Глава 24

Меня разбудил громкий стук в дверь.

— Эй, Рини! Долго еще собираешься валяться в постели? Работать давно пора!

Открыв глаза, я не сразу поняла, где нахожусь. Точно не дома. Низкий потолок над головой, стены, сложенные из серого камня, окошко, сквозь которое проникал тусклый утренний свет…

«Ты в Гилморе, в замке принца Кушима. Служанка, и тебя зовут Рини», — напомнила я себе и потянулась. Спать хотелось просто ужасно.

Но подремать мне не дали. Дверь распахнулась, и на пороге появился Мейс.

— Да ты еще и не одета! — возмутился он и вдруг замолчал. Взгляд маленьких, глубоко посаженных, глаз мужчины скользнул по моему телу, едва прикрытому ночной рубашкой.

— Оказывается, ты — лентяйка, Рини, — ласково прошептал повар. — Но, ничего страшного. Красивой девушке можно многое простить. Подать тебе платье? Или помочь умыться?

Схватив свое платье из грубой ткани, я прижала его к груди, словно защищаясь от Мейса.

— Нет, не нужно. Пожалуйста, простите меня! Я сейчас приду.

Повар почему-то медлил. Мне показалось, что он над чем-то мучительно раздумывает. Наконец, он неохотно развернулся к двери:

— Надеюсь, ты запомнишь, как я добр к тебе, Рини: не сообщил управляющему о том, что ты сегодня проспала. Ну, ладно. Приходи на кухню и принимайся за дело.

Я облегченно выдохнула, когда дверь за Мейсом закрылась. Поднялась со своей жалкой постели, надела платье и повязала платок на голову.

«Жаль, что в этом мире у женщин не принято носить паранджу. Может, тогда Мейс не стал бы приставать? Нельзя оставаться с ним наедине».

К счастью, когда я пришла на кухню, там собралось много народу. Горничные в длинных платьях собирали подносы с едой для управляющего замком, начальника стражи и других важных особ. Взад — вперед бегали посланные с поручениями поварята. Невысокий мужчина средних лет растапливал огромную печь, другой — подносил дрова. Несколько усталых женщин чистили овощи и фрукты. Худенькая девчушка в темном, испачканном платье, мыла пол.

Мейс медленно расхаживал по кухне, наблюдая за работой, давая указания и подгоняя нерадивых слуг. Меня он сразу же отправил мыть посуду, и за следующие несколько часов не сказал ни слова. Я была этому только рада.

К полудню я так устала, что буквально валилась с ног. От тяжелых котлов болели руки, ныла спина из-за того, что работать пришлось в полусогнутом положении. На завтрак я опоздала, поэтому меня мучил голод и жажда.

Но, обратиться к Мейсу я не решалась. К счастью, девушка, которая так же мыла посуду, поделилась половиной пирожка и чашкой холодной воды.

— Спасибо.

— Не за что, в следующий раз не опаздывай, или останешься голодной до вечера.

«Разве слуги не обедают?» — хотела спросить я, но не успела. Отвлекли громкие голоса и смешки, донесшиеся от входа в кухню.

— Рея, что с твоим платьем? — воскликнула одна из поварих. — Оно всё в пятнах. А трава в волосах, теперь так модно?

Обернувшись, я увидела уже знакомую горничную, застывшую посреди кухни. Её красивое лицо было искажено злостью, руки бессильно сжимались в кулаки.

— Посмотрела бы я на тебя, Лирса, — глухо бросила горничная, — если бы тебя заставили прислуживать этой противной девчонке! Она…

— Довольно, Рея! — оборвал старший повар. — Я никому не позволю, плохо отзываться о Её Высочестве! А ты, Лирса, прикуси язык, если не хочешь, чтобы тебя высекли!

В кухне снова воцарилась тишина, нарушаемая лишь треском поленьев в печи, звуком шагов и звоном столовых приборов.

— Рея, приведи себя в порядок, — уже мягче заметил повар. — Можешь уйти в свою комнату и отдохнуть.

Горничная поправила платье.

— Мейс, принцессе еще нужно подать ужин. Она сказала, — девушка помедлила, — чтобы я не смела больше к ней, приходить, иначе она пожалуется принцу Кушиму.

— Очень мило, — процедил повар. Его не волновали неприятности, случившиеся с Реей, но недовольство принцессы могло дорого обойтись всем слугам. Если девочка вообще откажется от еды, что тогда делать?

— Послало же Небо наследницу нашему господину, — едва слышно пробурчал Мейс.

Горничная окинула взглядом кухню, словно ища кого-то, затем кивнула в мою сторону.

— А, вон она, — Рея недовольно поджала губы. — Девчонка сказала, что желает, чтобы ей прислуживала новенькая. Та, что вчера принесла молоко.

— Рини? — теперь и повар обернулся. Я старательно намыливала тарелки, делая вид, что ничего не слышу.

— Как интересно. Только вчера пришла из деревни, и сразу же понравилась принцессе.

Горничная презрительно пожала плечами.

— Может, Её Высочеству по душе замарашки? Или просто нашла себе новую игрушку. Кстати, а откуда Рини родом?

— Из деревни Желтого Листа, — продолжения разговора я не услышала, так как Рея вместе с поваром вышли из кухни.

Загрузка...