня!

– Ты забыла, что награда выполняет все желания победителя? А я пока не намерен тебя отпускать!

– Поздравляю с победой, мой друг! – раздался рядом голос Герардо.

– Спасибо! Разве я мог позволить, чтобы чужие руки касались этого прекрасного тела!

Мелиссе пришлось улыбнуться в ответ на этот сказанный вскользь комплимент, и вновь обнять его за шею руками, чтобы не вызывать лишних вопросов у окружающих.

– Идем к столу! Надо отметить твою победу! – Герардо приглашающим жестом протянул руку к столу, стоящему неподалеку.

– Именно это мы и собирались сделать! Да, мое сокровище? – веселым и непринужденным тоном спросил Хантер.

– Да, конечно! – старательно изображая улыбку, ответила девушка.

Когда они подошли к столу, Хантер осторожно опустил ее на землю. Чтобы хоть как-то переключить внимание и отвлечься от терзающих ее мыслей и гнетущего чувства смущения, Мелисса стала рассматривать браслеты, которые были вручены Хантеру. Они были выполнены из темного золота и украшены тремя рубинами густо-красного цвета. Четыре пятисантиметровых отполированных клыка были впаяны в золото между камнями, придавая браслетам воинственный оттенок.

– Нравится? – спросил Хантер, протягивая ей кружку.

– Да! Очень необычно! А это рубин? – ее вопрос был больше адресован Герардо.

Взяв кружку, она посмотрела на него в ожидании ответа.

– Да, ты совершенно права! Рубин придает своему хозяину силу льва, бесстрашие орла и мудрость змеи. А клыки пумы придают мужество и отвагу.

– Весьма интересные свойства! – усмехнулась Мелисса.

– А теперь я предлагаю выпить за победителя! – Герардо высоко поднял кружку и в несколько глотков осушил ее.

Хантер проделал то же самое, затем отошел к другому краю стола и, вернувшись, протянул девушке глиняную миску, наполненную едой, ложку и арепу – пресную лепешку.

– Держи! Тебе надо поесть. Думаю, тушеное мясо с фасолью и кукурузой тебе понравится.

– Спасибо.

Мелисса взяла миску и, поставив ее на стол, присела на установленную рядом скамью. К ним стали подходить люди, поздравляя Хантера с победой и говоря ей комплименты, но она лишь улыбалась в ответ. Пусть Хантер сам общается с ними, это его победа и его заслуга.

Оказывается, она была голодна, хотя до этого момента не испытывала даже намека на голод. Но это было и не удивительно! За последние часа два ее внимание и все мысли были посвящены совсем иному.

Мелисса пыталась разобраться и понять, почему поцелуй Хантера вызвал в ней такой мощный отклик? Неужели она так жаждала этого поцелуя?! Полностью отрицать данный факт она не могла, это было бы сущей неправдой. Но реагировать так бурно как минимум неправильно, а как максимум – недопустимо и даже неприлично. Что он мог подумать?!

И вдруг ее губы самопроизвольно растянулись в улыбке. Да какая в принципе разница, что он подумал? Если он затеял эту игру во влюбленных с поцелуями, объятьями и недвусмысленными намеками, она подыграет ему. Хватит смущаться и краснеть от его действий и хватит обманывать саму себя. Пора давно признаться, что ее влечет к этому мужчине, как бы абсурдно это ни звучало. А значит, игра будет еще и увлекательной.

Мелисса украдкой посмотрела на Хантера, сидящего рядом и разговаривающего с Герардо. Больше его действия не собьют ее с толка. Он много раз твердил, что сегодняшний вечер особенный, и на это время он не ее похититель, а возлюбленный. Замечательно! Роль его девушки будет очень интересно исполнить. Во всяком случае, гораздо приятнее, чем роль пленницы. Отодвинув подальше пустую тарелку, Мелисса повернулась к Хантеру.

– Милый! Ты не нальешь мне еще чичи? – и продолжила совершенно непринужденным тоном: – А скоро начнется стрельба из лука?

То, с каким удивлением посмотрел на нее Хантер, вдохновило ее еще больше. Улыбнувшись, Мелисса подвинулась немного ближе. Он смерил ее изучающим взглядом, словно пытаясь найти подвох, затем довольно улыбнулся и протянул руку за кувшином с чичей. Когда кружка была полна, Хантер отставил кувшин и подвинул Мелиссе блюдо с фруктами.

– Спасибо! – сказала девушка и сделала несколько глотков.

Герардо рассказывал о размерах очищенных от кустарников и деревьев участков земли, которые удалось приспособить под поля. Она не могла понять, зачем Герардо рассказывает это Хантеру, но с другой стороны, зачем ей заострять внимание на ненужных вещах? Они друзья, а значит, вполне могут обсудить проблемы и достижения деревни.

Поправив волосы и венок из лилий, Мелисса повернулась к Хантеру полубоком и стала рассматривать браслеты. Взгляд непроизвольно скользнул немного выше, где на мощном плече красовалась татуировка. Только сейчас она смогла внимательно рассмотреть ее. Сами линии были насыщенного черного цвета, но каждый элемент рисунка имел свой контур около сантиметра в диаметре, который не был закрашен. В углах и кругах были специально нанесены тени, создавая объемное изображение. Интересно, означает что-нибудь эта татуировка или это просто необычный рисунок? Тот, кто делал ее Хантеру, был мастером своего дела. Четкость линий и объемность изображения впечатляли.

Повинуясь мгновенному порыву, Мелисса подняла руку и провела пальцем по линии татуировки, ощущая горячую кожу и упругие мышцы под ней. В этом жесте с одной стороны не было ничего особенного, но с другой читался явный эротический подтекст. Плечо Хантера слегка напряглось, речь оборвалась, и он медленно повернулся к ней. На его губах играла странная улыбка, а во взгляде светилось лукавое любопытство. Первой мыслью Мелиссы было убрать руку, но вспомнив свой план, она кинула на него быстрый взгляд и медленно провела пальцем дальше по плечу, переходя на грудь. Тем более что после того, как он повернулся к ней почти полностью, это было очень удобно делать.

– Твоя татуировка потрясающе гармонирует с браслетом, – сказав это специально немного томным голосом, Мелисса убрала руку.

Взяв с блюда веточку винограда, девушка взяла одну ягодку в рот и облизнула губы. Вдруг ее осенила одна мысль, заставившая сердце, и так бившееся в ускоренном ритме, заколотиться еще сильнее. Оторвав от грозди самую большую ягоду, она медленно поднесла ее к губам Хантера.

В его серых глазах отражались блики факелов, которыми был окружен стол, создавая иллюзию разгорающегося пламени в центре зрачков. Взгляд излучал этот огонь, и Мелисса ощутила его обжигающее и будоражащее влияние. Между ними словно пробежал крохотный электрический разряд, когда он обхватил виноградинку губами, касаясь ее пальцев, а затем втянул ягоду в рот и стал медленно пережевывать.

– Очень вкусно! Почти так же вкусно, как твой поцелуй.

Оторвав крупную виноградину от грозди, он поднес ее к своему рту. Мелисса заинтересованно следила за его движениями. Не сводя с девушки пристального взгляда, Хантер осторожно откусил половину ягоды, поднес руку к ее лицу и, коснувшись уголка рта сочной мякотью, стал медленно обводить контур губ.

Такого развития событий Мелисса не могла даже представить. Словно загипнотизированная, она смотрела, как его ласкающий взгляд повторяет движение руки. По всему телу разлилось приятное возбуждение. Щеки лихорадочно вспыхнули, а голова пошла кругом. Зачем только она затеяла все это?!

Хантер убрал руку, его лицо приблизилось, а пальцы правой руки слегка приподняли ее подбородок. Мелисса, затаив дыхание, смотрела на него широко открытыми глазами. С необычайной нежностью он коснулся ее губ, покрывая едва уловимыми поцелуями, а затем его язык скользнул внутрь ее рта. Девушка закрыла глаза, ощущая, как ее затягивает в сладострастный омут.

– А вот так вкуснее всего! – раздался его тихий голос сразу после того, как поцелуй закончился.

Она с трудом подняла внезапно отяжелевшие веки, и сразу столкнулась с ним взглядом. Хантер улыбался, а в его глазах искрилась едва уловимая усмешка.

– Друзья мои! На площади уже установили мишень. Зрители ждут, когда участники покажут свое мастерство, – сказал Герардо, немного разряжая обстановку вокруг.

– Да, мы уже идем! – Хантер встал со скамьи.

– Я принес лук и колчан! – в руках Герардо находился тот самый огромный черный лук и украшенный бисером и ракушками колчан.

– Спасибо! – Хантер нацепил колчан на пояс, взял лук, а свободную правую руку протянул Мелиссе, помогая встать.

Вложив пальцы в его ладонь, она попыталась успокоиться. Раздвоенность чувств мучила ее сознание. Поцелуи Хантера заставляли ее терять контроль над собой, пробуждая дремлющую внутри чувственность и сметая все оборонительные укрепления ее разума. Да, она сама затеяла все это, но не могла даже и представить, что его ответные действия будут наполнены такой нежностью и романтикой. В этом мужчине спокойно уживались две противоположности. Ее похититель – само воплощение опасности, жесткости, властности, и мужчина, которого она сейчас видела перед собой – нежный, ласковый, романтичный и интригующий. Интересно, какая из сущностей была настоящей?

Пока они шли к месту стрельбы, Хантер разговаривал с Герардо, и Мелисса была несказанно рада этому. Надо было привести в порядок мысли, спутанные и перемешавшиеся. В голове словно пронесся ураган, вызванный его действиями. Надо попытаться разложить все по полочкам и понять, почему все произошло именно так. То ли она включилась в игру слишком рьяно, то ли это была полностью ошибочная затея, в результате которой она попала в свои же собственные ловушки.

Пожалуй, не стоит больше проводить такие эксперименты. Если Хантеру все нипочем, то для нее это чревато нервным срывом. Мелисса и так чувствовала, как ее сознание начинает кричать SOS. Не могла же она влюбиться в своего похитителя? Нет!! Завтра это обманчивое наваждение рассеется, как утренняя дымка. А сейчас надо просто успокоиться и больше не играть с огнем.

Когда они подошли к месту стрельб, Хантер отпустил ее руку и стал проверять лук. Мишень была установлена на самом краю площади и по размерам была больше той, на которой проходила тренировка. Закреплена она была на щите, установленном на большой деревянной треноге. По обеим сторонам от мишени были установлены большие, в человеческий рост, столбы, с плоским основанием наверху, на которых в огромных чашах пылал огонь. Недалеко от того места, где они стояли, на земле была прорыта неглубокая борозда. От нее до мишени было примерно метров тридцать или сорок.

– Это тоже соревнования или просто показательные выступления? – спросила Мелисса, наблюдая за его четкими действиями.

– Показательные выступления.

– Это хорошо!

– Почему же? Боишься, что в качестве приза мне может достаться другая девушка? – спросил он насмешливым тоном, а его глаза прожгли ее насквозь.

– Нет! – возмущенно ответила Мелисса. – Этого я не боюсь! Просто опять пришлось бы за тебя переживать!

– Неужели это так сложно для тебя или, может, неприятно?

– Нет! Просто слишком волнительно.

Хантер ничего не ответил, улыбнувшись в ответ.

Шесть других участников стояли рядом с ними и также проверяли свои луки. Вокруг постепенно стали собираться жители деревни, желающие лицезреть мастерство стрелков. Когда вперед вышел вождь, шум вокруг утих. Он снова сказал речь, а потом отошел в сторону, приглашая первого участника.

– Я пошел! – сказал Хантер. – Пожелай мне удачи, принцесса!

– А почему ты первый?

– Люблю везде быть первым! – подмигнув ей, Хантер подошел к черте и достал из колчана стрелу.

«Это уж точно», – подумала Мелисса.

Первая же стрела угодила прямиком в центр мишени, и это вызвало взрыв эмоций у толпы. Девушка похлопала в ладоши и оглядела всех участников. Ей сразу бросилось в глаза, что среди них нет Анцлето. Это было странно. Хотя, какая ей в принципе разница! Это его выбор.

Все остальные стрелы попали точно в середину мишени, и можно было быть уверенным, что наконечники стрел соприкасались друг с другом. Хантер вернулся к ней под восторженные крики зрителей.

– Как у тебя здорово получается! – искренне сказала Мелисса, улыбаясь.

– Рад, что тебе понравилось! Я покину тебя на некоторое время. Мне надо переговорить с вождем. Думаю, остальные участники не разочаруют тебя!

– Да, конечно, иди!

Когда он ушел, девушка стала смотреть, как следующий стрелок собирается продемонстрировать свое умение. Другие участники интересовали ее намного меньше, и Мелисса решила воспользоваться этим перерывом и пойти привести себя в порядок.

По пути ей попались две девушки, которые, весело смеясь, пробежали мимо. Осторожно ступая голыми ступнями, она шла по дорожке, осматриваясь по сторонам. Деревня как будто вымерла, и вся жизнь была сосредоточена сейчас на центральной площади. Около хижин Герардо было тихо. Весь шум остался где-то позади. Мелисса остановилась, прислушиваясь к ночным звукам джунглей и вдыхая полной грудью насыщенный запахами растений воздух. Медленно поднимаясь по лестнице, она наслаждалась этим спокойствием.

Воспользовавшись «туалетом», Мелисса прошла в основную хижину. Почему-то сейчас комната казалась гораздо уютнее. Огонь светильников создавал истинно домашнюю обстановку, которой она была лишена при дневном освещении. Сев в кресло, девушка откинулась на спинку, закрыв глаза и прислушиваясь к стрекоту цикад. Как же хорошо! Этот вечер был так насыщен событиями, что она даже ощущала усталость. Конечно, она была больше эмоциональная, чем физическая.

Какую же жестокую шутку играют с ней собственные чувства! Ее неумолимо влечет к человеку, которого она ужасно боялась всего лишь пару дней назад. Это были не годы и не месяцы, а всего лишь два дня!! Это точно немыслимо! Их, таких разных и относящихся к разным полюсам этой жизни, притягивало друг к другу, и этого нельзя было отрицать. Хантер тоже не смог бы так правдоподобно играть свою роль, не испытывая определенных чувств. Эта мысль заставила ее губы растянуться в довольной улыбке. Это самое настоящее безрассудство!

Сняв с головы венок, Мелисса положила его на стол и взяла гребень. Хорошо расчесав волосы – как все-таки хорошо, что они были чистыми – она надела обратно венок и посмотрелась в зеркало. Белые лилии красиво контрастировали с ее темными волосами, придавая всему облику нежное очарование. Воодушевленная и уверенная в себе, она вышла из хижины, стала спускаться по лестнице и вдруг испуганно замерла.

Около лестницы стоял Анцлето и исподлобья смотрел на нее. Его холодный и злой взгляд не предвещал ничего хорошего. Мелисса испугалась и растерялась одновременно. Бежать обратно в хижину не было смысла, она даже не была уверена полностью, что дверь запирается. Да и сможет ли эта дверь остановить его? В этом она тоже очень сильно сомневалась. Но что Анцлето надо от нее? Ведь он прекрасно видел, что она с Хантером. Звать Хантера глупо, он не услышит ее. До площади далеко, да и шум толпы перекроет любые крики. Надо успокоиться и спросить, что ему надо.

Загрузка...