Глава 3

Зал оказался заполнен, и пришлось пройти его насквозь, чтобы добраться до сцены, где уже сидели полукругом ученого вида мужчины. Для Джулии у сцены поставили стул, а на столик рядом с ним кто-то предусмотрительно поместил лампу. Здесь же находился и магнитофон – вероятно, на случай, если Джулия не будет успевать записывать. А также графин с водой – если захочется пить? При этой мысли она улыбнулась, но тут же изобразила на лице подобающее серьезное выражение, когда поднялся пожилой тучный мужчина.

Он произнес долгую речь на правильном английском, которая в основном сводилась к величавым похвалам профессору ван дер Дрисме. Затем и он сам встал и начал свою лекцию. Джулии пришлось признать, что после весьма специфического произношения предыдущего оратора ей приятно слышать голос начальника, к тому же речь его была достаточно размеренной, чтобы она за ним поспевала. Когда доктор закончил и предложил задавать вопросы, они посыпались быстро и обильно. Оставалось надеяться, что он не захочет получить все распечатанным до утреннего отъезда. В перерыве кто-то принес Джулии чай и маленькое, легкое словно перышко, печенье. Она медленно все прожевала и задумалась о добавке. Но, похоже, больше угощения не предполагалось. Ученые мужи стояли группками, углубившись в разговоры, и Джулия решила, что, по крайней мере, в ближайшее время ей делать нечего. Она должна сидеть и бить баклуши, пока не явится профессор. Или можно уйти? До дома мефру Шатт меньше пяти минут ходьбы…

Профессор ван дер Дрисма оторвался от группы, расположившейся где-то неподалеку, и неторопливо двинулся к подчиненной.

– Обсуждение продлится еще час или около того, мисс Бекуорт. Я попросил, чтобы вам показали тихую комнату, где вы сможете перепечатать свои записи. Насколько я понимаю, там есть достаточно мощный компьютер. – Он обернулся к подошедшему молодому человеку: – Это Бас Влит. Он вас проводит. Я зайду за вами, когда буду готов.

Джулия протянула руку. Бас Влит казался довольно милым, так что она одарила его сияющей улыбкой, и он улыбнулся в ответ. Но стоило ей перевести взгляд на профессора, как улыбка угасла.

– Очень хорошо, сэр, – так покорно вздохнула Джулия, что ему захотелось ее встряхнуть. Сложно представить человека, менее похожего на невольницу, а она тут угнетенную рабыню из себя строит.

«Кокетка», – решил профессор и ушел.

– Полагаю, вам приходится тяжело работать на профа, – с симпатией произнес Бас Влит. – Он совсем не бережет себя, и мы, простые смертные, не всегда можем выдержать его темп.

Он открыл дверь и завел Джулию в маленький кабинет.

– Полагаю, здесь есть все необходимое. Но если вдруг что-нибудь потребуется, найдите меня, и я с удовольствием помогу.

Джулия мило поблагодарила доктора. На первый взгляд, здесь было все, что нужно. Она лишь надеялась, что профессор о ней не забудет и не уйдет один.

– Вы не будете против, если я скажу, что вы очень хорошенькая? – вдруг выдал Бас. – Профу повезло, что на него работает такая женщина, как вы.

«Попробуйте сказать это ему», – подумала Джулия. А вслух скромно ответила:

– Спасибо. Мне лучше начать…

Голландец неохотно ушел, надеясь увидеть ее вновь.

Оставшись в одиночестве, Джулия принялась за дело. Ей требовалось многое напечатать, но она умела работать. И все же прошло два часа, прежде чем она аккуратно собрала свои бумаги, сложила их вместе с ручкой и блокнотом на столе и откинулась на стуле.

Было уже почти шесть, Джулия проголодалась и размечталась об ужине – о чем-нибудь существенном плюс несколько чашек кофе. Большая ошибка – от подобных мыслей голод лишь усилился. Так что, когда через полчаса появился профессор, Джулия раздраженно выпалила:

– Вот и вы. Я закончила полчаса назад, если не раньше…

Его брови взлетели вверх.

– Вы так жаждете вернуться к мефру Шатт?

– Я проголодалась.

– Но вы же съели печенье с чаем?

– Прошло уже прилично времени, и много ли толку от печенья толщиной с вафлю для человека моих размеров?

– Конечно, немного, – невозмутимо отозвался профессор.

И так пристально уставился на нее, что Джулия покраснела.

– Теперь идемте, – наконец сказал он и придержал для нее дверь. – Будьте готовы выехать завтра в восемь утра. В полдесятого у меня лекция, и я хочу, чтобы вы были со мной. Затем мне надо осмотреть нескольких пациентов. Там тоже необходимо ваше присутствие, поскольку я намерен сделать ряд заметок для собственного использования, а вы запишете их на английском. – И нетерпеливо добавил: – Идемте же, мисс Бекуорт.

«Бога ради, как будто это я заставила его ждать!» – про себя вскипела Джулия.

После короткого разговора с мефру Шатт и еще более короткого прощания с секретаршей профессор оставил их и отправился восвояси. Джулия с радостью вернулась в выделенную ей комнату, чтобы привести себя в порядок, а затем спустилась на ужин. «Слава Богу, что голландцы ужинают рано», – думала она, поглощая вкусный суп, наслаждаясь свиной отбивной с яблочным соусом и мягким картофелем, а напоследок – голландским яблочным тортом со сливками.

За кофе несвязная беседа двух женщин превратилась в долгую болтовню. Они засиделись за столом, пока мефру Шатт не сказала:

– Вам утром рано вставать. Пора в постель, мисс.

– Джулия, пожалуйста, зовите меня Джулией. Да, пора, но сначала я помогу вам с посудой. Какая великолепная еда.

– Вам понравилось? – Госпожа Шатт явно была польщена. – Я люблю готовить и люблю смотреть, как приготовленное мной съедают с аппетитом.

Они вместе вымыли посуду в маленькой старой кухне, и вскоре Джулия отправилась в постель. Все это время она совсем не думала о профессоре. И сейчас не стала тратить на него мысли, а опустила голову на большую квадратную подушку и заснула.

Профессор постучал в дверной молоток ровно в восемь, вежливо пожелал обеим дамам доброго утра, положил чемодан секретарши в багажник и открыл дверцу машины. Медлить было некогда… Джулия попрощалась с мефру Шатт и пообещала написать, жалея, что не успела купить цветы или маленький благодарственный подарок, но ван дер Дрисма, очевидно, не собирался задерживаться. Она села в машину, и он тут же захлопнул дверцу.

– Мы опаздываем? – спросила Джулия, когда они тронулись с места.

Профессор посмотрел на часы – элегантный тонкий корпус на кожаном ремешке.

– Нет. До Амстердама, грубо говоря, порядка двадцати шести миль. Мы будем там через полчаса.

«Бентли» покрыл это незначительное расстояние даже за чуть меньшее время.

Движение на шоссе было плотным и стало еще гуще, когда они миновали Схипхол и двинулись к центру города. Тут всюду сновали велосипеды, автомобили, трамваи, автобусы и люди. Казалось чудом, что они умудряются избегать друг друга. Джулия решила не смотреть на транспорт, а оглядеться вокруг. Они с профессором покинули то, что она сочла элегантным жилым районом, и теперь, свернув от главных проспектов, ехали по тесным улочкам, обрамленным каналами и узкими остроконечными домами.

Долгое время оба сохраняли молчание. Наконец Джулия рискнула завязать разговор:

– Полагаю, вы прекрасно знаете дорогу, профессор?

– Да. Больница в конце этой улицы.

Та самая больница отделялась от окружавших ее домов высокой стеной и, по крайней мере, снаружи выглядела очень старой.

– С другой стороны есть вход, – пояснил профессор, – ведущий на одну из главных улиц.

Они пересекли двор. Джулия в панике подумала, что не имеет представления, сколько они здесь пробудут и что ей делать потом.

– Мы здесь надолго? И куда мне потом идти?

– До вечера, и вы пойдете со мной.

«Словно кровь из камня выдавливать».

– Я бы и не мечтала уйти сама, – осторожно заметила Джулия.

Ван дер Дрисма затормозил и повернулся к ней лицом.

– Меня бы это очень раздосадовало, мисс Бекуорт. – И со вздохом добавил: – В конце концов, я за вас отвечаю.

– Ох, бедняжка, – съязвила Джулия, вскинув сияющую голову. – Вы говорите так, словно я ребенок.

Глаза профессора удерживали ее взгляд.

– Я очень хорошо понимаю, что вы не ребенок. А теперь идемте!

Швейцар заметил прибывших гостей, поднял телефонную трубку, и к тому моменту, когда они почти миновали просторный холл, навстречу им вышли трое: пожилой мужчина с веселым лицом, на котором красовались борода и усы; блондин помоложе с худым вытянутым лицом и намечающейся лысиной над высоким выпуклым лбом и еще более молодой человек смущенного вида.

Все обменялись рукопожатиями, Джулия представилась и тут же забыла все имена. Эти трое, очевидно, были хорошими друзьями профессора, поскольку то и дело звучал смех, и завязался разговор, к которому присоединился и неловкий юноша. «Стажер, – решила Джулия, – врач и еще один профессор».

– Сначала кофе, – прогудел пожилой мужчина. – Не сомневаюсь, вас это обрадует, мисс Бекуорт, поскольку, могу вас уверить, наш добрый Саймон загрузит вас работой.

Он взял ее под руку и провел по темному коридору в довольно большую комнату, полную джентльменов с кофейными чашками в руках. Все тут же устремились к ван дер Дрисме, желая его поприветствовать, а тот представил спутницу взмахом руки:

– Мой секретарь, мисс Бекуорт.

По этому сигналу несколько людей помоложе предложили ей кофе, а вскоре к Джулии подошел и сам шеф:

– Через минуту здесь будет сестра. Она покажет, где вы сможете попечатать, если появится свободное время, а также оставить свой жакет, и так далее.

«Найти бы еще туалет», – думала Джулия, следуя за безмятежного вида медсестрой по очередному темному коридору. Нужная комната оказалась недалеко, и, слава Богу, рядом была уборная.

– Я вас подожду, – с улыбкой пообещала сестра. – А когда профессор закончит лекцию, заберу вас из лекционного зала и покажу, где можно пообедать.

– Правда? Очень мило с вашей стороны.

Джулия ненадолго отошла, быстренько убедилась, что взяла все необходимое, и вновь присоединилась к провожатой.

Когда они вернулись к мужчинам, большинство из них уже ушли, но профессор все еще был тут – стоял, с головой погрузившись в дискуссию с пожилым ученым, что встретил их в самом начале.

– Готовы? – отрывисто спросил ван дер Дрисма. – Тогда идемте.

Задержавшись, он что-то сказал медсестре, на что та улыбнулась и тихо ответила, а затем увлек Джулию прочь из комнаты. Они выбрались из небольшого закутка в широкий коридор и вошли в дверь в самом его конце. Здесь оказался просторный лекционный зал. К новоприбывшим повернулось море лиц. Секретаршу усадили на краю первого ряда, остальные поднялись на сцену. Джулия задумалась, даст ли профессор ту же лекцию, что и в Лейдене. Если да, это облегчило бы ее работу.

Нет, лекция была посвящена геморрагическим заболеваниям – пурпуре и тромбоцитопении – и изобиловала длинными медицинскими терминами, которые крайне напрягали мыслительные способности Джулии и замедляли скорость работы. Профессор оказался просто кладезем информации по этим темам, мог говорить бесконечно долго, а ведь потом последовали еще и вопросы и ответы. Когда же ван дер Дрисма наконец сел, Джулия дрожащей рукой положила карандаш и испустила вздох облегчения.

К ней повернулась сидящая рядом молодая женщина.

– Вы записали каждое слово? – поинтересовалась она. – Разве он не великолепен? Вы должны гордиться, что работаете на профессора. Блестящий человек! И пользуется огромным уважением.

У незнакомки было серьезное лицо, гладкие волосы и большие очки.

– Вы врач? – вежливо спросила Джулия.

– Да, я получила диплом, но еще многому должна научиться. Хотела бы я быть такой же умной, как профессор ван дер Дрисма. Ему нет равных.

Она с таким осуждением смотрела на Джулию, что та поспешила согласиться:

– О, да, он очень умный человек…

И осеклась, поскольку собеседница густо покраснела и уставилась на кого-то за плечом Джулии.

– За вами пришли, чтобы отвести на обед, мисс Бекуорт, – тихо сообщил ван дер Дрисма. После чего обратился к незнакомке: – Вам понравилась лекция? Надеюсь, да. Это очень интересная тема.

– Да, да, профессор. Я вслушивалась в каждое слово. И уже говорила вашему секретарю, какой вы блестящий человек, и она со мной согласилась.

Профессор кашлем скрыл какой-то иной звук.

– Польщен. Вы недавно получили диплом? – мягко уточнил он. – Желаю вам успешного будущего.

Новоиспеченный врач осталась в зале, а ван дер Дрисма вывел Джулию в коридор, где уже ожидала давешняя медсестра, но прежде чем подойти к ней, профессор попросил:

– Нет нужды поддерживать мое эго, мисс Бекуорт. Я уверен, вы считаете, что оно и без того уже чересчур раздуто.

– Вот уж действительно. Еще замечания?

– Гораздо важнее, есть ли замечания у вас, мисс Бекуорт?

И Джулия решилась:

– Я правда хочу, чтобы вы прекратили называть меня мисс Бекуорт. Из-за этого я чувствую себя старой, толстой и скучной…

– Возможно, именно так я и хотел бы о вас думать. Пожалуйста, будьте готовы сопровождать меня на обходе в два часа. Вас заберут. В вашем кабинете есть все необходимое?

Он сказал что-то медсестре и прошел мимо обеих по коридору.

– Вы со мной? – спросила сестра. – У нас есть обеденная комната. Кажется, вы называете это «столовая». – Она посмотрела на часы. – У вас есть время поесть, а затем поработать до двух.

Джулия прошла с ней до лифта, спустилась на цокольный этаж, где взяла миску супа, салат, рогалики, масло и холодное мясо, и уселась со своей провожатой. И все время думала, почему профессор считает ее толстой и старой. «Должно быть, я ему очень не нравлюсь». Возможно, по возвращении в «Сент-Браво» придется попросить о переводе.

К двум часам Джулия напечатала более половины своих записей, заранее сходила в дамскую комнату, чтобы подкраситься и причесаться, так что, когда вернулась та же сестра, уже была готова. Очень хорошо, поскольку пришлось быстро промчаться по множеству коридоров и ехать на лифте.

– Мы не должны заставлять профессора ждать, – переживала медсестра.

В дверях отделения она сдала Джулию на руки коллеге, и та в ответ улыбнулась и кивнула. На большее времени не хватило. Появился профессор с озабоченным видом, в очках и со стетоскопом на шее, в сопровождении троицы, встретившей их по прибытии.

Он пожал руку старшей сестре, сказав что-то, вызвавшее ее смех, кивнул Джулии, которая ответила ему непроницаемым взглядом, и подошел к первой кровати.

Профессор провел несколько минут за разговором с лежавшей здесь молодой женщиной, что дало Джулии время спокойно изучить начальника. Она заключила, что у него приятное лицо. Слово «приятное» складывалось из множества критериев: общий вид, форма носа, что оказывала просто сокрушительный эффект; узкий рот, способный изогнуться в чарующей улыбке… Несмотря на красоту, это было лицо человека, которому можно доверять. Джулия задумалась, можно ли доверять тому, кого не любишь и кто не любит тебя.

Внезапно он поднял глаза и посмотрел на нее поверх кровати. Джулия смущенно покраснела и запаниковала – а ну как не услышала что-то из сказанного начальством? Профессор не произнес ни слова, но после этого она могла думать лишь о том, чтобы правильно записать его комментарии. А поскольку они прерывались дискуссиями на голландском, приходилось все время быть начеку.

«Очень утомительный вечер, – решила Джулия, когда профессор наконец закончил обход и удалился в сопровождении своих коллег и старшей сестры. – Похоже, он оставит меня тут и даст потеряться». Джулия мечтала о чашке чая – нет, скорее, о целом чайнике! От этих мрачных мыслей ее отвлекло похлопывание по руке. Появилась сестра, которая сопровождала ее весь этот день.

– Чаю? – спросила она. – Мы будем рады видеть вас в гостиной для сестер.

– О, я была бы счастлива. – Джулия улыбалась до ушей. – Но не должна ли я сообщить профессору ван дер Дрисме?

– Но он и устроил для вас чаепитие с нами.

– Правда? В таком случае я могу пойти.


***

Общежитие медсестер примыкало к больнице – современный корпус, построенный позади главного здания. Джулию привели в просторную удобную комнату, полную молодых женщин в форме.

Они тепло приветствовали вошедшую, называя свои имена, расспрашивая, понравилось ли ей посещение больницы, затем усадили в мягкое кресло и предложили чай.

– С молоком и сахаром, точно как просил профессор ван дер Дрисма, – объяснила симпатичная девушка. – Английский чай, сказал он нам, и должен быть кекс, а не маленькое печенье.

– О, так и сказал?

Джулия чувствовала свою вину, и не зря – пока она злилась, думая, что профессор о ней не заботится, он вспомнил о печенье. О боже…

Она выпила несколько чашек чая, съела кекс – boterkoek, похожий на пирог с мадерой, только более маслянистый и без лимона – и ответила на сыпавшиеся со всех сторон вопросы. Все здесь говорили по-английски, одни лучше, другие похуже, а некоторые девушки бывали в Англии в отпуске. Час прошел в приятной беседе, пока кто-то не взглянул на часы, и Джулию не стали выпроваживать под хор прощальных слов.

– Нельзя заставлять профессора ждать.

За этим последовал новый хор «тот зинс».

– Это означает «до скорой встречи», – объяснила провожатая, спеша вверх и вниз по коридорам, точно белый кролик из «Алисы в стране чудес».

Джулия догнала ее в лифте:

– Вы все так боитесь профессора?

– Боимся? Нет-нет, мы его очень любим и делаем все, чтобы его порадовать.

Джулия моргнула. Таким своего начальника она до сих пор не знала. Надо постараться и вспомнить об этом в следующий раз, когда он остудит ее ледяным взглядом.

Она собрала свои блокноты и распечатки, взяла жакет и вслед за медсестрой двинулась к выходу. Профессор уже стоял тут – разговаривал с бородатым мужчиной и, судя по виду, в ближайшее время беседу прерывать не собирался. Однако едва женщины подошли, оглянулся:

– Готовы? Вы ничего не забыли?

Ван дер Дрисма сказал что-то по-голландски сестре, пожал ей руку, затем попрощался с пожилым джентльменом и подождал, пока тот сожмет ладонь Джулии и сообщит, мол, надеется на новую с ней встречу.

– Вы ничего не видели в нашем чудесном городе, мисс Бекуорт. Как жаль, что у Саймона нет времени провести для вас экскурсию.

Джулия мазнула ресницами по щекам и вновь подняла глаза к усатому лицу мужчины.

– О, я здесь для работы, – скромно сказала она. – Но надеюсь однажды вернуться и погулять сама по себе.

– Моя дорогая юная леди, уверен, сами по себе вы надолго не останетесь.

Джулия очаровательно улыбнулась:

– Что ж, полагаю, я могла бы взять кого-нибудь для компании. – Профессор кашлянул, и она быстро добавила: – Боюсь, я теряю время. Я должна попрощаться… нет, как вы говорите? Тот зинс.

Придержав для Джулии дверцу автомобиля, ван дер Дрисма перекинулся еще парой слов с коллегами и тоже забрался в салон.

– Куда теперь? – беспечно спросила Джулия.

– В Гронинген. Мы пробудем там завтрашний день и большую часть послезавтрашнего. А затем вернемся в Лейден, где я должен осмотреть пациентов. Вы снова переночуете у мефру Шатт, и на следующий день мы вернемся в Англию.

– Думаю, вы устали, – заботливо заметила она. И не удивилась, когда профессор не ответил.

Они уже выезжали из Амстердама, когда он сказал:

– Посмотрите на карту. Мы движемся на северо-восток в Гронинген. Первый город – это Наарден, затем Амерсфорт. Сразу за Хардервийком мы остановимся перекусить. Очень жаль, что у нас нет времени воспользоваться менее загруженными дорогами. Боюсь, весь день придется тащиться по шоссе.

Спустя минут сорок профессор свернул на боковую дорогу, что вилась через лес.

– У нас был тяжелый день. Мы заслужили неспешный ужин.

После чего проехал между двумя каменными столбами к отелю, окруженному деревьями и кустами.

Джулия огляделась вокруг. Место выглядело великолепно, и она надеялась, что ее одежда здесь придется ко двору. Однако профессор не дал ей ни минуты на раздумья – сразу повел к дверям, внутри указал на дамскую комнату и сказал, что будет ждать в фойе.

Под ледяной маской учтивости он скрывал нетерпение, и Джулия ускользнула, намереваясь управиться максимально быстро. Уборная оказалась просто роскошной: полная зеркал и бледно-розовых раковин, с разномастными флакончиками и туалетными принадлежностями на полках.

Джулия решила, что, располагая временем, здесь можно вымыть волосы, сделать маникюр и испробовать различные помады… Настоящее искушение, но нельзя заставлять профессора ждать.

Элегантный ресторан был почти забит, однако метрдотель все же проводил их к чудесному столику у окна с видом на маленькое озеро, полускрытое деревьями.

– О, очень мило. Вы часто здесь бываете?

– Время от времени. Не хотите ли выпить шерри, пока мы ждем заказ?

«Его манера общения, – с тоской подумала Джулия, – совершенно не отличается от той, в которой он диктует письма, сидя за столом».

– Пожалуйста.

Джулия взяла предложенное меню – очень длинное, а цены заставили ее побледнеть. И все же, если ван дер Дрисма может себе это позволить… С другой стороны, из уважения к его карману стоит выбрать не слишком дорогие блюда. Суп и омлет.

Мысленные расчеты Джулии прервал тихий голос профессора:

– Для начала великолепно подойдет коктейль из лобстера под соусом из шампанского, а затем… как насчет утки в апельсиновом соусе? Конечно, это лишь предложение.

Предложение, на которое она с большой радостью согласилась и сидела молча, оглядываясь по сторонам, пока ван дер Дрисма совещался с сомелье. Прекрасно одетые женщины, явно процветающие мужчины. Приятно посмотреть, как живут другие.

Лобстер оказался именно таким, как говорил профессор. О винах Джулия знала немного, но предложенное ей белое оказалось вкусным, бледным и сухим. Она пила его потихоньку, как и профессор. Утка, поданная в апельсиновом соусе с нарезанной соломкой картошкой и зеленью, аппетитно хрустела на зубах.

За едой пара вела беседу. Это был не оживленный разговор, а легкая, ни к чему не обязывающая болтовня – и ни слова о дневной работе. Джулия с легким сердцем уделила внимание пудингу из тоффи.

За кофе долго рассиживаться не стали. Наступил вечер, а ведь, по словам профессора, им предстояло проехать еще больше восьмидесяти миль.

– Полтора часа езды, – заметил он, открывая для Джулии дверцу автомобиля.

Сейчас было уже слишком темно, чтобы разглядеть что-то на открытой местности, но когда ван дер Дрисма сбавил скорость, проезжая по шоссе через несколько деревень, Джулия вытянула шею, пытаясь увидеть как можно больше. Дорога шла в обход крупного города, ярко освещенного и забитого местным транспортом. Когда они доехали до Ассена, профессор сообщил:

– Уже недалеко. Мы поедем прямо в больницу. Там вы поспите и завтра утром присоединитесь ко мне на семинаре. Международном.

– Надеюсь, там все будут говорить по-английски?

– О, да, с множеством акцентов.

Гронинген встретил их очаровательным сиянием фонарей. Профессор двинулся прямо в центр города, минуя сначала одну площадь, затем другую.

– От этих площадей расходятся все главные проспекты, – объяснил он. – Больница расположена дальше по этой улице.

Это оказалось великолепное здание с просторным холлом, где Джулии не позволили задержаться. Ван дер Дрисма поговорил со швейцаром и подошел к ряду лифтов, увлекая ее за собой.

– Моя сумка, – напомнила Джулия, стараясь не отстать.

– Ее отнесут в вашу комнату. Сейчас идемте, представлю вас смотрителю, он о вас позаботится.

В лифте она повернулась к профессору лицом:

– В какое время я должна завтра начать работу, профессор? И как я узнаю, где вас найти?

– Вас заберут в половине девятого. Семинар начинается в девять с перерывом на кофе и на обед. Вам покажут, где можно поесть. Мы начнем снова в два часа дня и закончим около четырех. Я надеюсь уехать отсюда не позднее двух часов пополудни послезавтра. Затем вы проведете ночь у мефру Шатт и на следующее утро будете свободны.

Лифт остановился.

– Спасибо, профессор. Приятно знать ваши планы. Я буду готова утром.

Ван дер Дрисма не ответил, да Джулия и не ожидала. Зачем тратить силы на ненужные слова? Он провел ее по коридору, затем по крытому мосту в здание за госпиталем и постучал в дверь в конце прохода. Им открыла улыбающаяся пожилая женщина в форме медсестры.

– Зюстер Моерма, это мисс Бекуорт, мой секретарь. Я знаю, вы о ней позаботитесь.

Джулия пожала руку сестре и подождала, пока та быстро поговорит с профессором на голландском. Закончив, ван дер Дрисма пожелал подчиненной спокойной ночи и, повернувшись на пятках, удалился.

Зюстер Моерма наблюдала за его уходом.

– Такой добрый человек, – заметила она. – А сейчас, прошу, пойдемте со мной, я покажу вам вашу комнату. Кто-нибудь принесет вам теплое питье, вероятно, чай? Должно быть, вы устали. Профессор тяжело работает и ожидает того же от других.

Комната Джулии оказалась маленькой, теплой и радовала милым интерьером. Сестра Моерма пожелала гостье спокойной ночи, сообщила, что завтрак принесут в половине восьмого, ванная расположена тут же на другой стороне коридора, а чайный поднос появится через несколько минут.

Кто-то уже поднял в комнату вещи Джулии. Она достала из сумки все необходимое и поставила компьютер на крепкий столик у окна. Работы оставалось еще на полчаса. «И насколько я знаю профессора, с утра он, вероятно, первым делом попросит распечатки».

Бодрая девушка в ситцевом платье с белым фартуком принесла поднос. «Старомодно, но мило», – подумала Джулия о ее наряде и присела, чтобы с удовольствием выпить чашечку чая. К нему прилагалось еще и печенье: тонкое, хрустящее, сладкое. Несмотря на сытость, Джулия съела несколько штук, затем приняла ванну и устроилась за столом, намереваясь закончить с набором текста.

Когда же добралась до кровати, спать уже хотела неимоверно и сразу закрыла глаза, лишь мимолетно подумав о профессоре. «Возможно, он нацепил на нос очки и закопался в груду бумаг», – в полусне представила Джулия.

Наутро та же девушка принесла ей завтрак. Джулия встала в семь часов, умылась и оделась. После чего устроилась в кресле, чтобы насладиться кофе с рогаликами и поданным к ним маленьким блюдом с сыром и ветчиной. Покончив с едой, она аккуратно все проверила, еще раз собрала сумку и положила компьютер в портфель. Джулия понятия не имела, успеет ли что-то сделать до отъезда, но профессор, несомненно, ей скажет. Она признала, что он старается держать ее в курсе своих планов.

Ровно в половине девятого пришла зюстер Моерма и отвела Джулию обратно в госпиталь. Следуя по пятам за своей провожатой, она быстро потеряла всякое чувство направления. Многочисленные лестницы, по которым они спускались и поднимались, выглядели одинаково, равно как и коридоры. Из-за мелькающих по сторонам дверей доносились звуки какой-то деятельности. Джулия решила, что там находятся палаты.

Наконец они дошли до лекционного зала. Он оказался побольше, чем в Лейдене, и был до предела заполнен рядами серьезного вида джентльменов. Профессор ван дер Дрисма встретил их у входа. Он пожелал Джулии и ее спутнице доброго утра, обменялся с последней (как предположила Джулия) несколькими любезностями, затем повернулся к подчиненной:

– Вам отвели стол у сцены, так что вы все легко услышите. Ожидается серьезная дискуссия.

«Это преуменьшение», – думала Джулия часом позже. Дискуссия оказалась очень серьезной, так что приходилось все время быть настороже. Семинар продолжался еще час после кофейного перерыва. Как следует встряхнувшись, благодаря принесенной кем-то полной кружке кофе, Джулия снова склонилась над столом.

На обед ее отвела одна из сестер – симпатичная девушка со светлыми волосами, большими голубыми глазами и странным именем Скутье, которое Джулия никак не могла правильно произнести. Скутье была не из Гронингена, а из Фрисландии – прямо возле границы округа.

– Сейчас я здесь работаю, – объяснила она на ужасном английском, – и это очень мило.

Джулия разделила стол с ней и еще несколькими медсестрами. Все они поверхностно знали английский и забрасывали ее вопросами, не отрываясь от мисок с супом и каас бродьес. Хотелось побыть с ними подольше, но Джулия боялась опоздать, и новые знакомые провели ее обратно в зал, где профессор уже беседовал с небольшой группой коллег. Когда Джулия пробралась на свое место, он кивнул ей и подошел:

– Вы пообедали? Когда заседание закончится, у вас ведь будет время перепечатать записи? Завтра утром вы свободны. У меня консультации до обеда. Сразу после этого я бы хотел выехать. Встретимся в вестибюле около двух?

– Очень хорошо, профессор. То есть до этого я могу делать, что захочу?

– Определенно. Полагаю, вы захотите заглянуть в магазины, и Сен-Мартинискерк вполне заслуживает визита. Я сожалею, что сегодня у вас нет возможности осмотреть Гронинген.

– Что ж, я приехала работать, не так ли? – оживленно заметила Джулия. – Завтра я с удовольствием осмотрю город. И вовремя буду в вестибюле.

– Хорошо.

Он ушел, предоставив ей устраиваться, готовясь к вечерней работе. Множество медиков читали доклады, и Джулия полностью сосредоточилась на деле. Наступил краткий чайный перерыв, но затем доклады продолжились, и поскольку участники прибыли из разных стран, приходилось вслушиваться изо всех сил, чтобы справиться с английским языком в их произношении. Джулию как никогда радовало наличие магнитофона, позволяющего заполнить пробелы.

Профессора она больше не видела. Когда все закончилось, появилась Скутье и проводила Джулию в маленький кабинет, где она перепечатывала свои записи до тех пор, пока ее не отвели на ужин. В компании встреченных днем медсестер время пролетело весело. Затем, несмотря на дружелюбные приглашения посмотреть телевизор в их гостиной, Джулия вернулась в кабинет, чтобы закончить работу.

Когда же допечатала последние заметки, уже было довольно поздно. Она сложила бумаги стопкой, собрала свои вещи и вернулась в общежитие, где искупалась и легла, моментально заснув. День выдался долгим и тяжелым, и Джулия лишь надеялась, что ничего не упустила.

Утро оказалось ярким и хрустким от мороза. Джулия позавтракала, выслушивая советы, куда пойти и что посмотреть, и вскоре двинулась из госпиталя на экскурсию, пообещав вернуться к обеду. Сперва она отправилась в церковь Святого Мартина, полюбовалась красивыми фресками, послушала колокольный звон и решила, что подняться на триста двадцать футов – на верхушку башни Мартина – не успеет.

«Утро не такое уж долгое», – подумала Джулия, быстро осматривая университет и сады Принсенхоф, а затем занялась поисками магазинов, чтобы купить подарки домой. Денег у нее было немного. В итоге выбор остановился на иллюстрированных книгах для братьев, конфетах для Эсме, сигарах для Ласкомба и маленькой тарелке из дельфтского фарфора для матери. А Блотто получит печенье.

Наконец настало время возвращаться в госпиталь и отправляться в столовую за супом, рогаликами и салатом. Обед прошел весело, все говорили одновременно, пока Джулия не взглянула на часы. Она с сожалением попрощалась и поспешила в свою комнату за вещами.

Встретившая ее сестра-хозяйка сообщила, что швейцар уже все забрал, и тепло попрощалась с гостьей. Та пожала сестре руку, надеясь как-нибудь приехать еще, и пошла в вестибюль. До назначенного часа оставалось еще десять минут, и она рассчитывала придти первой. В вестибюле никого не обнаружилось, швейцар в будке стоял к ней спиной. Не видела Джулия и своей сумки и компьютера. Она подошла к высокой входной двери и выглянула наружу.

Профессор был там, возле своей машины, разговаривал с девушкой. Даже издалека удалось разглядеть, что та потрясающе красива и прекрасно одета. И пока Джулия смотрела, ван дер Дрисма обхватил незнакомку за плечи, поцеловал, а затем, держа ее руку в своей, проводил через двор до алой «мини». Девушка села в машину, профессор вновь наклонился, чтобы ее поцеловать, а после стоял и наблюдал, как она уезжает.

Джулия вернулась к лифтам так, что швейцар ее не заметил, а когда мгновением позже в вестибюль шагнул профессор, двинулась к нему навстречу:

– Я не опоздала?

– Точно вовремя, мисс Бекуорт, – с привычной холодной вежливостью отозвался ван дер Дрисма.

Просто не верилось, что этот же человек только что так крепко обнимал девушку.


Загрузка...