Глава 18

Следующие шесть часов тянулись медленно и мучительно. Роба оставили одного в маленькой комнатке, где были только старый деревянный стол и несколько раскладных стульев. Но в ней было окно с красивым видом, так что, оставаясь один, он смотрел на него. Он обнаружил гнездо ястреба на ближней сосне. Он увидел следы копыт — наверное, лосиных — на мягкой земле неподалеку от окна и пытался угадать, как давно они были оставлены. Он старался сохранять спокойствие.

Время от времени кто-нибудь приходил, чтобы с ним поговорить, — полицейский Дэйв, следователь Коргилл и еще один следователь по фамилии Бланшар. Низенький кудрявый Коргилл изображал суровость и постоянно возвращался к прошлому Роба, а Бланшар вел себя пристойнее. Добрый полицейский — злой полицейский. В какой-то момент арестовавший его полицейский Дэйв принес ему сандвич с ветчиной, чипсы и колу.

В процессе допросов Роба, Линдси и Билли у полицейских стала вырисовываться реальная картина происшедшего, и они начали понимать, что его вины здесь не было. И когда дверь открылась в очередной раз, к нему вошел один Бланшар.

Это был мужчина среднего роста, примерно одних с Робом лет, с редеющими волосами, в твидовом пиджаке, казавшемся слишком официальным для провинциальной атмосферы Монтаны, и с истертым обручальным кольцом, которое заставило Роба позавидовать той милой, спокойной и счастливой жизни, которую, наверное, ведет этот следователь.

— Все сводится вот к чему, Роб, — сказал Бланшар. — Мы смогли выяснить, что этот парень, Билли, действительно, в прошлом лечился у психиатра и у него наблюдались отклонения в психике, хотя и не в последнее время. Однако он связался со своим адвокатом из Портленда, и тот попросил нас направить его на психиатрическую экспертизу, что мы и сделаем: его переводят в больницу в Миссуле. Так адвокат пытается снять с него ответственность за то, что он натворил сегодня, но пока ему предъявили обвинение в похищении и угрозе насилия, так что посмотрим, как все сложится. Рассказ твоей девушки совпадает с твоим, и…

Роб прервал его вопросом:

— Вы не скажете мне, как она? Он что-то ей сделал?

Коргилл отказывался отвечать на его вопросы, но с Бланшаром у него установился личный контакт, и ему нужно было убедиться, что с Линдси все в порядке.

Взгляд Бланшара немного изменился: наверное, женатый мужчина мог понять его беспокойство.

— Да, похоже, все нормально. Конечно, она потрясена — и мы вызвали психотерапевта из Уайтфиша, чтобы она могла об этом поговорить. Но она сказала, что вы успели туда… вовремя, так она сказала. Вовремя!

Роб кивнул, и его сердцебиение немного успокоилось.

— Главная ваша проблема, — продолжил Бланшар, — в том, что вы уголовный преступник, который сегодня держал в руках оружие. Но мы обсудили все с районной прокуратурой, и они отказались возбуждать против вас дело. Это означает, что вы свободны и можете быть свободны, как и мисс Брукс. Через несколько минут наши полицейские отвезут вас обоих домой.

Домой. Что за мысль!

Но Роб не мог позволить себе думать об этом сейчас. Ему надо было сосредоточиться на текущих делах, на этой минуте. На том, что он хотя бы свободен и оправдан, что с Линдси ничего страшного не случилось, что они теперь могут вернуться домой и вместе приходить в себя.

— Ладно, — подытожил Бланшар, — сейчас мы закончим с вашими бумагами, и вы свободны.

Следователь направился к двери, но Роб его остановил:

— У меня еще вопрос.

Бланшар остановился, взявшись за ручку двери, и обернулся к нему:

— Какой?

— Вы не знаете, как он меня нашел? Я ведь старался быть незаметным. Не регистрировал телефонный номер, никогда не оказывался в компьютерных базах данных, где дают адреса людей. Меня не слишком легко найти, так что мне непонятно, где я ошибся так, что позволил ему меня найти.

Бланшар чуть прищурил глаза — и Робу не понравилась тревога, отразившаяся у него на лице.

— Вы ничего для этого не сделали, Роб. Сюда его привел блог Линдси Брукс. И она сама, и он это подтвердили, так что… Я думал, что вы тоже это поняли.

— Нет, — ответил Роб, чувствуя, что ему стало трудно дышать. — Билли что-то сказал об этом на острове, но я не понял, о чем он говорит, и решил, что это просто слова сумасшедшего. Я… не знаю, что говорится у нее в дневнике.

Дьявольщина! Что же она наделала?

Наверное, у него был такой вид, будто он готов сорваться, потому что Бланшар вернулся от двери и заговорил очень мягко, как человек, которому приходится сообщать кому-то о чьей-то смерти:

— Сама того не желая, она упомянула достаточно деталей — название Лосиного Ручья и описание татуировки, вместе с вашим именем. Это позволило Билли догадаться, что это вы, и найти вас. Оказалось, у Билли была к ней интернет-влюбленность. Он постоянно читал ее дневник, и так уж сложилось, что девушка, которая ему нравилась, сошлась с его старым врагом и рассказывала об этом своим читателям.

— Будь я проклят! — пробормотал Роб.

И он имел в виду именно это. Он будет проклят. Он уже чувствовал себя проклятым. Проклятым и попавшим в ад. В ад на земле.

— Мне очень жаль, что так получилось, — сказал Бланшар и ушел, добавив: — Берегите себя.

А Роб остался сидеть, пытаясь свыкнуться с тем, что бред Билли там, на острове, на самом деле был правдой, что Линдси — Линдси! — привела этого человека прямо к нему. Спустя столько лет. После того как он уже перестал беспокоиться насчет того, что Билли для него опасен. Это Линдси виновата во всем, что сегодня случилось.

Он склонился к столу, закрывая лицо руками. Дерьмо! Дерьмо! Дерьмо!

Теперь дверь комнаты была открыта — и ему пришло в голову, что, может быть, люди ждут, чтобы он вышел. Полицейские. Линдси. Но он пока не мог встать. Ему необходимо было это как-то усвоить. Можно подумать, ему за сегодняшний день дерьма не хватило!

Все это случилось из-за Линдси. Все. Линдси подвергла опасности их обоих. Линдси чуть было не подверглась изнасилованию. Линдси чуть было не заставила его убить человека — на этот раз убить по-настоящему. И из-за этого те немногие жители городка, которых он уже начал было считать друзьями, видели, как его увозят в наручниках. И властям теперь известно о его прошлом. А это значит, что о нем узнают все.

Он сидел, опустив голову на руки, и гнев боролся в нем с сожалением, печалью и болью — и со всем прочим, что приносило разбитое сердце. Сегодня все изменилось — все! И он ничего не может поделать.

«Возьми себя в руки, парень. Соберись!»

Через минуту ему придется отсюда выйти. Ему придется встретить других людей. Ему придется встретить Линдси. И — будь все проклято! — ему хочется ее увидеть. Ему хочется самому убедиться в том, что она в норме. Ему хочется обнять ее и крепко прижать к себе, чтобы они оба твердо знали, что у нее все в порядке.

Хотя ему при этом хочется и наорать на нее за то, что она была так дьявольски небрежна с его жизнью.

«Но в этом ты виноват сам, приятель. И больше никто».

Нельзя сказать, чтобы он ошибся, поверив в нее. Она была достойной доверия. Она была заботливой. Она во многом была просто удивительной.

Но она любит поговорить. Похоже — со всем миром.

Так что в итоге его ошибка была прежней: он все испортил просто потому, что допустил кого-то в свою жизнь.


Линдси казалось, что этот день стал самым долгим во всей ее жизни. Он был немного более долгим, чем те первые дни после ее разрыва с Гарретом. По сравнению с сегодняшним даже те неловкие снимки, развешанные по всему Интернету, казались чем-то малозначащим.

Теперь, стоя в приемной тихого полицейского отделения, она, наконец, знала, что все будет в порядке. Уильяма только что увезли в какую-то больницу на психиатрическую экспертизу, а следователь Бланшар заверил ее, что он либо окажется в сумасшедшем доме, либо будет признан виновным в сегодняшних преступлениях и попадет в тюрьму. А вот за Робом не нашли никаких нарушений — слава Богу! Единственное, чего она не знала, — это не возненавидел ли он ее. За то, что она случайно привела Уильяма сюда.

И вот она стояла босая, в большой красной клетчатой фланелевой рубашке Роба, — и, нервничая, ждала… А потом из комнатки, откуда за несколько минут до этого вышел следователь, появился Роб. Вид у него был усталый, красная футболка смялась, но когда его взгляд упал на нее, она ощутила только одно — тепло.

«Слава Богу! Он меня не возненавидел!»

Он быстро преодолел разделявшее их пространство и заключил ее в уютные объятия. И она еще никогда в жизни не чувствовала ничего более надежного, чем эти сильные руки, сомкнувшиеся вокруг нее, это сильное тело, к которому ее стремительно прижали.

— Слава Богу, с тобой все в порядке! — прошептал он ей на ухо. — У тебя ведь все в порядке?

Он чуть отодвинулся, чтобы заглянуть ей в глаза.

— Бывали дни и получше, но — да, я в порядке. Благодаря тебе. И…

Боже! Как ей сказать остальное? Растерявшись, она смогла только сказать:

— Прости меня, Роб! Мне так жаль!

На его лице отразилась грусть — и в то же время понимание. Он поцеловал ее в лоб и негромко сказал:

— Мы поговорим об этом позже. А пока поедем домой.

На заднем сиденье патрульной машины они держались за руки, но в основном молчали. Наверное, им обоим мешало присутствие сидевших впереди полицейских, хотя включенная рация наполняла машину шумом. И ей стало казаться, что Роб выглядит немного… отчужденным.

Конечно, надо было признать, что он имел полное право замкнуться. У нее был страшный, ужасный, изматывающий день — но не ее самый страшный кошмар вытащили на свет и бросили ей в лицо, когда она меньше всего этого ожидала. И самый ужасный ее кошмар все равно не мог бы сравниться с кошмарами Роба. Так что если Роб по-прежнему расстроен и ошеломлен, то ей достаточно просто держать его за руку и быть рядом.

Тут он посмотрел на ее ноги.

— Боже! Ты босиком! — тихо проговорил он. — Раньше я этого даже не заметил.

— А… да, — отозвалась она.

Ноги у нее были жутко грязные, и подошвы побаливали, но она давно перестала обращать на это внимание.

— Лапы в порядке?

Она кивнула:

— Выживут.

Он улыбнулся ей — слабой и печальной улыбкой.

— Для девушки, которая любит обувь так, как ты, это самое страшное, что только может случиться.

Она попробовала ответить ухмылкой:

— Ну, если сравнить с похитителем-психом и ссорой с женихом в обнаженном виде и в объективе фотоаппарата, это действительно довольно гадко.

— Давай их сюда, — предложил он, бережно поднимая ее ногу себе на колени.

Она развернулась на сиденье, чтобы устроиться удобнее, и только что не замурлыкала, когда Роб ласково и тщательно размял и помассировал ее бедные больные ступни? Да, временами он бывает ворчливым, но она прекрасно знала, что в душе он самый заботливый мужчина на свете.

— Спасибо, — сказала она. — Это так приятно!

Скоро патрульная машина уже проехала мимо «Пиццы Боба» — каскад Лосиного Ручья тек по скалам с другой стороны дороги, скрытый от взгляда, — а потом обогнула край озера. Они снова были в городе — и все снова казалось совершенно нормальным. Никто и не догадался бы, что только этим утром тут был псих с пистолетом, похищение — и кортеж полицейских машин, мчавшихся к причалу.

— Можно на минуту остановиться у гостиницы «Гризли», чтобы взять для меня чистую одежду? — спросила она, просовывая голову между спинками передних сидений.

— Конечно, — ответил тот полицейский, который сидел за рулем, и затормозил рядом с ее собственной машиной.

Она на секунду задумалась о том, действительно ли соседнняя машина принадлежит Уильяму, но спрашивать не стала.

Один из полицейских нашел Элеонор и взял ключ от номера Линдси. И как Линдси ни любила Элеонор, она была рада, что та не вышла к ним сама: пока она не готова была встречаться со своими друзьями. Сейчас ей хотелось только одного — оказаться с Робом наедине.

Когда она вошла в свою тихую комнатку в деревенском стиле и захватила удобную одежду — чистую розовую хлопчатую маечку, лифчик, джинсы и трусы, она вспомнила, что планировала сегодня собрать вещи и выехать из гостиницы. Сейчас у нее на это не было сил: официальный переезд к Робу подождет до завтра, хоть сердце ее уже живет там. Не обращая внимания на грязные ноги, она надела черные вышитые шлепанцы, которые купила здесь, в универмаге.

Когда спустя несколько минут она вошла в дом Роба, то у нее действительно было ощущение, что она попала домой.

Внутри кто-то прибрался: куртку, которую она пыталась надеть этим утром, вернули на вешалку, туфли внесли в дом и аккуратно поставили у двери рядом с туристскими ботинками Роба.

— Мои босоножки! — радостно воскликнула Линдси. Кинг приветственно залаял и бросился их встречать, так что следующие несколько минут они оба отвечали на его любовь.

— Ты был сегодня молодцом, приятель! — похвалил Роб, обхватывая морду пса обеими руками.

Линдси тоже нагнулась и обняла Кинга, вспомнив, как он выбежал из тумана ее спасать.

— Спасибо тебе, Кинг! Объявляю тебя лучшим на свете псом!

— Это он привел меня к тебе, — сказал Роб.

Ее глаза округлились от изумления. Она знала, что пес — умница, но настолько? Ого!

— Правда?

Роб рассказал ей, как Кинг чуть ли не силком затащил его на причал тем утром, и она не смогла удержаться, чтобы снова не обнять мохнатого великана.

А потом они обнаружили записку от Карлы:


«Кинг покормлен. Дайте знать, если еще что-нибудь будет нужно. Надеюсь, все в порядке».


— Она хорошая, эта Карла, — заметил Роб, возвращая записку на кухонный стол.

— Самая лучшая! — согласилась Линдсй.

И все же, несмотря на теплоту их возвращения домой, Линдси казалось, что Роб все еще… где-то далеко. И ей захотелось снова сказать ему, насколько искренне и глубоко она сожалеет о том, что случилось, но в тоже время у нее было такое чувство, будто Роб не готов вновь все это с ней обсуждать.

Он еще больше укрепил ее в этих подозрениях, когда, даже не посмотрев в ее сторону, спросил:

— Хочешь принять душ первая?

— Да, — пискнула она тихо, как мышка.

Постепенно ей стало казаться, что она не с ним — а совершенно одна.

«Ты преувеличиваешь», — сказала она себе, стоя под душем и разрешая потокам теплой воды смывать с нее всю грязь этого дня — как чисто физическую, так и психологическую. Им обоим пришлось сегодня немало пережить, так что Роб наверняка выжат. Но все отлично. Его объятия ясно это показали. И то, как он растирал ей ноги в машине.

И по взгляду Роба, и по его голосу она поняла, что дорога ему: в этом ошибки быть не могло. Тогда почему же сейчас ей так невероятно тревожно — сейчас, когда он захотел вернуться домой с ней, после того как он ее обнимал и успокаивал?

Она вышла из ванной в чистой одежде, с недосушенными волосами, падающими чуть вьющимися прядями ей на плечи, — и чувствуя себя гораздо лучше. Она обнаружила Роба сидящим в гостиной. У его ног свернулся Кинг. Уже начало смеркаться, и в комнате было довольно темно: он не включил свет.

Поэтому свет включила она, заставив его поднять голову.

Она постаралась весело улыбнуться, надеясь, что ощущение нормальности вернется.

— Уступаю душ тебе. Может, мне подогреть лазанью?

Он кивнул, но не улыбнулся.

— Это было бы неплохо, Эбби.

Тут он медленно поднялся на ноги и пошел наверх, в ванную.

Ну… хорошо хоть, что он снова стал называть ее Эбби. Это уже было что-то. Когда-то это прозвище ее раздражало, но если он снова готов ее поддразнивать, то это следует считать шагом в нужном направлении.

И потому, прислушиваясь к звуку льющейся воды, она выложила порции лазаньи на тарелки и поставила их греться в микроволновку. Потом из булочек для гамбургеров, масла и чесночной соли она соорудила нечто вроде чесночного хлеба, отправив куски в тостер. И наконец, она включила радио и зажгла свет поярче.

Но когда через несколько минут Роб спустился вниз в чистых джинсах, поношенной футболке и толстых уютных носках, выражение его лица не стало более радостным. Даже когда он увидел на столе горячую еду, то сказал только:

— Вкусно пахнет.

Пока они ели, единственными звуками были негромкая музыка и тихий стук приборов о тарелки. Несмотря на все свои усилия, Линдси начала ощущать беспокойство и оно усиливалось с каждой минутой. Наконец, не выдержав, она спросила:

— У тебя все нормально, Роб?

Он поднял голову. Выглядел он, несомненно, сильным, но печальным.

— На самом деле — нет.

Она резко выдохнула и съежилась на стуле. Ей было больно за него и, наверное, за себя тоже. Ей надо еще раз все ему объяснить, надо добиться, чтобы он все понял.

— Роб, я должна сказать тебе, насколько я сожалею. Я уже привыкла быть на виду, но со мной никогда не случалось ничего подобного, так что мне такое и в голову не приходило. Я — открытый человек. Я делюсь. Это во мне, иначе я не умею. Это часть моей личности, так что все случившееся произошло из-за того, что я просто… была собой.

— Наверное, нам надо поговорить об этом сейчас.

Тут он встал и, перейдя в гостиную, сел на кожаный диван. Сев рядом с ним, она подвернула одну ногу под себя и устроилась к нему лицом.

— Роб, пожалуйста, скажи, что ты понимаешь, как я об этом сожалею! Мне и в голову не приходило, что мои записи в блоге могут чем-то тебе повредить!

Он тоже повернулся к ней, но лицо у него было мрачное, а голос стал гораздо резче.

— Ты не знала, что я хочу, чтобы в мою жизнь никто не лез? Ты об этом не знала — после того, как я сказал тебе, в чем дело… что мне необходимо, чтобы в мою жизнь никто не лез?

Это было обидно, и она еще раз обреченно вздохнула. Что было еще хуже — Роб был совершенно прав.

— Мне просто в голову не приходило, что мой дневничок может хоть как-то тебя коснуться. Я совершенно не хотела снова вызвать к жизни кошмары твоего прошлого. Я понимаю, что страшно ошиблась, но я усвоила урок: клянусь, там больше не будет ничего личного.

Музыка продолжала звучать: «Уипиз» пели «Земля безумно вертится», — но в комнате все застыло неподвижно. Роб долго молча смотрел на нее, а потом, наконец, сказал… странно сочувствующим тоном:

— Ты не поняла, что сделала, да?

Она судорожно вздохнула:

— Я понимаю, что вернула то, о чем тебе хотелось никогда больше не думать, и я жалею об этом всем сердцем.

Она совершенно не ожидала, что он покачает головой:

— Нет, моя хорошая. Дело не в этом. Эта часть позади. И — да, это было мерзко, и я был страшно зол, когда узнал, почему это произошло. Но вопрос не в этом. Ты сама не понимаешь, что именно привела в движение.

Теперь качала головой уже Линдси — совершенно беспомощно.

— О чем ты говоришь?

Он только вздохнул, на мгновение закрыл глаза, а потом снова посмотрел на нее.

— Линдси, — мягко сказал он, — теперь мне придется отсюда уехать.

Она недоуменно прищурилась:

— Что?

— Моя жизнь в Лосином Ручье закончена.

О чем он, к черту, говорит?

— А? Почему?

Он говорил спокойно и почти размеренно, словно объясняя простую истину ребенку:

— Теперь полицейские в Сидервилле знают о моем прошлом. А еще они знают Карлу и, не сомневаюсь, всех жителей Лосиного Ручья. Готов биться об заклад, что уже сейчас новость начала распространяться, и очень скоро — максимум через несколько дней — об этом будут знать все. И знаешь что? Никто не захочет брать напрокат каноэ у убийцы. Никто не захочет, чтобы бывший заключенный был у них дома и ставил сараи или пристройки, делал стеллажи или гаражи. Никто! Поверь мне, я знаю. Очень скоро Элеонор прекратит сообщать мне о том, сколько номеров у нее забронировано, а Бернард перестанет смотреть мне в глаза, когда я буду покупать продукты или инструменты. Через неделю я стану не просто неприветливым, типом — я стану пугающей личностью, с которой никто не захочет иметь дела.

— Роб, нет! Это не может быть так!

— Конечно, так. А это значит, что я должен отсюда уехать — уехать из мест, где я по-настоящему был… счастлив. Мне хотелось оставаться здесь до конца моей жизни, Линдси… а теперь я это сделать не смогу.

У нее начали дрожать губы, но она постаралась сама поверить в те слова, которые произносит:

— Может, ты попробуешь… переждать грозу? Со временем они привыкнут, поймут, что ты хороший.

Но он снова покачал головой:

— Нет. Они все время будут настороже. А без работы я не проживу. И я не допущу, чтобы бизнес Милли заглох и умер из-за того, что люди меня боятся. Так что, похоже, в итоге ты добилась того, чего хотела, пусть и случайно. Теперь я буду рад передать прокат тебе. И дом тоже, если хочешь.

У Линдси от неожиданности открылся рот, а от лица отхлынула вся кровь. Она не могла поверить своим ушам.

— Нет, я его не возьму. Я больше не хочу его. Это — твое, твое по праву. Иначе просто быть не может.

— Теперь — нет, — возразил он твердо. — Так что тебе надо подумать об этом, иначе кто-то чужой получит все по дешевке, а я бы предпочел, чтобы все осталось родным Милли.

Все это казалось совершенно немыслимым.

— Роб, пожалуйста, позволь мне помочь тебе все уладить!

Сидя так близко от нее, он чуть наклонил голову, и в его взгляде отразилась целая радуга чувств. И к полному своему изумлению, Линдси поняла, что доминирует в них… симпатия. К ней! Он даже протянул руки и бережно сжал ее пальцы.

— Линдси, моя хорошая, я от тебя без ума. — О, Боже: он впервые сказал такое! — И я на самом деле тебя не виню — я виню себя самого за то, что, как всегда, потерял бдительность и впустил кого-то в свою жизнь. А ты… черт! ты помогла мне снова ощутить себя живым, и я тебе за это благодарен. Но я не могу оставаться здесь и ждать лавины, которая обязательно обрушится. И… мне больше нельзя иметь тебя рядом. Мне нельзя никого иметь рядом с собой, раз и навсегда.

— Значит, ты рвешь со мной отношения, — проговорила она, не узнавая своего собственного голоса: слова ее звучали странно пронзительно и почти невнятно.

Он продолжал смотреть на нее — все так же спокойно и уверенно.

— Можно сказать и так.

Он говорил так, будто все очень просто.

О, Боже! Он только что ее бросил!

Наверное, из-за того, что она причинила ему такое зло и теперь ничего не в силах изменить. Она разрушила его жизнь.

Она знала, что он прошел через ад, через самые разные его круги — и не раз, — но не могла не сделать еще одну попытку объяснить ему, что хочет остаться с ним, несмотря ни на что, что ей хочется, помочь ему преодолеть все это, что она готова ради этого на все.

— Дай мне шанс помочь тебе все восстановить, Роб. Я уверена, что смогу. Мне хочется быть с тобой рядом. Я… — она беспомощно покачала головой, стараясь найти нужные слова, — я не хочу остаться без тебя!

В его взгляде читалась целая буря чувств: такой она не видела за все время после их возвращения. Значит, ее последние слова его тронули! Она не призналась, что любит его, но была чертовски близка к тому.

И все равно он сказал:

— Не могу, моя хорошая. Не могу.

— Но мне очень, очень жаль, Роб!

Ей хотелось заплакать. Дыхание у нее участилось, глаза защипало — однако ей удалось сдержать слезы. Она не желала казаться слабой, потому что сейчас ей необходимо было оставаться сильной.

Когда он заговорил снова, его слова были суровыми — хотя почему-то звучали ласково.

— Я знаю, что тебе жаль, моя хорошая. Но сожалениями… ничего не исправишь.

Значит, вот он. Вот конец ее «интрижки» с парнем, в которого она безумно влюбилась. Конец ее милой, сладкой новой жизни рядом с ним. Конец.

Чувствуя себя совершенно опустошенной и решив больше не тратить слова на упрямца, который явно не испытывает к ней тех чувств, какие испытывает она сама, Линдси встала и начала метаться по дому. Наверху она нашла сумку и принялась собирать свои вещи: грязную одежду, которую только что сменила, щетку для волос с туалетного столика, лифчик, повисший на спинке кровати, который был там забыт несколько дней назад.

Она ему не нужна? Ну что ж — ее у него не будет. Больше ни одной ночи, ни одного часа, если таковы его желания! Он может снова остаться вдвоем с Кингом.

Быстро спустившись вниз с сумкой через плечо и зеленой джинсовой курткой в руке, она остановилась у двери, чтобы запихнуть в сумку еще и свои босоножки. Ей удалось не заплакать, даже когда она взялась, за дверную ручку.

Она даже не посмотрела на Роба, пока шла через комнату, и потому для нее стало полной неожиданностью, когда его пальцы сомкнулись у нее на запястье.

Вздрогнув, она быстро подняла взгляд к его лицу. И — Боже! — встретилась с его взглядом. Он обжигал ее как никогда жарко — даже после этого ужасающего дня и последних еще более ужасающих пятнадцати минут…

Конечно, в этом взгляде было нечто большее, нежели желание секса, — нечто гораздо большее. Там было все — все, что между ними было. Там были и постель, и каноэ, и походы, и радуги, и фотоальбомы, и тайны, и сожаления, и надежды. Там были нижнее белье с леопардовым рисунком, кубки рыболовного фестиваля и запах дождя. Там были путешествия на закорках, пиццы Боба и письма, которые, как она решила, адресовались тайной возлюбленной, и пара кедов. Но конечно, больше всего там было желания. Мощного. Чистого. Острого. Не выпуская ее руки, он повернул Линдси к себе и наклонился, приблизив свое лицо так близко к ее лицу, что она только что не занялась огнем. А потом он приник к ее губам в невероятно крепком и долгом поцелуе.

В какой-то момент куртка упала на пол неаккуратной кучкой, а потом с громким стуком на половик у двери приземлилась ее сумка. Слава Богу, он, наконец, обнял ее — иначе она и сама лужицей растеклась бы по полу. Его язык врывался в ее рот так жадно и глубоко, что она ощущала себя полностью принадлежащей этому мужчине, хотя он не овладел ею в прямом смысле.

Когда, наконец, они прервали поцелуй из-за нехватки воздуха, она с трудом выдавила из себя вопрос:

— Что это было?

— Прощальный поцелуй, — ответил он хрипло и глухо.

Прощальный, вот как? Право, он больше походил на приветственный!

Но раз Роб сказал, что это прощание, — так тому и быть. Поэтому, собрав последние силы, она опустила руки — которые неизвестно когда успела положить ему на плечи — и заставила себя отстраниться от мужчины, чье тело так идеально подходило ее собственному. Она постаралась сделать вид, будто не замечает, как заманчиво вздулась ширинка его джинсов.

И тут его руки, теплые и решительные, снова легли ей на бедра, и, заглянув ей в глаза, он перевел взгляд на ее губы. Каждая жилка в ее теле трепетала. Разум приказывал ей идти, говорил, что нехорошо просто глупо стоять и обжиматься с парнем, который только что дал ей отставку, но ее тело определенно желало остаться, позволить ему трогать ее, целовать, прижимать к себе…

Оба не проронили больше ни слова. Он снова начал ее целовать, и эти крепкие, страстные поцелуи сладко терзали ее губы, отдаваясь током по всему ее телу. Она не могла не ответить ему, не могла сдержать реакции своего тела. Еще несколько секунд назад она была готова перешагнуть через этот порог, показать себя крепкой и сильной… но для этого она слишком сильно его любила. Из крепкой и сильной она моментально стала мягкой и жадной.

Скоро его рука поднялась к ее груди, заставив ее застонать, а когда подушечка большого пальца прижала набухший сосок, она громко вскрикнула от наслаждения.

И тут Роб хрипло прошептал у ее уха:

— Если ты этого не хочешь, скажи прямо сейчас!

Загрузка...