Глава 2

Хотя Линдси была пьяна, а Роб Коултер действительно хмурился весьма впечатляюще, само его присутствие вызывало в ней просто ошеломляющее желание. Может, дело было в том, как от него пахло: хорошим мылом и… свежими древесными стружками. Недурно для парня, который только что торчал в баре! А вот от нее, наоборот, скорее всего, разит пивом и табачным дымом. Чудесно!

А может, дело было в его крупной фигуре: он был такой рослый и широкогрудый! Мужчине такого типа ничего не стоило бы взвалить ее себе на плечо и унести, если бы ему захотелось. Нет, конечно, ей самой этого не хочется! Вот только почему при одной этой мысли ее бросило в жар?

А может, дело было просто в том, что он чертовски хорош собой. Ее так и подмывало провести кончиками пальцев по заросшей щетиной щеке или по рифленой вязке его джемпера. Надо же — оказывается, теплая фуфайка бывает сексапильной!

— Ну что — вы можете меня пропустить? — осведомился он.

Ох, черт! Она, оказывается, стоит и глазеет на него! И, судя по его тону, его это нисколько не позабавило.

Когда он кашлянул, Линдси заметила, что так и не пошевелилась — вот дура! — и, наконец, шагнула в сторону.

Под ее потрясенным взглядом Роб Коултер нагнулся к багажнику и довольно легко вытащил ее большой черный чемодан на асфальт. Но, поставив его на асфальт, он все-таки недовольно пробормотал проклятие и, уже обращаясь к Линдси, сказал:

— Я не знал, что бывают настолько большие чемоданы. Что там — кирпичи?

— Одежда, — ответила она и, неожиданно для себя, пустилась в объяснения: — Туфли. Сапоги. И сумочки. Я люблю сумочки. — Не задумываясь, она продемонстрировала ту, которую несла с собой: миленькую сумочку в форме кошелька с отстегивающимся ремешком через плечо и разукрашенную ягуаровыми пятнами. — Сейчас эта — моя любимая. Видите?

Он посмотрел на Линдси так, словно она сбежала из дурдома.

— Ага, конечно.

Великолепно. Она ведь хотела произвести на него совершенно другое впечатление!

— Я дотащу его вам до гостиницы, — сообщил он ей, опять же таким тоном, словно эта задача была ему крайне неприятна.

Однако Линдси была не в том положении, чтобы отказываться от его помощи. Захлопнув багажник, она ласково похлопала по машине и сказала:

— Ладно. А ты ночь сможешь простоять здесь.

А это означало — Господи! — что она снова стала разговаривать со своей машиной.

И на этот раз он все слышал. Он только презрительно тряхнул головой, а потом повернулся и покатил ее суперчемодан к тротуару, который вел от «Ленивого лося» к гостинице «Гризли».

— И какой надо быть ненормальной девицей, чтобы разговаривать со своей машиной? — проворчал он себе под нос.

И это оказалось каплей, которая переполнила чашу Линдси. Она затопала следом за ним (насколько вообще возможно топать на шпильках).

— А вам это не нравится? Вообще-то я обычно не разговариваю со своей машиной. Просто сейчас я немного пьяная. Неужели нельзя сделать мне скидку?

Он обернулся через плечо, на секунду, но так, что она успела увидеть в его роскошных карих глазах выражение настороженности и скептицизма, а потом снова повернул голову и двинулся вперед с ее чемоданом, так что ей пришлось тащиться за ним, словно собачке.

— Довольно глупо приехать в незнакомое место, где вы ни с кем не знакомы, и напиться. Откуда вам знать: может, я нехороший человек и собираюсь сделать с вами что-то нехорошее?

Ясно, он явно не собирался делать ей скидку. И, наверное, его слова должны были бы заставить холодок пробежать у нее по спине. Только почему-то у нее поясница заныла от желания.

— А вы нехороший человек?

— Нет. Но мог им оказаться. Вам следует быть осторожнее.

— Ну, спасибо вам за предупреждение, полицейский Фланель, но я взрослая девочка и могу сама о себе позаботиться, благодарю, конечно.

Он приостановился, снова оглянулся через плечо, потом посмотрел на гигантский чемодан, который катил вместо нее, и спокойно сказал:

— Ага. Конечно, можете.

После чего прошел в холл гостиницы «Гризли».

Позади конторки висели огромное чучело какой-то рыбины и пара рогов, которые когда-то росли на голове у какого-то невезучего животного, а под ними стояла женщина лет пятидесяти с лишним в очках в тонкой металлической оправе и клетчатой рубашке.

— Ну, вот и вы! — проговорила она чуть нетерпеливо. — Карла только что позвонила, чтобы предупредить меня, что у меня будет постоялица. Ах, будь сейчас лето, я бы сидела здесь часов до одиннадцати, но сегодня я у себя и смотрю по спутниковому телевидению повтор «Скорой помощи» — знаете, тех первых серий с красавчиком Джорджем Клуни. Так что я сейчас вас мигом заселю и отправлюсь обратно.

— Самый сексапильный мужчина на свете, — сказала Линдси, чуть улыбнувшись.

Мужчина рядом с ней завел глаза вверх, и это почему-то очень ее позабавило.

Элеонор подмигнула Робу.

— Если вашей подруге нравится Джордж Клуни, значит, у нее хороший вкус.

— Подруге? — опешил он. — Э-э… нет. Я никогда раньше ее не видел. Я просто втащил сюда ее чемодан, потому, что она настолько напилась, что сама не смогла этого сделать.

— Эй! — возмущенно воскликнула Л индси.

Ее спутник во фланели — просто выразительно на нее посмотрел.

— Ну… может, и так. — Она вздохнула, и теперь уже пришла ее очередь выразительно возводить взгляд вверх. — Карла смешивает отличные «Космо». — Она посмотрела на Элеонор. — Советую вам как-нибудь заказать. Она будет счастлива.

— Заказать что?

— «Космо». Ну, вы поняли — коктейль «Космополитен».

Элеонор заморгала, и Линдси поняла, что на самом деле Элеонор не поняла.

Занявшись поселением постоялицы, Элеонор поменяла тему разговора:

— Что вас привело в Лосиный Ручей?

Линдси долго копалась в сумочке, но, наконец, протянула Элеонор свои водительские права — и невольно бросила взгляд в сторону Роба. Потому что на самом деле она приехала купить его бизнес, а он пока об этом не знал.

— Это долгая история.

Тут Элеонор тоже посмотрела на Роба, словно рассчитывая на то, что он ей все объяснит.

Теперь, судя по его виду, он злился уже на них обеих.

— Я же вам сказал: я с ней не знаком.

— Ну и ладно, — отозвалась Элеонор, подмигивая. — Распишитесь вот тут, — сказала она Линдси, после чего предложила Робу: — Может, вы проводите вашу подругу до номера?

Он возмущенно воздел руки.

— Сколько раз мне вам повторять? Она мне не подруга! Но — да, конечно, я отволоку ее чертов чемодан туда, чтобы вы смогли вернуться к своему сериалу!

Фух! Вот уж действительно ворчун. Линдси так и подмывало заявить ему, что с такими манерами он считаться самым сексапильным мужчиной на свете не сможет, но ей удалось сдержаться. Вместо этого она молча вышла следом за ним из холла в холодную ночь Монтаны и поплелась по еще одной дорожке.

«Гризли» оказался классическим придорожным мотелем с номерами, выходившими на малюсенькую зеленую полоску двора, и парковкой для автомобилей за ним. Наверное, утром у нее окажется чудесный вид на озеро, но сейчас это было видом на густой туман.

Когда Роб остановился у двери седьмого номера, Линдси чуть не упала, запнувшись о собственный чемодан (ох, он и правда был большой!), но сумела удержаться на ногах и заработала в свой адрес только косой взгляд. Вставив в замок магнитную карточку, которую ему вручила Элеонор, он повернул ручку и вошел внутрь, волоча за собой чемодан.

Линдси вошла следом, не отрывая глаз от своих сапожек карамельного цвета, для того чтобы не запнуться о порог. Именно из-за этого она и уткнулась прямо в грудь Роба Коултера, который повернулся, чтобы уйти.

Ее первой мыслью было: «Ой! Что-то голова кружится!» А вторая была: «Ого! Большой. Теплый».

Она подняла на него взгляд как раз в тот момент, когда его пальцы обхватили запястья обеих ее рук, которые тоже оказались у него на груди.

О Боже! Ей захотелось его поцеловать. Ужасно захотелось. По правде говоря, ей захотелось утащить его в кровать. Ее сердце отчаянно колотилось, она начала потеть, несмотря на то, что через открытую дверь в комнату врывался холодный воздух, а ее груди заныли, оказавшись так близко от его рук. Плюс к этому ее дело только что испытало наслаждение от столкновения с ним, так что теперь она знала, что его грудь действительно такая широкая и крепкая, как ей казалось издали. Ах, как она сердита на Карлу за то; что она готовит такой отличный коктейль!

— Ой! — сказала она, хотя на самом деле думала: «О-ла-ла!» И странный инстинкт самозащиты заставил ее добавить: — Наверное, от меня пахнет спиртным?

Господи! Что это она только что сказала? А?

— Из-за того, что я весь вечер проторчала в баре.

Вместо ответа он просто отодвинул ее в сторону, поспешно выпустив ее руки.

— Пахнете нормально, — проговорил он все с той же ворчливостью.

Ладно, значит, он ее целовать не собирается. Ничего удивительного.

— Споткнулась, — пробормотала она, чтобы он не думал, будто она пыталась на него наброситься.

Как и следовало ожидать, он не стал спрашивать, все ли у нее теперь в порядке, а просто заявил: «Ну, вот вы и на месте», и бесцеремонно двинулся к двери.

Неожиданно для себя она высказала вслух то, что думала, и ее сарказм был слышен очень ясно:

— Мой герой!

Он остановился, уже поставив ногу в черном рабочем сапоге на порог, и обернулся. Его глаза чуть сощурились, а их взгляд стал еще более мрачным.

— Но я не называл себя ничьим героем.

С этими словами он ушел.


Линдси застонала, когда яркий луч солнца ворвался в окно: впечатление было такое, будто кто-то стреляет ей по мозгам лазерными лучами. Во рту у нее было сухо, все тело болело.

Когда ей удалось разлепить глаза, прикрыв лицо рукой в попытке заслониться от болезненно-яркого света, она поняла, что находится не у себя дома. Если, конечно, к ней ночью не проникла банда охотников с целью изменения убранства. Стена, на которую упал ее взгляд, была отделана узловатыми сосновыми досками и украшена вставленной в рамку гравюрой лося. Под картинкой она разглядела небольшой столик, на котором была выставлена статуэтка медведя.

И в этот момент весь вчерашний вечер припомнился ей в единой вспышке ужаса.

Медведь. Статуя. Коктейли. Большой тяжелый чемодан. Большой привлекательный мужчина.

Ой, нет! Ой, нет-нет-нет-нет!

Мужчина, которого ей необходимо было расположить к себе, — а она выставила себя перед ним в совершенно постыдном виде! Она была пьяна и, возможно, буянила. Как минимум она почти хамила.

Она даже не сказала ему «спасибо»! По крайней мере, ей казалось, что она этого не сказала. А ведь без него ей, возможно, пришлось бы ночевать на парковке «Ленивого лося», а не в этой постели.

Линдси ощутила, как ее переполняют противоречивые чувства: раздражение и желание. Однако желание, похоже, побеждало. А когда девушке удается испытывать желание в момент сильного похмелья… это о чем-то говорит.

Заметив, что у нее болит челюсть, она приподняла голову и увидела, что спала, положив щеку на свою леопардовую сумочку. Чудесно! Теперь у нее на щеке будет огромный след!

Тут она перевела взгляд ниже, убеждаясь, что взяла с собой в постель не только сумочку: на ней была вся одежда, в которой она провела вчерашний день, вплоть до ее сказочно удачных сапожек.

Сев в постели, она оказалась лицом к лицу с зеркалом в плетеной раме сельского стиля — и громко ахнула. След на щеке был еще самой малой из ее проблем. Волосы у нее были в полном беспорядке. Словно в них порезвились мышки. Глаза у нее покраснели, лицо было осунувшимся и бледным. Даже снимки на личном деле заключенного — и те выглядят лучше!

Оглядевшись, она увидела новые детали номера. С потолка свисала «люстра», сделанная из небольших рогов. Рама кровати была собрана из искусственных бревнышек, а темно-зеленое покрывало усеяно силуэтами лосей, оленей и (Господи!) медведей. Вешалка для одежды была закреплена на плоской кованой фигуре лося, подвешенной на стену, и повсюду были развешаны гравюры с медведями и соснами.

Но к своему изумлению, Линдси обнаружила, что гостиница не лишена некоего теплого уюта, благодаря которому она начала успокаиваться. Как это ни странно, даже медвежье-лосиная тематика ее не раздражала.

Слава Богу, на угловом столике обнаружилась кофеварка. А рядом с ней стояла небольшая корзиночка, полная таких перекусов, которые обычно продаются в автоматах. Крекеры с арахисовым маслом! Печенье «Орео»! При виде этой роскоши у нее больно подвело живот, и она вдруг вспомнила, что накануне вечером так и не собралась поесть.

К тому же она страшно устала после трех долгих дней за рулем.

С трудом поднявшись, чтобы пожевать крекеров, Линдси включила кофеварку и встала под душ — наверное, самый освежающий за всю ее жизнь.

Стоя под мощными струями воды, она снова начала обдумывать свой план. Неужели это действительно безумие? Приехать сюда? Захотеть купить дело, в котором — как вполне разумно сказала ей накануне Карла — она ничего не понимает?

Ее возвращение в Лосиный Ручей никак нельзя назвать идиллическим. Так, может быть, это знак свыше? Забыть о том, что с ней случилось…

Прошлым летом Гаррет сразу решил, что это звучит идиотически. А почти год спустя, вчера вечером, то же самое сказала Карла. Возможно, это действительно так.

И, тем не менее, когда Линдси вышла из-под душа голая, чистая, с мокрыми волосами и увидела свое отражение в чуть запотевшем зеркале над раковиной, она почувствовала себя… Боже!.. Опустошенной. Совершенно одинокой. Ох!

Она не в первый раз так себя чувствовала и понимала, что это объясняется тем, что немалая часть ее жизнь оказалась — совершенно неожиданно — всего лишь иллюзией. Она осознавала, что причиной этого ощущения является ее раненое сердце и что ей просто надо будет постепенно с этим справиться. Но почему-то здесь, в такой дали от дома, все стало ощущаться гораздо острее.

Если она откажется от своего плана, то не будет ли это означать, что она позволила Гаррету одержать победу? Вроде как признала, что он прав: она слишком эгоистична, слишком легкомысленна, чтобы заняться чем-то вне зоны своего комфорта. И, что еще хуже, если она откажется от этого плана, то что она будет делать? Куда ей деваться?

Когда-то тетя Милли начала новую жизнь именно здесь, и Линдси тоже сможет это сделать. Конечно, ее новая жизнь не будет идти здесь, но она здесь начнется. Вот все, чего она хочет от Лосиного Ручья. И от Роба Коултера. Возможности начать заново.

Уже через двадцать минут Линдси чувствовала себя обновленной. На ней были надеты броская лиловато-розовая водолазка с темными линялыми джинсами и сексапильные босоножки под цвет водолазки. Теперь ведь ей не скоро понадобится надевать эти стильные туфельки в театр или на политический митинг. Она завершила этот простой, но модный наряд своим любимым пальто от Донны Каран — классным коротеньким черным пальто — и повязкой на голову с леопардовым рисунком. А потом она открыла дверь своего номера, готовая идти завоевывать весь мир… как только позавтракает.

И в этот момент она увидела озеро Спирит.

От тумана вчерашнего вечера не осталось и следа: теперь солнце играло на невероятно голубой воде, которой не видно было края. Склоны холмов, поросшие величественными соснами, поднимались со всех сторон озера, словно охватывая его, заставляя казаться отгороженным от мира и потаенным. Линдси потрясенно ахнула.

А потом она заметила небольшое необычное строение с красной крышей, построенное над самой водой на левом берегу озера. На террасе перед ним были выложены в ряд длинные узкие каноэ, перевернутые вверх дном и покрашенные яркой желтой, синей, красной или зеленой краской. И она даже отсюда могла прочесть деревянную вывеску, подвешенную к тенту: «Лодочная станция озера Спирит».

Открывшийся перед ней мир был похож на одну из картин со стен ее комнаты, только лучше. Он был гораздо красивее и поразительно реален. Свежий утренний морозец заставил ее только острее почувствовать прелесть северного леса. Под сердцем у нее возникло сосущее чувство, которое не имело никакого отношения к голоду и совершенно определенно связанное с тягой, идущей из самой глубины ее существа. Это чувство потрясало как своей неожиданностью, так и силой.

О Боже! Она хочет заполучить этот прокат каноэ — хочет по-настоящему. При одном взгляде на эту лодочную станцию у нее в душе возникло такое чувство умиротворения, какого она никогда прежде не испытывала. Все было совершенно новое и в то же время странно знакомое. Как что-то такое, что люди хотели бы отыскать в своей суматошной жизни, но никогда не находят на это времени. И вот оно было перед ней. И манило ее.

Стоп!

Кто эта таинственная женщина? Линдси совершенно не узнавала эту личность, которая вдруг приняла решение стать собственницей нескольких каноэ. И это чувство пришло настолько внезапно, что она даже растерялась, не зная, что с ним делать. Кто мог подозревать, что можно так взволноваться из-за нескольких лодок?

Линдси остановилась и глубоко вздохнула. Стараясь подавить неожиданный наплыв чувств — вероятно, вызванный той эмоциональной перестройкой, которая происходила в ее жизни в последнее время, — она пошла по дорожке к холлу гостиницы «Гризли». Однако она чувствовала себя странно… счастливой. Если задуматься, то такой счастливой она ни разу не была после той нелепой истории с передником.

Она обнаружила Элеонор за конторкой.

— Доброе утро! — жизнерадостно поздоровалась Линдси.

— А, привет! О, какая вы сегодня веселая и нарядная!

— Спасибо, — отозвалась Линдси с искренней улыбкой. — И прошу прощения зато, что прервала ваш Клуни-пир. Надеюсь, вы пропустили не очень много.

Элеонор беззаботно помахала рукой:

— Не беспокойтесь. До конца показа было еще много Джорджа. — Тут она наклонила голову. — А теперь скажите мне, потому что мне любопытно, а вчера вы мне не ответили, что привело вас в наш городок? Вы — подружка Роба? Потому что мы давно насчет него гадаем, знаете ли. Он обычно всех сторонится, так что…

— Ой, нет, — поспешила разуверить ее Линдси. — Он не врал: до вчерашнего вечера мы с ним никогда не встречались. На самом деле я приехала, чтобы… побывать в доме моей двоюродной бабушки Милли Пиккет.

— Ох, Милли! Сердце мое, до чего я ее любила! Вчера вы, наверное, уже догадались, что Роб не слишком приветливый парень, но он действительно живет в ее доме, — и почти все ее вещи оказались у него. Так что, наверное, вам стоит запастись терпением, чтобы увидеть то, ради чего вы приехали.

На самом деле Линдси не знала, кому досталась большая часть вещей тети Милли, она даже об этом не задумывалась. Однако это предложение очень хорошо согласовывалось с ее планами.

— Именно это я и надеюсь сделать — как только позавтракаю. — Она рассеянно прижала ладонь к своему пустому желудку. — Вы не можете порекомендовать какой-нибудь ресторан? — спросила она, мысленно взмолившись: «Господи, только бы тут были рестораны!»

— Моя дочка Мэри Бет — владелица «Прибрежного кафе», прямо по соседству. Она готовит отличные завтраки, — ответила Элеонор, указывая за гостиницу, в которой она поселила Линдси.

* * *

Роб сидел за кухонным столом и, вооружившись карандашом, прикидывал смету для подсобки, которую захотел построить Стэнли Боббинс. Он уже запланировал во второй половине дня поехать в Уайтфиш, чтобы купить материалы для пристройки Стива Фишера, так что там можно будет посмотреть цены на материалы для Стэнли и закончить смету.

Спутниковое радио тихо наигрывало «Вверх ногами» Джека Джонсона, помогая Робу начать день. Но он с нетерпением ждал летних теплых дней, чтобы можно было открывать окна и слушать другие звуки: щебетание птиц, жужжание пчел, шелест ветерка в ветвях сосен… Его не удручала здешняя холодная зима — она очень подходила для человека, который любит держаться особняком, но он был рад весне. Погода в основном стояла прохладная, но было приятно выходить на свежий воздух и начинать пару новых проектов. На прошлой неделе он уже выбрался на станцию проката и начал готовить лодки к сезону: приезжающие на выходные должны были вскоре появиться.

В эту минуту его внимание привлекло какое-то движение за большим окном кухни. Маленький коричневый дикий кролик одним прыжком оказался в его поле зрения и теперь неподвижно застыл у Роба на дворе. Он всмотрелся в повернутую в профиль узкую мордочку кролика, удивляясь тому, как можно так много увидеть в одной черной бусине глаза. Неискушенность. Страх. Решимость.

А может, он видел просто чертова кролика, сидящего в траве. В прошлом у него было слишком много времени для того, чтобы думать. Но сейчас, спустя столько лет, он все никак не мог перестать, как не мог перестать видеть разные вещи, видеть их по-настоящему. Насыщенные коричневые оттенки меха, мягкий ковер травы, наливающийся весенней зеленью и вызывающий желание пройти по нему босиком, последние шишки, упавшие после того, как он прошелся по двору осенью — за несколько месяцев до смерти Милли. Конечно, тогда он еще не переехал сюда, но уже начал помогать ей ухаживать за домом, хотя она была здесь вместе с ним и бросала шишки в тачку, по-прежнему улыбаясь той доброй улыбкой, которая побудила его довериться ей.

Сам бы он просто выбросил те шишки — в конце концов, это же страна сосен, где шишками покрыта вся земля! — но Милли настояла, чтобы отвезти их в начальную школу в Сидервилле.

— Дети обожают их раскрашивать, — объяснила она ему, глядя на него из-под козырька голубой рыбацкой кепочки, которую часто надевала. — Малышам просто нравится возиться с красками и кисточками, а некоторые из более старших делают красивые елочные украшения.

Милли многому его научила за то короткое время, пока они были рядом. Про природу. Про бизнес. Про общение. Однако то, что касалось общения, на самом деле ему плохо подходило. Ради Милли он осенью снова отвезет шишки в школу — будет это делать каждую осень, — но более тесного контакта с местными он не планировал.

Как раз в эту минуту Кинг, немецкая овчарка, которую он забрал у равнодушного хозяина в Айдахо, поднял голову с вязаного половика, на котором имел привычку дремать. Он шумно вздохнул и посмотрел за окно, где теперь тоже увидел кролика.

— Ш-ш! — тихо сказал Роб, приподнимая руку.

Кинг собирался разразиться лаем, но мягкое напоминание заставило его сохранить тишину.

Однако легкого движения собаки — даже за стеклом — оказалось достаточно, чтобы привлечь внимание кролика настолько, чтобы он повернул свою коричневую головенку к окну.

Роб знал, что кролику в окно ничего толком не видно, однако чувства говорили ему противоположное. Ему казалось, будто их взгляды встретились. Будто два одиноких существа молча общаются. С животными ему было гораздо проще, чем с людьми. Животные ведь вас не судят.

Когда в дверь громко постучали, Роб вздрогнул и проводил взглядом стремительно убегающего за деревья кролика.

Кто, к черту, мог прийти и колотить ему в дверь? Кажется, за все месяцы, которые он здесь прожил, этого никто ни разу не делал.

Стук раздался снова. На этот раз даже громче. Можно подумать, его считают глухим!

После нового стука в дверь Роб отложил карандаш и решил, что если это действительно кто-то, на кого он собирается работать, то ему все-таки следует ответить. Он не любит общаться, но он — профессионал.

И в этот момент женский голос прокричал:

— Эй! Вы дома?

Ха! Женщина. Которая считает его глухим.

Проклятие! Глубоко вздохнув, он поднялся на ноги и осмотрел себя. На нем были одни только джинсы: рубашку он так и не собрался надеть. Тем хуже для нее. Незваной гостье придется с этим мириться. Если ему повезет, то, может, это ее спугнет. И тогда она, вероятно, расскажет остальным горожанам, какой он невежа, раз открывает дверь в таком виде, и это избавит его от новых нежеланных гостей.

Он прошел к двери, распахнул ее и обнаружил там девицу с прошлого вечера. Ту пьяненькую красотку с громадным чемоданом. Вокруг шеи у нее был большой пушистый воротник, на темно-русые волосы была надета какая-то кокетливая косынка, а темные очки скрывали от него ее глаза. Он изумленно моргнул и настороженно посмотрел на нее. Это было ему совершенно ни к чему!

Темные очки быстро переместились с его груди на лицо, а потом она адресовала ему улыбку.

— Доброе утро.

Его слабая попытка ответить звучала скорее как невнятное ворчание, но его это нисколько не волновало. Если ему повезет, она быстро уйдет.

Он понял, что его реакция застигла ее врасплох: она судорожно сглотнула и, переступив с одной ноги на другую, снова переместила темные очки с его торса к его глазам. Почему, черт подери, его вообще волновало то, что он ее глаз не видит?

— Я не успела вчера вас поблагодарить, — сказала она. — Так что… спасибо вам.

— На здоровье, — отрывисто бросил он и шагнул назад, собираясь закрыть дверь. И страшно изумился, когда она приложила к двери ладонь, чтобы ему помешать.

— Это не все.

Не все? Чудесно!

— Что еще?

— Ну, меня зовут Линдси Брукс. Как я поняла, вы знали мою двоюродную бабушку Милли.

О, черт! Ну, нет! Не может быть. Спустя столько времени? Это ему действительно ни к чему.

— Так это вы Линдси Брукс?

Он скрестил руки на груди.

Она кивнула — как он решил, слишком жизнерадостно.

— Вы знаете мою колонку?

— Вашу — что?

Он понятия не имел, о чем она говорит.

Но она хотя бы, наконец, подняла руку и сняла чертовы очки, открыв голубые глаза. Накануне вечером он их цвета не разглядел.

— Мою колонку. «Письма влюбленных». Выходят в сотне газет и онлайн. Вы ее читали?

— Боюсь, что нет. — Он бросил на нее выразительный взгляд. — Единственное, что я о вас знаю, — это что вы разбили Милли сердце.

Загрузка...