Глава 10

В доме было тихо, как в склепе, когда час спустя Линетт выскользнула из своей спальни. Она осторожно, на цыпочках, спустилась по широкой лестнице, застеленной толстым ковром, затем крадучись пересекла темный холл и открыла дверь, ведущую в сад. Стояла полная луна. Деревья и кусты отбрасывали гротескные тени на скошенную лужайку и на тропинку, бегущую к пристани, где стоял на якоре катер. Этот катер унесет ее прочь от мужчины, любви к которому она уже не может вынести… Легкий бриз нарушал неподвижность кустов, то тут, то там двигались тени, заставляя Линетт останавливаться и замирать. От страха пересохли губы, сердце стучало, как удары молота. Она с ужасом ждала, что вот-вот за спиной прозвучит голос Луиса, требующего объяснений, и готова была сорваться на бег, но бриз утихал, кусты успокаивались, и девушка понимала, что это всего лишь ее натянутые нервы в очередной раз сыграли с ней злую шутку.

В конце концов, отбросив все мысли об осторожности, Линетт с быстротой молнии преодолела последние футы, отделявшие ее от пристани, и замедлила бег при виде катера, качавшегося на серебристых в лунном свете волнах. Девушка опасливо оглядела пустынный берег и одинокую пристань, прошмыгнула по мосткам и прыгнула на борт катера. Несколько секунд она лежала на палубе, собираясь с силами, затем встала и осторожно двинулась вперед, ища укрытие, где можно будет прятаться до тех пор, пока Винс не окажется на борту, а катер — на значительном расстоянии от острова. Линетт нашла каюту с тесным чуланчиком, где хранился такелаж, — в чуланчике места ей хватило, чтобы стоять выпрямившись во весь рост, — и принялась ждать, когда шум мотора подскажет ей, что катер выходит на простор.

У Линетт одеревенели ноги, спину ломило, бедняжка совсем ослабела от усталости. Но вот наконец послышались голоса, и она напрягла слух, пытаясь разобрать слова — тщетно. Зато она узнала голос Винса, срывавшийся от злости, ему тихо отвечал какой-то мужчина, видимо тот самый креол, владелец катера. Сердце девушки упало. Что-то не так пошло с их планом, иначе почему Винс в такой ярости? Шаги зазвучали на палубе, и, когда Линетт уже была готова умереть под ударом судьбы, зарокотал мотор, и катер медленно двинулся вперед, отошел от пристани, направился в открытый океан.

Линетт с облегчением привалилась к перегородке и смахнула капельки пота со лба. Что бы там ни происходило, Винс, похоже, справился, в ином случае они бы не плыли сейчас к Папеэту. Она свободна! Никогда больше Луис Эстевас с его неотразимым пиратским обаянием не будет управлять столь безжалостно ее эмоциями. Никогда больше она не станет объектом его насмешек, издевательств, жгучего презрения!.. Линетт попыталась взбодрить себя этими мыслями, но лишь печально скривила рот, почувствовав соленую горечь слез, хлынувших по щекам, и болезненный трепет убитого горем сердца.

Казалось, прошло очень много времени. Линетт наконец отважилась выйти из чуланчика и теперь тихо мерила шагами маленькую каюту, пытаясь оживить свои онемевшие ноги и спину. Она понимала, что пока еще необходимо соблюдать осторожность — парень, которому Луис приказал доставить Винса в Папеэт, немедленно повернет назад, к острову, если обнаружит ее на борту. Уж лучше дождаться Винса здесь, в укрытии…

Наверху не было слышно никаких звуков, никто не двигался и не говорил. Только мощный шум мотора наполнял маленькую каюту да плеск волн. Катер продолжал мчаться вперед, подпрыгивая на коленях могучего океана. Затем внезапно и этот шум прекратился. Мотор заглох, и воцарилась ужасающая тишина. Минут пять Линетт неподвижно сидела в темноте, сражаясь с дурными предчувствиями. Жуткая тишина навалилась на нее со всех сторон с такой силой, что девушка не могла ни говорить, ни двигаться. Паника начала охватывать ее, Линетт чувствовала себя совершенно одинокой и ждала самого худшего…

Тишину нарушили звуки шагов — кто-то спускался по трапу в каюту. Щелкнул выключатель, и свет затопил небольшое пространство.

Подняв голову, Линетт увидела Луиса, мрачно смотревшего на нее. Скрестив руки на широкой груди и прищурив глаза, в которых сверкала ярость, он процедил сквозь зубы:

— Ну? Мне позволено будет получить объяснения или пусть факты сами за себя говорят?

Линетт продолжала пристально и безмолвно смотреть на него.

— Ясно! — свистящим шепотом произнес он. — Значит, привлекательность месье Чемберса для вас столь велика, мадемуазель Саутерн, что вы не смогли потерпеть до разрыва нашей помолвки и решили сбежать с ним немедленно, ничуть не заботясь, какую боль вы причиняете этим Вивьен и моей бабушке, и еще менее о том, что вы выставляете меня посмешищем! Mon Dieu, у вас нет стыда? Вы действительно думали, что сможете покинуть остров так, чтобы я этого не знал? Ваш друг, месье Чемберс, добился своего — мне докладывали о каждом его шаге, особенно когда дело касалось вас. И мне вовремя стало известно, что моя будущая жена собралась уехать со своим любовником!

Линетт попыталась убедить себя, что это кошмарный сон, — безуспешно. Попыталась заговорить — ей не удалось. Тогда она встала, и даже от столь незначительного усилия у нее на лбу выступили капельки пота, хотя все тело девушки трясло от холода. Луис угрожающе возвышался над ней, его выжидательное молчание требовало ответа, но все, что она смогла произнести дрожащим голосом, было:

— Я совсем не такая…

— Тогда что все это значит, мадемуазель?

Когда она ничего не ответила, Луис продолжил с невозмутимостью хирурга зондировать ее рану:

— Неужели я так напугал вас вчера вечером? Вы действительно думаете, что я способен привести в исполнение наказание, которому островитяне подвергают своих неверных жен?

— А вы не способны? — вырвалось у Линетт.

Лицо маркиза омрачилось.

— Вы считаете, что я дикарь?

— Да! — выкрикнула она и отвернулась, чтобы он не видел ее слез. — Самый худший вид — дикарь, умеющий притворяться цивилизованным человеком!

Луис сделал всего один шаг и оказался рядом с ней.

— Вы именно так обо мне думаете? — спросил он, недоверчиво глядя ей в глаза.

— А как еще?! — взорвалась Линетт, и слова хлынули потоком. — С тех пор как мы познакомились, вы обращаетесь со мной как пират с добычей, потому что я по какой-то необъяснимой причине раздразнила ваше воображение! Вы ожидали от меня покорности, ожидали, что я паду перед вами ниц и полностью покорюсь вашим желаниям, как будто у меня нет собственной воли! Я должна была продемонстрировать готовность к повиновению — то, чего вы требуете от каждой женщины, удостоенной сомнительной чести стать вашим «товарищем по детским играм»! Когда я отказалась, вы заманили меня в сеть отвратительной лжи. Вот причина, по которой я хотела сбежать от вас! Я не могу больше выносить обмана и видеть вас не желаю!

— Вас беспокоит то, что мы обманули мою семью? — задумчиво спросил маркиз. — Вам это не нравится? И все же, — он вновь пошел в атаку, — вы отстаиваете право жить своей жизнью, невзирая на то что кому-то это может причинить боль. Вы восстаете против морали и презираете подчинение. Тогда почему же вы не поговорили об этом с моей бабушкой? Она была бы очень обижена, но какое значение это имело бы для вас?

— Я никогда бы… — Линетт осеклась.

— Нет, — насмешливо произнес маркиз. — Вы никогда бы… Потому что вы притворщица! Вы все время притворялись! Однажды вы бросили это обвинение мне. Но вы сами не больше верите во вседозволенность, чем моя бабушка. И вы были не столько возмущены, оказавшись на атолле вместе со мной, сколько напуганы. Вы притворялись, что испытываете неприязнь ко мне, потому что боялись, да, боялись того, что я могу сделать с вами, пока мы наедине, так?

— Да, все верно! — выпалила Линетт и топнула ногой. — И я не стыжусь! Вы, Мерли, Винс и все остальные можете смеяться и называть меня старомодной, если хотите! Ну же! — Голос девушки задрожал от невыплаканных слез. — Давай смейся!

Но маркиз не засмеялся. Он нахмурился и взял ее трясущиеся руки в свои.

Это прикосновение было ошибкой. В тесном пространстве каюты атмосфера накалилась от напряжения, и его прикосновение оказалось искрой, которая разожгла огонь страсти, ярко вспыхнувший между ними.

— Линетт! — хрипло пробормотал Луис, его ладони легли на хрупкую талию девушки.

Он целовал ее пылко, вновь и вновь, неистово и безжалостно, пока она сама, забывшись против воли в этом шторме страсти, не начала отдавать ему поцелуй за поцелуем, отбросив осторожность и недоверчивость, с которой отвергала все его ласки в прошлом. Она растворилась в нем, стала частью его, словно наконец нашла свою потерянную половинку. Но вдруг, как и раньше, чары рассеялись, Линетт вырвалась из объятий маркиза и выбежала на палубу, чтобы найти если не укромное место, то хотя бы короткую передышку, возможность вооружиться против его дальнейших атак.

Стояла спокойная, прекрасная ночь. На воде виднелась мерцающая лунная дорожка. Серебристое сияние окутывало палубу. Линетт, вцепившись в поручни и судорожно глотая ртом прохладный соленый воздух, ждала, когда к ней вернется здравый смысл, уляжется буря эмоций. Губы горели, голова кружилась, раньше она не испытывала ничего подобного. Она вновь устояла перед Луисом, но теперь вдруг поняла, что никогда в жизни ей уже не быть прежней здравомыслящей и цельной натурой, какой она была до этого бурного натиска пиратской страсти.

Девушка вздрогнула, услышав насмешливый голос:

— А теперь скажи, что ты меня ненавидишь!

Луис подошел и встал у нее за спиной, очень близко, так, что она болезненно сознавала его присутствие. Линетт зажмурила глаза и стала молиться, чтобы он ушел, оставил ее в покое. Напрасные надежды! Он вновь заговорил. На этот раз его голос звучал сердито:

— Скажи это, если можешь! — Резко развернув ее к себе лицом, маркиз настойчиво, как будто его побуждала к этому какая-то неодолимая сила, повторил: — Скажи, что ненавидишь меня!

Доведенная до отчаяния, Линетт всхлипнула.

— Сколько побед тебе нужно за один день? — прошептала она и разрыдалась.

Наступила тишина. Линетт думала, что Луис торжествует, и унижение захлестнуло ее. Поэтому понадобилось несколько секунд, прежде чем до нее дошло значение его невероятных слов.

— Я люблю тебя, Линетт, — хрипло сказал он. — Я люблю тебя! Ты слышишь? Я сказал, что люблю тебя, Линетт!

Она смотрела на него, не в состоянии поверить, ожидая увидеть насмешку, привычную ухмылку на смуглом красивом лице, но маркиз был мрачен и серьезен. Он снова заговорил, очень отчетливо:

— Я влюбился в тебя в Папеэте, в первый же вечер, когда мы встретились. Уже тогда я догадался, что ты совсем не та, кого из себя изображаешь. Я увидел маленькую дерзкую английскую коноплянку в плюмаже райской птицы, провозглашающую идеи, которые, как я подозревал, были ей совершенно чужды. Ты ставила в тупик, забавляла и совершенно заинтриговала меня, и вот тогда я решил наказать тебя… спровоцировать…

Линетт вздрогнула от удивления, но не сделала попытки перебить его. Невероятная радость наполнила ее сердце, и девушка не смела произнести ни слова — а вдруг это сон и, нарушив молчание, она проснется?

— Я увез тебя на остров, — осторожно продолжал Луис, — намереваясь напугать и заставить признаться, что защищаемая тобой идея вседозволенности была лишь ширмой, за которой ты пряталась. Но получилось так, что я сам испугался… В первый раз в жизни я влюбился, но, как ни пытался дотянуться до тебя, ты ускользала… Я был доведен до отчаяния. Впервые со мной такое случилось, а мужчина в муках первой любви не может ни мыслить ясно, ни действовать мудро. Я упрямо приставал к тебе, отказываясь понимать, что ты не разделяешь моих чувств, пока, наконец, ты не оттолкнула меня окончательно. — Он пожал плечами и с горечью признался: — Временами я думал, что ты смягчилась ко мне, но твое непостоянство и ложные надежды меня смущали. Вот почему сейчас я хочу знать… — Синие глаза пристально смотрели на нее. — Я хочу знать, есть ли шанс, что когда-нибудь ты сможешь ответить на мою любовь? Я не в силах больше выносить неизвестность, проживать один день с надеждой, другой — разбивая мечты вдребезги. Пожалуйста, Линетт, во имя любви, скажи мне это сейчас!

А Линетт все гадала, действительно ли она слышит его восхитительный голос, его признание, его мольбу или это лишь плод ее воображения? Луис, Le Pirat, сам молит о любви! Если бы счастье было осязаемым, в этот момент оно бы хлынуло через край, но такой хрупкой казалась ее власть над этим мужчиной, что она заговорила шепотом на случай, если это все-таки мираж, который может исчезнуть от громко сказанных слов:

— Я люблю тебя, Луис. Очень, очень, очень люблю.

Голос ее был едва слышен, но маркиз вздрогнул так, будто она прокричала свое признание, оглушив его. Он неуверенно вгляделся ее лицо, ища подтверждения словам, а когда она улыбнулась, издал тяжелый вздох — по всем потерянным впустую мгновениям — и заключил девушку в объятия. Она прижалась теснее и обняла его за плечи, наслаждаясь своим правом сделать это.

— Любишь достаточно сильно, чтобы выйти за меня замуж? — уточнил он.

У нее перехватило дыхание.

— Ты хочешь жениться? Но ты всегда говорил…

— Тогда я был дураком! Упрямым дураком, которого приводила в бешенство одна лишь мысль о свадебных кольцах. Теперь я знаю: если ты не станешь моей женой, моя жизнь потеряет всякий смысл и будет лишена счастья. Позволь мне услышать, что ты выйдешь за меня, Линетт, любимая моя!

Он отчаянно сжал ее в объятиях, и она прошептала:

— О, с удовольствием, Луис, любимый!

Он ликующе засмеялся и поцеловал ее. Это был поцелуй вечной преданности, знак того, что теперь и она, Линетт, присоединилась к группе счастливых женщин, которые познали любовь властных, неистовых и верных мужчин из рода Эстевас.

Постепенно его поцелуи становились все более убедительными. Он шептал ласковые слова в короткие промежутки, когда их губы размыкались, чтобы в следующее мгновение слиться вновь. Луна милостливо смотрела на них, когда они целовались… и шептали… и растворялись в океане своей любви…

Только волны слышали, как позже он тихо сказал:

— Обожаю этот твой трюк — ты так восхитительно машешь длинными ресницами, ma petite!

Она пошевелилась в его объятиях и улыбнулась.

— Я заметил, что ты делаешь это всегда, если волнуешься, — задумчиво продолжал Луис. — Много раз, когда ты выводила меня из себя, я бывал полностью обезоружен, как только твои ресницы начинали трепетать, словно крылышки робкой маленькой птички, парящей в воздухе и готовой улететь.

Линетт в притворном удивлении вскинула брови:

— Когда это я выводила тебя из себя, Луис?

Маркиз — или пират? — мрачно нахмурился и крепче обнял ее, а она поняла, что есть события, о которых лучше не упоминать, пока время не залечит раны, потому что Луис действительно относится к этому слишком серьезно.

— Я с ума сходил, думая о том, что ты влюблена в этого хлыща, месье Чемберса. Если он будет все еще на острове, когда мы вернемся, я поступлю с ним очень строго, слово даю. Но я почему-то уверен, что его там уже не окажется!

Линетт поспешила успокоить Луиса:

— Винс для меня ничего не значит и никогда не значил! Но я тоже была обижена твоей благосклонностью к прекрасной Клаудии.

Изумление в глазах Луиса само по себе было ответом, но еще больше утешили Линетт его слова:

— Клаудия? Но она всего лишь вдова моего старого друга! — Он засмеялся, а в следующее мгновение снова стал серьезным. — Пообещай мне, маленькая коноплянка, что ты никогда не улетишь от меня.

— Я останусь с тобой так долго, как ты сам этого захочешь, Луис. И мне не нужно ничего больше, только быть с тобой на Парадизе, на Райском острове. Твоя любовь подрезала мне крылья, я никогда не смогу улететь!

Луис наклонился к ней, синие глаза потемнели от переполнявших его чувств.

— Ты всегда будешь нужна мне, mon amour, — страстно прошептал он, — моя единственная любовь, моя райская птичка!


Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Загрузка...