Глава 1

Профессор Смит сидел за своим загроможденным столом, глядя поверх очков на девушку, устроившуюся напротив. Очень хорошенькую девушку – на самом деле профессор даже считал ее красивой, – с бронзовыми волосами, собранными в «хвост» на макушке, с очаровательным носиком, нежным ртом и большими зелеными глазами, обрамленными бронзовыми ресницами.

Она оторвала взгляд от своего блокнота и улыбнулась.

Профессор снял очки, протер их, снова надел, прошелся ладонью по венчику седых волос, окружающих лысину, и подергал за свою козлиную бородку.

– У меня для тебя сюрприз, Джулия.

В ответ на внезапно резкий взгляд подчиненной он добавил:

– Нет, нет, тебя не увольняют. Это я ухожу в конце недели. Правда, я собирался подвести к этому помягче…

– Вы больны, – тут же отозвалась она. – Должно быть, в этом причина. Иначе никто вас не отпустит, сэр.

– Да, я болен. К постели, конечно, не прикован, но похоже, мне пора без промедлений переходить к спокойной жизни. – Смит вздохнул. – Я буду скучать по этому месту и по тебе, Джулия. Сколько ты у меня работаешь?

– Три года. Я тоже буду по вас скучать, профессор.

– Хочешь знать свою дальнейшую судьбу? – спросил он.

– Да… Да, пожалуйста.

– Я передаю дела профессору ван дер Дрисма – он голландец и весьма уважаем в нашей области медицины. В основном работает в Лейдене, но какое-то время проводит и здесь, в Бирмингеме и Эдинбурге. То, что ему неизвестно о гематологии, с трудом уместилось бы на конце булавки. – Профессор Смит улыбнулся. – Мне ли не знать – он работал у меня интерном в Эдинбурге. Я передаю профессору и тебя, Джулия. Поможешь ему встать на ноги, удостоверишься, что он в курсе, куда идти, займешься его назначениями и так далее. Возражения?

– Нет, сэр. Мне правда жаль, что вы уходите, но я сделаю все возможное, чтобы помочь профессору Как-там-его.

Смит снова вздохнул:

– Ну вот и все. Что там с миссис Коллинс? Удалось найти для меня ее старые записи?

Джулия подвинула папку к нему чуть ближе:

– Они очень давние.

– Да, крайне интересный случай. Я прочту их, а потом попрошу тебя сделать для меня конспект. – Профессор бросил бумаги на стол перед собой. – Здесь не было отчета, которым мне следовало бы заняться?

Джулия встала – высокая, великолепно сложенная и невозмутимая.

– Вот он, у вас под локтем, сэр.

Она выловила бумагу и сунула профессору под нос.

Вскоре он ушел к своим пациентам, а Джулия взялась за дело. Работа секретаря при столь важной персоне, как профессор Смит, не позволяла бездельничать. Собственные тревоги по поводу его ухода и перспективы работать на иностранца, который может ее не одобрить, следовало отложить до вечера.

В тот день профессор Смит больше не возвращался к теме своей отставки. Джулия взяла продиктованные им письма и ушла к себе в комнатку, примыкавшую к кабинету начальника. Разбирала перепутанные записи, отвечала на телефонные звонки и сдерживала всех, кто грозился потратить драгоценное время доктора. «Обычный день», – размышляла Джулия, наконец пожелав ему спокойной ночи и выйдя на заполненную людьми улицу.

Стоял конец сентября, и вечерний сумрак уже набросил приятную вуаль на тусклые ряды невысоких домов и ветхих магазинчиков, окружавших больницу. Джулия вдохнула несвежий воздух и направилась к очереди на свой автобус.

Клиника «Сент-Браво» располагалась в Шордиче, в уродливом здании с долгой историей и великолепной репутацией. А так как жила Джулия близ Виктория-парка, поездка на автобусе не заняла много времени.

Джулия прошагала вдоль улочки, обрамленной красными кирпичными домами с террасами, завернула за угол, миновала короткий проезд, который вел в солидный викторианский особняк, и вошла через заднюю дверь. В широкой старомодной кухне у стола стоял пожилой мужчина, нарезая хлеб и масло.

Джулия сняла жакет.

– Здравствуй, Ласкомб. Как приятно быть дома. День выдался долгий.

– В понедельник всегда так, мисс Джулия. Ваша ма в гостиной. Через пару минут я принесу чай.

Проходя мимо Ласкомба, Джулия взяла ломтик хлеба с маслом и сунула в рот.

– Я скоро подойду и помогу тебе с ужином. Есть что-нибудь вкусное? На обед была солонина с готовой картошкой.

– Будут такие же вкусные макароны с сыром, как всегда. А вы займетесь десертом.

Она вышла из кухни, пересекла холл и открыла дверь в комнату с другой стороны дома. Миссис Бекуорт сидела у стола и писала, но заслышав звук шагов, отодвинула бумаги.

– Здравствуй, милая. Ты рано, как хорошо. Мне до смерти хочется чашечку чая…

– Ласкомб уже несет. – Джулия села возле матери. – Не могу себе представить жизнь без него, а ты, мама?

– Нет, дорогая. Я проверяла счета. Думаешь, мы сможем купить Эсме ту хоккейную клюшку, которую она, по ее словам, просто обязана заполучить? Полагаю, твоя уже совсем старая.

Джулия задумалась.

– Я получила свою клюшку на пятнадцатилетие, то есть, почти двенадцать лет назад. Давай купим.

– Джулия, ты должна наслаждаться жизнью, – вдруг начала мать, – найти мужа…

– Мамочка, я подожду, пока он сам меня найдет. Я счастлива в «Сент-Браво». Профессор Смит очень мил. – Джулия заколебалась. – В конце недели он уходит – плохо себя чувствует. Меня переводят к его преемнику – голландцу с именем, которое невозможно запомнить.

– Ты не против?

– Я буду скучать по профессору Смиту, он милый старик, но нет – не против.

Она подумала, что возражала бы, если бы ей сказали, мол, ее услуги больше не понадобятся. Без зарплаты Джулии семье не справиться.

Вошел Ласкомб с чаем, и они заговорили о другом: о Майкле – ее старшем брате, работавшем стажером в бирмингемской больнице; о Дэвиде, изучавшем древнюю историю в Кембридже и намеревавшемся стать учителем, и об Эсме – младшей в семье, четырнадцатилетней ученице местной средней школы.

– Где она, кстати? – спросила Джулия.

– Пьет чай у Томпсонов. Обещала вернуться к половине седьмого. Сын Томпсонов ее проводит.

Она заглянула в пустой чайник.

– Ладно, тогда я пойду и приготовлю пудинг.

– Это было бы чудесно, дорогая. Эсме забегала домой по дороге из школы и взяла с собой Блотто. Томпсоны не возражают.

– Хорошо. Позже я выведу его в парк.

Мать нахмурилась:

– Мне не нравится, когда ты выходишь в темноте.

– Я буду не одна, дорогая, со мной Блотто. – Джулия широко улыбнулась. – И потом, меня вряд ли можно назвать хрупким цветочком, правда?

Она была на кухне, когда вернулась Эсме, приведя с собой Фредди Томпсона и Блотто – пса смешанных кровей с длинным болтающимся хвостом и грубой шерстью. Громадный, по характеру он напоминал ягненка. Хотя, как говорила Джулия, какая разница, если на вид он – сама свирепость?

Фредди не остался надолго. Он часто бывал в этом доме, приходил и уходил без предупреждения. Мальчик вежливо попрощался с Джулией, помахал Эсме и оставил ее кормить Блотто, а затем, под нажимом сестры, делать домашнее задание.

– А в субботу мы пойдем и купим хоккейную клюшку, – сказала Джулия.

Эсме бросилась к ней:

– Я тебя обожаю! Правда? Ту, что я хочу? Не одну из этих ужасных дешевых клюшек?

– Какую захочешь, милая.

Позже, укладываясь спать, Джулия позволила себе подумать о будущем. Она редко это делала, считая абсолютно бессмысленным занятием. Нужно научиться довольствоваться тем, что есть.

Никто не ожидал, что ее отец умрет от разрыва сердца, а семье придется жить в этом доме – очень большом и требующем заботы. И все же остаться здесь оказалось дешевле, чем искать что-то поменьше и поновее. Кроме того, когда Джулия обратилась к агенту по недвижимости, тот сказал, что на вырученные от продажи особняка средства они вряд ли смогут купить что-то стоящее. Как жаль, что у них осталось так мало денег, и те пришлось потратить на образование мальчиков.

Джулия вздохнула и взяла расческу. Неплохо было бы выйти замуж – встретить мужчину, который не отказался бы взять на свои плечи бремя в виде вдовствующей матери, двух братьев и сестры-школьницы. Здравый смысл подсказывал, что с тем же успехом можно пожелать луну с неба.

Джулия расчесала свою гриву и нырнула в постель. Оставалось надеяться, что новый доктор окажется таким же славным стариком, как профессор Смит. «Возможно, – сонно подумала Джулия, – поскольку он голландец, то время от времени будет возвращаться на родину, оставляя дела на меня, или переводить к другим консультантам по мере необходимости». Это бы многое изменило.

В течение следующей недели пришлось переделать много дополнительной работы. Профессор Смит был забывчив и, путая что-то, временами раздражался. Джулия, привыкшая к внезапным вспышкам гнева, терпеливо все сносила. «И потом, – успокаивала она себя после особенно трудного дня, – он же нездоров».

В последнее утро – в пятницу – когда она покорно мучилась, заполняя шкаф картами, которые оказались просто необходимы профессору Смиту, дверь открылась, и Джулия повернулась к вошедшему.

«Мечта любой девушки», – подумала она и, поскольку он ее проигнорировал и прошел в кабинет профессора, вернулась к своим папкам. Но даже за несколько секунд успела хорошенько его разглядеть. Высокий, возможно, под метр девяносто, крупный и светловолосый. Настолько светловолосый, что мог быть и седым. А глаза наверняка синие.

– Джулия, зайди и познакомься с новым боссом, – позвал профессор Смит.

Она вошла в его кабинет, аккуратно закрыла дверь и пересекла комнату, в кои-то веки радуясь своему высокому росту, благодаря которому не должна вытягивать шею, глядя на гостя.

– Профессор ван дер Дрисма, – представил профессор Смит. – Саймон, это Джулия Бекуорт. Уверен, вы прекрасно поладите.

Джулия вежливо протянула руку и удостоилась краткого рукопожатия. Хотя, в отличие от профессора Смита, сомневалась, что они прекрасно поладят. Глаза голландца оказались синими, к тому же холодными и безразличными. Похоже, она ему не понравилась. Отчаянно желая сказать что-то правильное, Джулия пробормотала:

– Как поживаете?

Прозвучало как-то не так.

Ван дер Дрисма не стал тратить слов, просто кивнул ей и повернулся к профессору Смиту:

– Не могли бы мы просмотреть карту пациентки из женской палаты – миссис Коллинс. Там есть несколько проблем…

– А, да, ты совершенно прав, Саймон. Теперь, когда я на это смотрю…

Джулия вернулась к заполнению шкафа и, когда ее отпустили на перерыв, с благодарностью ушла. А вернувшись, нового босса уже не застала.

Он явился позже этим же днем. Джулия сидела за своим столом, заканчивая бумажную работу перед уходом профессора Смита. Дверь, отделявшая комнату секретаря от кабинета профессора, была открыта, но шагнув внутрь, голландец задержался, чтобы ее закрыть, отчего Джулия резко выпрямилась и не сдержала крепкое словцо. Он что, воображает, будто она станет подслушивать? Профессор Смит проводил бесчисленные собеседования при открытых дверях! «Плохое начало», – размышляла Джулия, стуча по клавиатуре с ненужной силой.

Она рассердилась бы еще сильнее, если б могла услышать, о чем говорили двое мужчин.

– Я бы хотел узнать побольше о мисс Бекуорт, – заметил профессор ван дер Дрисма. – Мне действительно повезло заполучить ее, но если бы я лучше знал, кто она и откуда, это помогло бы быстрее наладить контакт.

– Конечно, Саймон. Мне следовало подумать об этом раньше. Она работает со мной три года. Полагаю, я уже говорил об этом. У ее отца была своя практика возле Виктория-парка, но он внезапно умер от обширного инфаркта. Ему едва исполнилось пятьдесят шесть. Прекрасный человек, с большим опытом, никак не ожидал, что умрет молодым, и почти не оставил денег. К счастью, дом принадлежал ему. Они по-прежнему живут там: Джулия, ее мать и младшая сестра. Есть еще два брата. Старший в Бирмингемском госпитале, это его первая должность после диплома, а второй в Кембридже. Полагаю, они бедны, но Джулия не из тех женщин, кто говорит о себе, а я не стал бы спрашивать. Она умна, очень терпелива, трудолюбива и мила. Когда понадобится, она станет тебе великолепной помощницей. – Он усмехнулся. – Плюс ко всему, она красива.

Голландец тоже растянул губы в улыбке:

– Сколько ей лет? Вопрос свадьбы и увольнения не стоит?

– Двадцать шесть. Я никогда не слышал об ухажере, не говоря уже о возможном муже. Даже не скажи она мне, больничное сарафанное радио все равно бы растрезвонило. Ее дом недалеко, Джулия никогда не следит за временем, и я ни разу не видел, чтобы она опоздала.

– Просто совершенство, – сухо заметил собеседник.

– Так и есть. Тебе повезло, Саймон.

На это профессор ван дер Дрисма отвечать не стал. Он взглянул на часы.

– Меня ждут на обходе. Мне лучше пойти. Надеюсь, мы еще увидимся после вашей отставки, сэр.

– Конечно, мы с Мэри рады тебе в любое время. Буду с интересом следить за твоими успехами. Уверен, тебе понравится этот пост.

– Я жажду его занять. Увидимся завтра перед вашим уходом.

И он вышел, добавляя масла в огонь тем, что на сей раз оставил дверь открытой.

Профессор Смит отказался от официального прощания, но в субботу утром в его кабинет косяком повалили друзья и коллеги. Джулия, не работавшая по субботам, тоже была здесь, держалась в тени, насколько позволяло ее великолепное сложение, готовила кофе, искала стулья и отвечала на телефон, который звонил непрерывно. Наконец последний гость удалился, и профессор Смит остался со своим преемником и Джулией.

– Ну вот я и ухожу. Джулия, спасибо за то, что пришла помочь. – Он быстро шагнул к ней и поцеловал в щеку. – Моя правая рука. Я буду по тебе скучать. Ты должна к нам заглянуть.

Она пожала руку профессора и заметила, каким усталым он выглядит.

– О, конечно же. – Затем протянула ему маленький томик. – Надеюсь, вам это понравится – кое-что на память…

Это была книга о птицах, и, возможно, профессор уже купил такую, поскольку являлся страстным их любителем, но он с удовольствием принял подарок, вновь поцеловал Джулию и сказал:

– Иди.

«Хочет поговорить с ван дер Дрисмой», – решила она и тихо ретировалась, закрыв за собой дверь. И уже пересекала двор, когда рядом притормозил темно-серый «бентли». Из машины вышел новый босс.

– Я вас отвезу, – заявил он без предисловий.

– Мой автобус останавливается через дорогу. Но благодарю за предложение. – Джулия отвечала прохладным вежливым тоном, помня о закрытой двери. Грубиян…

– Садитесь.

Сказано учтиво, но исключает споры. В конце концов, теперь она на него работает. Джулия забралась в машину.

Ван дер Дрисма устроился рядом.

– Где-то на другой стороне Виктория-парка, так? Профессор Смит говорил мне, что ваш отец был терапевтом.

– Да. – И добавила откровенно: – Он умер.

– Мне жаль. – Джулия поняла, что ему, как ни странно, действительно жаль.

– Думаю, я должен предупредить, что могу работать несколько быстрее, чем профессор Смит.

– Этого стоило ожидать. Он стар и болен, а вы… – Она помедлила. – Вы ведь еще не достигли среднего возраста?

– Не достиг. Если я стану перегружать вас работой, говорите сразу, мисс Бекуорт.

Быстро он поставил ее на место.

– Здесь поверните налево, а потом направо. Это короткий путь.

Если профессор и удивился при виде просторного дома с довольно неухоженным садом, окруженного узкими улицами с низкими строениями, то ничего не сказал. Он остановился на дороге и вышел, чтобы открыть дверь для Джулии. Возможно, язык у голландца и отвратительный, но манеры безупречны и легки.

– Спасибо, профессор, – поблагодарила Джулия, стараясь от него не отставать. – Я буду в офисе в восемь тридцать утром в понедельник.

Ван дер Дрисма закрыл за ней ворота, прекрасно сознавая, что из окон за ним неотрывно следит несколько пар глаз, подождал, пока Джулия дойдет до дома и откроет дверь, а затем сел в машину и уехал. По дороге он улыбался.


***

В прихожей Джулию встретили мать, Эсме и Ласкомб.

– Кто это был? – поинтересовалась мама.

– Какая потрясающая машина, – заметил Ласкомб.

– Он великан, – добавила Эсме.

– Это мой новый шеф. Он подвез меня до дома. Его зовут Саймон ван дер Дрисма. Думаю, я ему не нравлюсь…

– Почему это? – поразилась мать. Джулию любили все. – И почему тогда он тебя подвез?

– Наверно, хотел увидеть, где я живу.

Миссис Бекуорт, которая надеялась, что могут существовать и другие причины – в конце концов, Джулия красивая девушка и превосходная помощница, – разочарованно вздохнула:

– О, да, возможно. Мы ждали с обедом до твоего прихода, милая. Великолепное жаркое Ласкомба.

Ласкомб, помимо того, что находился рядом с ними столько, сколько Джулия себя помнила, сначала работая мастером на все руки в клинике отца, а затем каким-то образом взяв на себя и все домашнее хозяйство, был замечательным поваром.

– Я очень проголодалась, – подтвердила Джулия.

После обеда они отправились в спортивный магазин и купили хоккейную клюшку Эсме, которая затем завернула к Томпсонам показать покупку Фредди, а Джулия вывела Блотто на вечернюю прогулку.

Воскресенье, как и все выходные, пролетело слишком быстро: церковь, дома – тушеное дешевое мясо, а затем несколько спокойных часов за чтением воскресных газет, пока не пришло время для чая.

Вечером Ласкомб отправился повидать свою замужнюю сестру, так что Джулия приготовила ужин, загрузила посудомоечную машину, чтобы включить ее утром, погладила немного белья, удостоверилась, что у Эсме все готово к школе, поболтала с матерью и легла в постель. Заснула быстро, но перед этим с беспокойством подумала о завтрашнем утре. Даже если профессор ван дер Дрисма не слишком высокого о ней мнения, пока она поступает, как он хочет, и не забывает придерживать язык за зубами, все будет не так уж плохо.

Утро понедельника не задалось. Хотя Джулия пришла как всегда вовремя, профессор уже был на месте – сидел за столом, водрузив на патрицианский нос очки для чтения, просматривал какие-то лежащие перед ним бумаги и аккуратно откладывал их в сторону.

– Доброе утро, сэр, – поздоровалась Джулия и подождала.

Доктор поднял глаза. Ответное приветствие прозвучало весьма сухо. Она надеялась, что скоро он избавится от привычки звать ее мисс Бекуорт, из-за которой чувствовала себя старухой.

– Кажется, в десять я должен идти на обход. Вероятно, вы сможете найти карты пациентов и принести их мне сюда. – Когда Джулия заколебалась, он продолжил: – Да, знаю, бумаги будут у дежурной сестры, но я просто хочу просмотреть их до обхода.

Джулия направилась в женское отделение и нашла старшую сестру в ее кабинете. Та была маленькой, изящной и не имела недостатка в свиданиях с медицинским персоналом. Сейчас она пила крепкий чай из старой кружки и жестом указала вошедшей на единственный стул.

– Выпей чаю. Попрошу одну из сестер принести.

– Я бы с удовольствием, но не решусь, – ответила Джулия. – Профессор ван дер Дрисма просит карты своих пациенток из этого отделения, чтобы он мог просмотреть их перед обходом.

– Он немного отличается от профессора Смита? – спросила старшая сестра, перебирая папки на своем столе. – Должна сказать, он исключительно хорош собой. Мои девчонки прямо слюни пускают, но не думаю, что он их хотя бы заметил. Немного замкнут?

– Не знаю, но, возможно, вы правы. – Джулия взяла пачку медицинских карт. – Все верну, как только смогу.

– Если нет, я оторву тебе голову. Это его первый обход, и все должно быть безупречно.

Промчавшись через всю больницу, Джулия положила карты на стол профессора.

Тот поблагодарил, не поднимая глаз, и она ускользнула в свой кабинет, чтобы напечатать отчеты и ответить на телефонные звонки. Однако незадолго до десяти часов снова вернулась к столу профессора.

– Могу я забрать карты пациентов, сэр? – спросила и наклонила голову.

Очки держались на кончике носа начальника, а сам он делал заметки карандашом на полях отчета, который читал.

Но тут же поднял глаза и мягко проговорил:

– А это необходимо? Я могу взять их с собой. – Заметив заминку Джулии, доктор уточнил: – Что-то не так?

– Сестра Гриффитс хочет получить их обратно до того, как вы придете в отделение.

– Да? Тогда мы не должны ее разочаровывать, верно? О, и вы также можете остаться на обходе и вести записи.

Она собрала папки.

– Очень хорошо, сэр. Мне попозже вернуться и проводить вас? Уже почти десять.

– Нет, нет, поберегите свои ноги.

Профессор наблюдал за уходом секретарши, зная, что рассердил ее, и испытывая от этого раздражение. Он надеялся, что ее колкие манеры смягчатся, совершенно не осознавая, что именно в нем причина такого поведения. Но сейчас не время для раздумий. Ван дер Дрисма сунул в карман свои записи и отправился в женское отделение.

Здесь у него было несколько пациенток. Редкий случай гипопластической анемии, единственное лечение которой заключалось в частых переливаниях крови; две молодые женщины с лейкемией, пожилая дама с болезнью Ходжкина и два случая полицетамии. Доктор уделял каждой пациентке все свое внимание, что заняло вдвое больше времени, чем ожидала старшая сестра, и попутно диктовал Джулии тихим неторопливым голосом.

Она, сражаясь с длинными словами – агранулоцитоз и лимфосаркома, – видела, что пациентам врач нравится. Как и сестре, чье раздражение от продолжительности обхода уступило место очевидному удовольствию от присутствия профессора. Какая жалость, что он, похоже, не испытывал того же от ее компании. Все его внимание сосредоточилось на пациентах. Для сестры он нашел лишь несколько слов, и те чисто профессионального свойства.

Что же касается Джулии, то шеф обстоятельно диктовал ей через плечо, не уточняя, знает ли она, о чем идет речь. К счастью, она знала. Профессор Смит работал гораздо медленнее, но слова использовал такие же длинные. С годами Джулия научилась держать под рукой словарь при наборе текста, но время от времени просила шефа объяснить тот или иной медицинский термин, что он с готовностью делал.

А вот ван дер Дрисма вряд ли станет. И не пригласит ее разделить с ним кофе, рассказывая о внуках… Конечно, он слишком молод для внуков, но, возможно, у него есть дети. Хорошенькие маленькие девочки, симпатичные маленькие мальчики, красивая жена.

Джулия вдруг поняла, что он прервал речь и поднял на нее ледяной взгляд, и на мгновение испугалась: неужели упустила что-то из сказанного? Если и так, узнает позже у старшей сестры. Она захлопнула блокнот, и доктор сказал:

– Я бы хотел получить эти записи, как только вы их напечатаете, мисс Бекуорт.

– Очень хорошо, сэр. – Про себя же Джулия поклялась, что сначала выпьет кофе.

Что и сделала, мудро решив управиться побыстрее. Профессор почему-то не производил впечатление человека, способного тратить время на болтовню с медсестрами за чаем с печеньем. Джулия оказалась права. К его возвращению она успела напечатать половину первой партии записей.

– Если понадоблюсь, я буду в патологической лаборатории, – сообщил профессор и снова ушел.

Джулия погрузилась в работу. «Теперь все будет иначе», – с сожалением подумала она. Жизнь никогда не стоит на месте.

Ван дер Дрисма отсутствовал долго. Джулия успела закончить с записями, положила их на стол начальника и отправилась в столовую на обед. Она делила стол с двумя другими секретарями и сотрудницей из регистратуры, и все жаждали узнать о новом докторе.

– Какой он? – спросила регистратор, юная, хорошенькая и прекрасно об этом осведомленная.

– Честно говоря, даже не знаю. То есть, я видела его несколько минут сегодня утром и на обходе в отделении. Он кажется очень милым, – осторожно добавила Джулия под конец.

– Ты будешь скучать по профессору Смиту, – вступила одна из секретарей, спокойная женщина средних лет. – Он был милым стариком…

Регистратор рассмеялась:

– Да, этот явно не таков. И внешностью не обделен. Надеюсь, однажды он появится у моего стола.

Джулия подумала, что это вряд ли, но ничего не сказала. Она съела холодное мясо, картошку, листик салата и полпомидора, за которыми последовал полезный, но скучный десерт со сливами и заварным кремом, после чего вернулась в свой маленький кабинет, намереваясь приготовить себе чай. Профессор Смит установил электрический чайник, и Джулия держала в одном из ящиков шкафа заварник, кружки, а также сахар и маленькие пластиковые кувшинчики с молоком.

Профессор ван дер Дрисма сидел за столом. Когда она вошла, он поднял голову.

– Ходили перекусить? – поинтересовался ровным тоном. – Не могли бы вы мне сообщать, когда уходите из офиса?

Джулия разозлилась. Не имеет значения, что он важный член медицинского сообщества, существует такая вещь, как хорошие манеры.

– Если бы вы были здесь, я бы сообщила, – ответила она подчеркнуто холодно. – И это не перекус, а обед.

Профессор откинулся в кресле и заговорил отстраненно-вежливо:

– Мисс Бекуорт, начнем сначала? Я понимаю, что являюсь плохой заменой профессору Смиту. Тем не менее мы унаследовали друг друга, хотим мы того или нет. Постараемся поладить? Должен признать, вы не совсем то, чего я хотел, и думаю, вы того же мнения обо мне. Если вам тяжело со мной работать, пожалуйста, попросите о переводе. Ваш труд высоко ценят, так что с этим проблем не возникнет. С другой стороны, если вы готовы смириться с недостатком у меня светских навыков, полагаю, мы сможем неплохо притереться друг к другу.

Тут профессор улыбнулся, и у Джулии перехватило дыхание, поскольку теперь он выглядел совсем иначе – с таким человеком ей бы хотелось познакомиться и подружиться. Со всем возможным самообладанием она произнесла:

– Если позволите, я бы предпочла остаться. Видите ли, вы совершенно не похожи на профессора Смита, но я уверена, что, как только к вам привыкну, вы найдете меня подходящей. Что вам во мне не нравится?

– Я сказал, что вы мне не нравитесь? На самом деле это не так. Я имел в виду, что вы – не совсем тот секретарь, которого я бы нанял, будь у меня выбор.

– Почему?

– Вы слишком молоды, и кое-что еще… – Он помолчал. – Оставим это? – Затем встал и протянул ладонь: – Пожмем друг другу руки?

Джулия ответила на рукопожатие и подумала, что разговор у них вышел странный.

Профессор вернулся за стол и обратился к лежащим перед ним бумагам.

– Этот случай агранулоцитоза – у миссис Бригс был брюшной тиф. Из-за ее состояния она лечилась хлорамфениколом. Я бы хотел просмотреть ее старую карту, если ее госпитализировали сюда прежде. В нынешних записях вы можете увидеть, что пациентка помнит, как лежала здесь дважды, но не помнит, когда. Это безнадежная задача?

– Возможно, нет. Я найду их для вас, как только смогу. Вам звонили из лаборатории Королевского центрального госпиталя. Они хотели бы поговорить с вами, когда освободитесь.

– А, да. У меня там пациент. Дозвонитесь до них и переведите звонок ко мне, хорошо, мисс Бекуорт?

– Я займусь поисками старой карты, – пообещала Джулия. – Схожу в архив.

– Замечательно.

Взгляда от записей доктор так и не оторвал. Джулия прошла к себе, набрала Королевский госпиталь и вскоре перевела звонок на профессора. На ее столе не было ничего, требующего немедленного внимания, так что она спустилась в подвал и, перебросившись несколькими словами с суетливой женщиной, отвечавшей за медицинские карты, уселась за работу.

Задача оказалась трудной, но не безнадежной. Миссис Бригс сорок лет, ее воспоминания о прежних визитах сюда смутны, но реальны. Скажем, от пяти до десяти лет назад… Это была утомительная и грязная работа, и суетливая женщина или ее напарница могли бы помочь, хотя, справедливости ради, следовало признать, что им и так хватало дел.

Джулия мечтала о чашке чая, но взгляд на часы подсказывал, что чайный перерыв уже давно прошел. Она задумалась, должна ли задержаться, пока не найдет записи, или может уйти домой в полшестого.

Около пяти вечера удача повернулась к ней лицом, и Джулия, уже не такая чистая, как прежде, вернулась в кабинет профессора.

Когда она вошла, тот говорил по телефону. Джулия положила папки перед ним, и поскольку ван дер Дрисма кивнул, не поднимая глаз, отправилась к себе. За время ее отсутствия кто-то набросал на стол множество бумаг.

– Никакого чая, – пробормотала она, – да еще расчищать это до ухода домой, и много благодарности я за это получу…

– О нет, мисс Бекуорт, – прозвучал голос профессора откуда-то из-за спины, – не будьте ко мне так суровы. Вы нашли записи, и я благодарю вас за это и за грязную, судя по вашему виду, работу.

Джулия в негодовании развернулась, а доктор ровным тоном продолжил:

– Чай поможет, не так ли? А большинство бумаг на вашем столе могут подождать до завтра.

Он перегнулся через нее и поднял телефонную трубку.

– Номер столовой? – спросил, и когда Джулия ответила, заказал – со всей учтивостью и уверенностью, что никто ему не откажет – поднос с чаем на двоих и блюдо тостов с маслом.

Джулия вдруг очень четко осознала, насколько это крупный мужчина, и глупо подумала, не играл ли он в юности в регби. «И не так уж он стар. Тридцать пять, максимум – сорок…» Профессор выпрямился и навис над ней, сверля взглядом, будто читал ее мысли и забавлялся ими.

Джулия посмотрела на часы и живо предложила:

– Большую часть этого я могу сделать сегодня вечером, сэр. Я вполне готова немного задержаться.

– Я сказал, работа подождет до завтра. – Слова звучали мягко, но словно подбивали на спор. – Мы попьем чаю, и вы уйдете в обычное время.

– Очень хорошо, сэр, – послушно отозвалась Джулия, хотя совершенно не испытывала покорности. Кем он себя возомнил? Профессор он или нет, она не желала выслушивать приказы тирана.

– Со временем вы ко мне привыкнете, – заметил тот самый тиран, как будто она высказала мысли вслух. – А вот и чай.

Никто из персонала столовой не проявлял особого дружелюбия к тем, кто там питался. Вообще-то, временами даже казалось, что им жалко еды для посетителей. К числу фаворитов Джулии не относилась и принесшая поднос девушка. Обычно она со злобным видом выдавала мясо и пару ломтиков овощей. Сейчас же, как по волшебству, вовсю улыбалась. Конечно, не Джулии. А когда профессор вежливо поблагодарил, пробормотала:

– Никаких проблем, сэр. В любое время. Я всегда могу с чем-нибудь заскочить.

Ван дер Дрисма уселся за свой стол.

– Подходите и наливайте чай, – предложил он. – И давайте обдумаем завтрашнее расписание. – Он вручил Джулии тост и откусил большой кусок от своего. – Какая любезная девушка.

– Угу. А в нас она едва ли не бросает обед. Но конечно, вы же мужчина.

– Э-э-э… да. Очевидно, вы думаете, что это все меняет.

– Разумеется, меняет. – Решив, что, вероятно, проявила невежливость, Джулия добавила: – Сэр.

За едой они мало говорили – приканчивая тост, профессор даже сделал пару звонков. А когда оба выпили по второй чашке чая, сказал:

– Идите, мисс Бекуорт. Увидимся завтра утром.


Загрузка...