Глава 31

На следующий день, воплощая замысел в реальность, Майкл появился на кухне лишь для того, чтобы коротко пожелать всем доброго утра. Он был уверен в том, что если не покажется вообще, то кто-нибудь, а это определенно будет Оливия, отправится на его поиски.

Снабженный удивительно вкусной булочкой с розмарином и оливками, он совершил обход вокруг замка по маршруту, который знал так же хорошо, как и путь от гавани до своей любимой таверны в Гавре. Майкл не думал о «Трех птицах» уже несколько недель. И это хорошо. Он хотел позволить прошлому оставаться в прошлом.

Он осматривал обнесенные стеной окна старого замка десятки раз во время своих ночных обходов и ни разу не видел следов того, что какие-то ставни сдвинуты. На сей раз он собирался посмотреть, нельзя ли проникнуть в замок откуда-нибудь снаружи.

Майкл взобрался на карниз наиболее удобного окна и почувствовал, как забилось его сердце. По обе стороны деревянных рам были вырублены отверстия, каждое из которых располагалось в таком месте, что за них можно было удобно ухватиться руками. Возможно, такими были все камни. Существование этих отверстий можно было легко объяснить, но у Майкла появилось ощущение, что оно не столь невинно. А он научился уважать это свое шестое чувство.

Майкл нагнулся, чтобы взглянуть на одно из отверстий. Это было непросто, а неловкое движение грозило падением. Света не было. Майкл сел на карниз и осмотрел комнату, насколько это позволял утренний призрачный свет.

Ему показалось, что внутри что-то изменилось. Кто-то здесь был, хотя Майкл был уверен, что сейчас нет никого. Все было чисто и спокойно, он никого не вспугнул.

Майкл спрыгнул в комнату. Вдоль стен располагались штабеля корзин. Лорд Дэвид как-то говорил ему, что комнаты старого замка обычно используются как склад, за исключением молельни и старинной королевской комнаты. Эта комната, по-видимому, предназначалась для бельевой. Но она использовалась не только для этого.

На полу валялись набитый соломой матрац, две кружки, огарки свечей и зола от маленького очага. Сейчас здесь никого не было. Дверь была заперта снаружи, это объясняло то, что самовольно вселившийся жилец вынужден был пользоваться старинным оконным проемом.

Майкл поднял ставню и укрепил ее в прежнем положении.

Лорд Дэвид беседовал с герцогом. Кивнув лакею, Майкл вошел в кабинет лорда Дэвида, чтобы подождать в маленькой приемной. Дверь в кабинет была распахнута, и голос лорда Дэвида, говорившего на повышенных тонах, был хорошо слышен Майклу.

– Надеюсь, ты не собираешься голосовать за это? – Лорд Дэвид изо всех сил старался сдержать свои эмоции, но Майкл ощущал напряжение в его голосе.

– В этом отношении я намерен следовать рекомендациям ливерпульского руководства. Я использую свое влияние, чтобы были приняты разумные законы. – Было очевидно, что герцог принял твердое решение. Спор не имел смысла.

– А выплата половины жалованья морским офицерам для тебя не имеет значения?

– Имеет, но я не буду отстаивать позицию, которая вызовет отчуждение тех людей, которые могут поддержать меня позже. – Он какое-то время помолчал. – Habeas corpus[2] важнее, Дэвид.

– Но это следует осовременить и разъяснить, Лин. Ты ведь сказал, что срок его давно истек.

– Да, но есть те, кто вспоминает о приостановке закона в тысяча семьсот девяносто четвертом и хочет приостановить его снова, если к этому вынуждает ситуация. Дэвид, наш брат Гейбриел пострадал от такой приостановки. Он несколько месяцев провел во французской тюрьме без обвинения.

– У французов нет Habeas corpus.

– Вот именно.

– Ты думаешь, что существует реальная опасность восстания? – довольно скептически спросил лорд Дэвид.

– Не знаю. Воздух, которым я дышу, слишком разрежен, чтобы знать, что думает народ. Это одна из причин, почему я нанял Гаррета. Он знает, что искать. Он знает, как обеспечить нам безопасность.

– А есть и другие причины того, что ты его нанял?

Герцог либо не ответил, либо произнес это настолько тихо, что Майкл не услышал. Он готов был отдать месячное жалованье, чтобы узнать, что произошло между братьями. Дэвид издал звук, который можно было назвать смешком.

– Знаешь, что следует сделать Гаррету? Затащить ее в постель, жениться и оставить ее на кухне.

– Похоже, я отменил бы первые два пункта, брат.

– Ты может быть, Лин, но мало кто умеет владеть собой так, как ты.

Майкл услышал вполне достаточно. Братья сплетничали наподобие Мэри и посудомойки, когда считали, что рядом никого нет. И подобно служанкам, герцог и его брат сочиняли разные истории. Ну нет, он владеет собой, черт побери. Майкл был почти разъярен, когда лорд Дэвид шагнул в приемную.

– Ну, доброе утро. Подслушивали?

Майкл отнюдь не собирался отвечать на это.

– Я обнаружил нечто такое, что вы должны немедленно увидеть, милорд. Пойдемте в бельевую.

– В старом замке?

– Да.

Не требуя дальнейших объяснений, лорд Дэвид повел Майкла через коридоры и лестницы во внутренний дворик нового замка, который оживляли цветы. Здесь находился элегантный французский сад.

Майкл и лорд Дэвид миновали его и оказались перед большой лестничной площадкой.

– Разводной мост старого замка.

Майкл невольно восхитился тем, что этот элемент архитектуры до сих пор сохранился, и задался вопросом, в рабочем ли состоянии этот мост.

Майкл прошел вслед за лордом Дэвидом через маленькую дверь караулки. Внутренность старинного помещения была совершенно лишена обстановки и являла собой полный контраст с таким же помещением нового замка. Единственным украшением здесь был профессиональный боксерский ринг.

– Полагаю, это недавнее дополнение. – Майкл жестом показал на ринг.

– Да, это моя идея. Мы здесь проводим матчи. Лин, я и еще пара парней с конюшни, которые хорошо показывают себя на ринге. Один из лакеев был профессионалом и теперь их тренирует.

Майкл последовал за лордом Дэвидом дальше. Коридор шел вокруг замка.

– Я уже говорил вам, что большинство этих комнат служат для нас своего рода чердаком. Молельня до сих пор готова к использованию, равно как и королевская комната, хотя ни один король никогда в ней не останавливался. Все комнаты заперты. Но, как вы видите, на каждой есть надпись.

Лорд Дэвид безошибочно нашел бельевую. Майкл подошел к окну; встал на подоконник, дотянулся до упоров для руки и втащил внутрь ставню. Луч слабого солнечного света осветил соломенный матрац, огарки свечей и остатки очага.

– Милорд, кто-то сюда приходит через этот проем.

– И вы не имеете понятия, кто это. – Лорд внимательно смотрел на проем бойницы.

– Нет, но кто бы это ни был, сейчас его здесь нет.

– Как вы обнаружили это, Гаррет?

– Когда я делал свой первый обход территории, – Майкл показал жестом на ставню, – я увидел, что до этого проема можно добраться снаружи. В конечном итоге я улучил момент, чтобы проверить свое предположение.

– Кто этот предатель? – Лорд Дэвид пнул ногой старую корзину, от которой полетела пыль. Очевидно, он не ждал ответа, поскольку повернулся и вышел из комнаты, направляясь во дворик.

Майкл последовал за ним, на ходу все-таки пытаясь ответить.

– Вы должны выяснить, кто был нанят совсем недавно. – «Но не такой новичок, как я». – У кого есть мотив. – «Хаккет или кто-то из его семьи». – Кто нуждается в деньгах. – «Наверняка здесь делали ставки во время боксерских матчей». – Кто влюблен в Оливию. – «Кроме меня».

Два последних слова словно взорвались в его мозгу, заставили сердце подпрыгнуть, а желудок – сжаться. Это не любовь, он уверен. Лорд Дэвид велел ему найти виновного и вышел.

Майкл не шевельнулся, он не мог шевелиться. Все его силы были нацелены на отрицание. Он не любит ее.

Он испытывает вожделение. Да, с вожделением он мог согласиться.

Ему хватало одного взгляда, чтобы захотеть ее знойное аппетитное тело. И взгляда в ее глаза, чтобы захотеть увидеть в них целый мир.

Это была не любовь.

Это была тоска по жизни, которая была столь же незнакома, сколь и недостижима.

Загрузка...