— Именем Его Величества принца Джона, я запрещаю продолжать это действо! — с порога выкрикнул невысокий, богато одетый человек, в котором Хью немедленно узнал одного из особо доверенных людей Джона барона Рауля де Керно.
Стискивая кулаки, Гилфорд поднялся ему навстречу.
— Чем вызвано ваше беспримерное вмешательство, барон Керно?
— Долгом, мой милый, — высокомерно ответил Рауль и не спеша приблизился — теперь торопиться было некуда.
— И в чем же он состоит? — кривя губы, спросил крестоносец.
— Передать вам и вашим близким высочайшее повеление…
— С каких это пор… — свирепея начал Хью, но Керно не дал ему договорить, а, возвысив голос, продолжил.
— Вы не потрудились получить разрешение на брак леди Реджины Гилфорд, которая находится под особой опекой Его Высочества. Да оно и не было бы дано. Благородная леди должна получить в мужья человека, достойного ее красоты и высокого положения.
— Типа почившего в бозе графа Ангуса Керна, — проворчала Тир, разъяренная не меньше Хьюго, и сэр Рауль бросил на нее быстрый оценивающий взгляд.
— Как бы то ни было, свадьбы не будет.
Все поплыло перед глазами Куини, и, лишившись чувств, она упала на руки несчастному Гаю, который в этот момент осознал, что тень, преследовавшая его сегодня весь день, настигла свою жертву… Опустив девушку на пол, где над ней тут же склонилась леди Элинор, Гай поднял помертвевшие глаза к лицу посланца самого дьявола. Его рука легла на украшенную драгоценными камнями рукоять меча, а сам он невольно подался вперед. Однако его тут же взяли в кольцо солдаты Керно.
— Наш молодой петушок, похоже, забылся! — барон смерил молодого человека ледяным взглядом. — В кандалы его и в подземелье!
— Вот уж это в моем замке позвольте решать мне! — не менее холодно отрезал Хью. — Ваше дело было помешать свадьбе. Вы добились своего. Теперь же…
— А что, собственно, произошло? — раздался с галереи старческий голос. — Похоже, я все проспал. Рауль, мальчик мой, что вы здесь делаете?
— Господин граф! — барон склонился в почтительном поклоне.
Гай и Хью удивленно переглянулись за его спиной. Оба знали, что уж что-что, а спать сэр Аллан точно не собирался.
«Неужели он что-то затевает?» — думал Хью.
А Гаю вспомнился непонятный приступ, который перенес граф перед самым началом обреченной церемонии: «Наверно, старику стало совсем плохо…»
— Давайте, пойдем в более тихое место, — Хьюго сделал приглашающий жест. — Там и поговорим.
А потом, краем глаза заметив побелевшее от гнева лицо любимой, крепко стиснул ее руку, шепча:
— Позаботься о Куини. Ты ей сейчас необходима. И проследи за Гаем — как бы он не наделал глупостей.
Тир как будто проснулась, кивнула и, отвернувшись от де Керно, с лица которого не сводила глаз все это время, пошла прочь по проходу, а Хьюго облегченно перевел дух.
— Прошу, — Гилфорд вывел незваного гостя из церкви.
За ними последовали несколько рыцарей из свиты барона. Через некоторое время к ним кряхтя присоединился старый граф.
Тем временем, гости, несколько скованные присутствием посланца принца, едва дверь за ним закрылась, словно взорвались. Гвалт поднялся такой, что под сводами грохотало и перекатывалось эхо. Куини уже пришла в себя и теперь рыдала на руках любимого. Тир же с тревогой наблюдала за выражением лица Гая, с бешенством поглядывавшего в сторону выхода, а потом шагнула вперед и зашептала по-норвежски:
— Не делай этого, Гай. Только хуже будет. Моя ладья уже спущена на воду. Если Хью не сможет договориться или откупиться, мы уплывем на Север. Вы все равно сможете быть вместе. Я обещаю тебе.
— О Тир, — Гай порывисто сжал ее руку. — Но как же ты, как же сэр Хьюго?
Молодая женщина лишь печально пожала плечами и отвела глаза.
— Я уже все решила. Ждала только вашей свадьбы и вот… Дождалась.
Гай нахмурился, но сейчас ему было не до чужих переживаний — в его объятиях обливалась слезами невеста, так и не ставшая женой, а он был совершенно бессилен изменить что-либо.
— Эй, ты! — внезапно окликнул его капитан гвардии барона де Керно, с десятком солдат остававшийся в церкви.
Клермон поднял на него сумрачный взгляд.
— Отойди-ка от этой девицы! Нечего лапать чужую невесту! — и он загоготал.
Гай побелел, и если бы не Куини, отчаянно вцепившаяся в него, бросился бы на негодяя. Тир, понимая, что тому только того и надо, выступила вперед.
— Не стоит затевать ссору. Тем более здесь.
Мужчина встретил ее твердый взгляд и скривился.
— Можно и выйти…
— Я уверена, что это будет самым разумным решением.
Она громко и своеобразно свистнула, и не успел вояка оправиться от изумления — прелестная, по всему видно, знатная дама, а свистит так лихо — как в дверях церкви стеной выросли викинги. Бородатые лица воинов были насторожены, ведь их госпожа только что подала сигнал тревоги.
— Эти господа ведут себя… э… некорректно, — Тир указала на сгрудившихся вокруг своего капитана английских солдат. — Проводите их во двор…
Однако, увидев, как Сигурд, ухмыляясь, взвесил в руке свой боевой топор, добавила:
— И чтобы все остались целы. Понятно?
— Барон де Керно будет в гневе, — опасливо косясь на громадных северян, окруживших их, но, стараясь держаться уверенно, вскричал капитан.
— Он будет в гневе, если вы устроите свалку в божьем храме, — неожиданно веско поддержал норвежку священник.
Тир усмехнулась и легко поклонилась в его сторону, поблагодарив старого капеллана за своевременное вмешательство. Чувствуя общий негативный настрой, солдаты неохотно подчинились.
— Что-то ты больно раскомандовалась, — высокомерные слова Патриши Мортленд застали Тир врасплох. — Какая-то любовница, никому не известная шлю…
Она не успела договорить — звонкая пощечина прервала ее.
— Сэр Ричард, — Тир аж шипела, — держите вашу маленькую ведьму подальше от меня.
— Да кто ты такая!!! — Пат, позеленев от злости, бросилась к сопернице, но, получив еще одну увесистую оплеуху, тут же отлетела обратно к отцу.
— Я Тир Серебряная Рысь! — чеканя каждое слово и обращаясь уже ко всем собравшимся, громко произнесла молодая женщина. — А теперь вы все сядьте на свои места и помолчите. Клянусь Одином! Не благородные господа и дамы, а стая ворон!
Воцарилась мгновенная тишина. Кто-то, помня о бородатых норманнах во дворе, счел разумным послушаться. Кое-кто из молодых мужчин возмущенно загалдел. Но громче всех ревел сэр Ричард Мортленд.
— Чтобы какая-то норвежская потаскуха била честную английскую девушку и командовала нами!
Но тут над его ухом раздался негромкий голос:
— Вы как предпочитаете есть яйца, сэр Ричард?
Грузный рыцарь поперхнулся и, обернувшись, увидел рядом с собой Энтони Роктона.
— Что?
— В последний раз, когда один парень имел неосторожность противоречить госпоже Тир, она предложила их ему нашинкованными и запеченными с овощами. И, конечно же, вы понимаете, что речь шла не о тех яйцах, что несут куры…
Мортленд как-то невольно сжал ноги и покосился на собеседника.
— Нож у нее всегда с собой, а я своими глазами видел, как она, метнув его, убила белку, сидевшую на ветке дуба.
Сэр Ричард покряхтел, растерянно оглянулся вокруг и… сел.
— Вы разумный человек, — торжественно возвестил сэр Энтони и отошел от него к Тир.
— Что вы ему сказали? — полюбопытствовала она, не отрывая сердитого взгляда от молодых смутьянов, к которым уже направился отец Ансельм, старый капеллан замка.
— Поведал о тушеных яйцах.
— Похоже, вы мне этого никогда не забудете, — невольно рассмеявшись, сказала молодая женщина, потом посерьезнела и, прикусив губу, взглянула на влюбленных, отчаянно цеплявшихся друг за друга.
Старый граф еле шел.
— Рауль, сынок, подай мне руку. Я стал слишком стар, чтобы ходить без чьей либо помощи.
И опять Хью удивился — либо старик сильно заболел за последние четверть часа, либо вел какую-то свою игру. Не спеша, приноравливаясь к шаркающей походке графа Мейнского, они перешли двор и вступили в пустынный главный зал. Старик со вздохом опустился за стол, и его более молодые спутники последовали его примеру.
— Так что случилось?
— Принц Джон прислал меня. Его Высочество считает, что эта свадьба — мезальянс. Леди Реджина достойна более высокородного и богатого жениха.
— Я заплачу любой штраф… — волнуясь, но стараясь скрыть это, встрял Гилфорд.
— Хью, сынок, позволь мне не согласиться с тобой. Зачем? Кстати, а Его Высочество уже подобрал нового кандидата в мужья? Я слышал, граф Керн умер…
— Нет, не подобрал. Но за этим дело не станет. Леди богата и… так соблазнительна.
Хьюго, нахмурив свои густые черные брови, наблюдал за этой мирной дружеской беседой.
— Я не понимаю… — начал он.
— В этом все и дело, — кладя свою сухую, как у птички, руку на его мощное запястье перебил рыцаря старик. — Неужели вы против счастья своей сестры?
— Нет, но…
— А что, сэр Рауль, — граф уже не смотрел на него, — если бы ее женихом оказался мой внук? Я стар и очень болен. Парня пора остепенить, ведь после моей смерти ему перейдет титул и земли. Это было бы очень, гм… по-соседски, — незаметно наступая под столом на ногу совершенно обалдевшему Хьюго, продолжал старик.
Рыцарь опамятовался и придал лицу задумчивое выражение, хотя безмерное удивление, смешанное с подозрительностью, не умещалось в серых глазах Хью, грозя вновь затопить его горбоносое лицо.
Барон де Керно судорожно соображал. Полномочия позволяли ему решить подобный вопрос. К тому же он хорошо помнил, что в бешенстве кричал его властелин, когда ему сообщили о готовящейся свадьбе, и потому четко представлял себе, каким именно хотел бы принц видеть мужа для леди Реджины Гилфорд — чем хуже, тем лучше, но богатый и титулованный.
У наследника графа Мейнского последнее будет оч-чень скоро. Рауль исподтишка смерил взглядом ссохшуюся фигуру старика, и, к своему несчастью, не заметил его острый, по-молодому пронзительный и ясный взгляд. Потом очень кстати ему вспомнились слухи о том, что с недавних пор в Мейне всем заправляет какой-то молодой родственник старого графа, который отличается маниакальной злобностью и патологической развращенностью. Прекрасно! Джон и сам не смог бы выбрать лучше!
— Отличное предложение, сэр Аллан, — воскликнул барон Керно. — А что скажете вы, сэр Хьюго?
— Весьма, — несколько не к месту ответил крестоносец, нервно стискивая кулаки.
— Позвольте мне убедить соседа, — старик, громко кряхтя, поднялся и потянул за собой Гилфорда.
— Что вы задумали, сэр Аллан? — тихонько спросил тот, когда они отошли в другой конец зала.
— Ничего нового. Свадьбу Куини и Гая.
— Но что будет, когда наш обман вскроется?
— А никакого обмана и нет. Есть только ма-а-аленькая недоговоренность. Я лишь не сообщу благородному барону де Керно, что тот молодой человек, чью свадьбу он с наслаждением расстроил, и есть тот самый внук, о котором я хлопочу. В крайнем случае, скажете, что старик выжил из ума, и ему что-то примерещилось… А теперь пойдем, и подыграй же мне, наконец! Нужно исхитриться не солгать, но и правды не сказать.
— Не мастер я в таком деле.
— Тогда доверься мне. Скажи, что согласен. Сошлись на необходимость успокоить гостей и уходи. Так даже и лучше будет — ты вроде ни о чем и не подозревал. А я уж отведу душу, тряхну стариной. Всегда терпеть не мог этого де Керно. Выскочка и лизоблюд.
Хью последовал совету старика и вскоре уже торопливо шагал к церкви. Когда крестоносец вошел в храм, то сразу почувствовал — что-то не так. И лишь через минуту понял, в чем дело — там было тихо. Так тихо, что с другого конца огромного помещения отчетливо долетали редкие всхлипывания Куини. Гай утешал ее, что-то нашептывая, а посреди прохода, скрестив руки на груди стояла грозная Тир.
— Как тебе это удалось? — тихонько спросил Хью.
— Тушеные яйца, — хмуро ответила девушка и, жестом отметя вопросы, поинтересовалась. — Ну что?
— Сэр Аллан хочет обмануть де Керно. Даже меня отослал, чтобы потом все взять на себя и свой мнимый старческий маразм.
— Но как?
— Сам толком не понял, — все так же тихо продолжил Хьюго. — В общем, я дал согласие на брак Куини с внуком графа Мейнского. Подпишут бумаги, а потом… Черт его знает, что он себе думает делать с этим потом.
— В любом случае, это отсрочка, — оживившись, проворчала Тир. — Внука ведь у него нет? Я правильно понимаю?
— Кто его знает? У старика была дочь, с которой он расстался почти двадцать пять лет назад. Граф рассказывал об этом и очень переживал.
— Я побила твою невесту, — вдруг сообщила Тир, пряча глаза.
— Кого? — не понял Хью.
— Твою невесту.
— Тир, у меня нет невесты, — рыцарь мягко завладел рукой молодой воительницы. — Я хотел бы ее иметь, но видно не судьба… Вот если бы… — Хьюго почти решился выпустить то, что тяжким грузом невысказанного лежало у него на душе, но тут громкий шум и крики раздались со двора.
— Что еще-то случилось, черт его разбери?! — вскричал в отчаянии рыцарь и широкими шагами направился к выходу.
Тир последовала за ним, справедливо полагая, что там наверняка не обошлось без ее викингов. И точно.
Разъяренный де Керно, уперев руки в бока, стоял перед невозмутимым и неподвижным, как скала, Эриком Рыжим. Рядом возвышался Сигурд Вилобородый, а чуть в стороне остальные дружинники держали в кольце солдат сэра Рауля.
— Гилфорд, какого лешего? С какой стати здесь удерживают моих людей?
— Что случилось? — устало спросил Хью.
— Госпожа сказала, что они вели себя не… — рыжебородый гигант повертел пальцами, пытаясь вспомнить незнакомое английской слово.
— Некорректно, — подсказала Тир. — Они пытались затеять ссору в церкви. Я попросила их выйти. Вот и все.
— Как все, если у половины разбиты носы?
Тир пожала плечами.
— Кто ж им виноват, если они не хотели идти по-хорошему?
— Хватит пустой болтовни. Гилфорд, прикажите освободить моих солдат.
— Не могу.
— То есть как?!
— Это люди Тир, а они подчиняются только своей госпоже.
Де Керно перевел взгляд на молодую блондинку, красота которой поразила его еще раньше, в церкви. Госпожа викингов? Ей место не среди грубых варваров, а на шелковых простынях в спальне. «Я бы с удовольствием…» — кончик его языка скользнул по нижней губе.
— Не о том думаете, — негромко и зло проговорила Тир. — Совсем не о том.
Де Керно смешался, и, сердясь на самого себя за свое же смущение, произнес:
— Я приказываю вам отпустить моих солдат, иначе…
— Что случится иначе?
— Принц Джон…
Тир рассмеялась.
— Что он мне? Это над вами, сэр Рауль, он властен, а над ним, хочет он того или нет, король Ричард. Надо мной же одни боги! Я свободна и вольна поступать, как мне заблагорассудится, тем более что сила сейчас на моей стороне.
Тир замолчала и, лишь вдоволь насладившись злостью и растерянностью де Керно, продолжила.
— Впрочем, они свободны… До тех пор, пока снова не начнут хамить и задираться. Это мы и сами умеем.
— К какому решению вы пришли с сэром Алланом? — вмешался Хьюго, желая оградить Тир от оскорблений де Керно, которые уже готовы были выплеснуться на нее.
Сэр Рауль оживился.
— Мы подписали брачный договор. После того, как его подпишете вы, один экземпляр я сейчас же отвезу Его Высочеству. Другой останется вам. Можете после моего отъезда зачитать его перед гостями.
Де Керно передал Гилфорду свернутый в трубку документ. Рыцарь расправил свиток. Глаза его стали округляться. Он поспешно прервал чтение и откашлялся, чтобы скрыть смущение.
— Ну что ж, прекрасно.
Хьюго принял из рук слуги длинное гусиное перо и расписался внизу документа, используя в качестве стола услужливо подставленную спину расторопного малого.
— Прикажите подать лошадей. Я уезжаю немедленно.
— Счастливого пути, — ядовито вставила Тир и, развернувшись, пошла в дом.
Ей еще, по всей видимости, необходимо было позаботиться об обеде — Куини сейчас явно была не в том состоянии, чтобы хлопотать по хозяйству. Впрочем, это не заняло много времени, и в церковь молодая женщина успела к самому интересному.
Де Керно уже отбыл, и теперь Хьюго, стоя посреди прохода, собрался огласить только что составленный брачный контракт. Куини и Гай смотрели на него так, словно рыцарь должен был зачитать им смертный приговор.