Глава 8

Линетт вернулась в свою комнату. Девушка была рада небольшой передышке, позволившей ей обрести контроль над эмоциями, и когда она наконец присоединилась к остальным, на ее лице была маска безмятежности, которую не смог пронзить даже инквизиторский взгляд Клаудии.

Вивьен в очаровательном темно-розовом платье восторженно приветствовала подругу:

— О, как прекрасно ты выглядишь, chйrie!

— Которая же из них более прекрасна? Белая роза? — Жак задумчиво склонил голову сначала к Линетт, затем к Вивьен: — Или розовая? — Пожав плечами и засмеявшись, он обратился к Луису и Винсу: — Ну же, помогите мне ответить на этот вопрос, друзья мои!

Луис, стоявший рядом с Клаудией, лишь улыбнулся, но Винс выступил вперед, взял руку Линетт и поднес к своим губам.

— Они обе прелестны, — сказал он и затем, не отрывая взгляда от Линетт, повторил: — Прелестны!

— Нам пора, — сухо произнес Луис. — Машины ждут во дворе. — И задержал Линетт, которая двинулась было вслед за Жаком и Вивьен: — Вы остаетесь со мной. Ожидается, что мы с вами приедем вместе.

Он сам рассадил гостей по машинам — так Клаудия отправилась в путь с графиней, а Винс и Мерли — с Жаком. Когда все уехали, Луис жестом приказал Линетт сесть рядом с ним в его спортивный автомобиль.

Она почти физически ощущала злость маркиза, пока они летели в молчании по шоссе, пролегающему сквозь напоенные ароматами тропических цветов сумерки. Профиль Луиса казался высеченным из гранита, а губы, когда Линетт рискнула взглянуть в его сторону, презрительно изогнулись, как будто он почувствовал, что на него смотрят, и выразил недовольство. Молчание длилось всю дорогу, пока они не добрались до площади, где устраивался карнавал. Празднично разодетые островитяне приветствовали гостей громкими криками и аплодисментами, и, как будто в ответ на этот сигнал, факелы в руках мужчин загорелись, образовав огненный круг на площади. Еще один факел полетел в огромную кучу хвороста, сложенного в центре круга, и вспыхнул ярким пламенем костер, весело затрещал, заискрился. Графиню и ее свиту торжественно проводили к местам за столами, заваленными едой, а Луис начал знакомить Линетт с островитянами, представлял ее каждому по очереди, и каждый пожимал ей руку. Девушка была растрогана тем, как тепло и радушно принимали они ее в свои сердца, с любопытством разглядывая. Все высказали безоговорочное одобрение выбору Луиса, не скупясь на слова: мужчины откровенно хвалили его за острый глаз на красоту, женщины были в восторге от золотистых волос невесты и стройной фигурки. Островитяне любят пестрые цвета, и чем они ярче, тем лучше, но в Линетт, одетой в девственно белое, они увидели царственное достоинство и самообладание, которого и ожидали от будущей маркизы де Парадиз.

В этой веселой карнавальной атмосфере Луис не долго хранил надменное равнодушие — сначала лицо его расплылось в улыбке, а когда один за другим в адрес краснеющей от смущения невесты посыпались комплименты, он удовлетворенно засмеялся. Глядя на девушку — в синих глазах опять плясали озорные чертики, — Луис попытался взять ее за руку, но Линетт осторожно высвободилась, мгновенно восстав против шарма, которым маркиз так легко одурманивал и который, как она знала по горькому опыту, мог совсем ее обезоружить. После того как все островитяне, включая самых крошечных ребятишек, были ей представлены, Луис повел невесту к их местам во главе стола, и началось настоящее празднество. Они ели экзотические яства, приготовленные с творческой фантазией и вниманием к деталям, делавшими еду восхитительной. Луис помогал Линетт в нелегком выборе блюд, предлагая то лобстера, то черепаховый суп, то красную рыбу, поджаренную по особым островным рецептам, то фаршированных рисом крабов, заботливо советуя не пробовать тушеных осьминогов и фрикасе из енота — слишком щедро сдобренные перцем креольские деликатесы. На площади все это время рокотали барабаны, зажигательный ритм постепенно вызывал пьянящее возбуждение, которое вкупе с крепким островным ромом — чистым для мужчин и разбавленным содовой или свежим соком лайма для дам — делало разговоры менее сдержанными, а атмосферу за столом менее церемонной.

Винс, сидевший по левую руку от Линетт, решил завладеть ее вниманием и был в полном восторге, обнаружив, что девушка легко откликнулась на его робкую попытку. Она говорила с Луисом, только когда тот сам обращался к ней или когда передавал еду, и ее увлеченная беседа с Винсом не оставляла маркизу никаких шансов — пришлось ему целиком сосредоточиться на довольной Клаудии. В зыбком мерцании факелов, тщетно боровшихся с тропической ночью, черты его лица приобрели прежнюю мрачность.

Когда все насытились, Луис по знаку главы островитян приказал Линетт:

— Идем, мы должны занять почетные места. Жители острова будут танцевать для нас.

Он нахмурился, видя нежелание Линетт пересесть на другое место, и многозначительно протянул ей руку. Когда девушка неохотно встала, маркиз проводил ее к скамьям, установленным неподалеку. Сев рядом с Луисом, Линетт почувствовала себя отрезанной от всего мира. Кожей ощущая едва сдерживаемую ярость «жениха», она попыталась сконцентрироваться на освещенном пространстве в центре площади.

Представление началось с трубного гласа раковин, который медленно растворился в густой тропической ночи, и один за другим танцоры вышли из мрака. В ярких отблесках костра гибкие грациозные креолки выглядели пленительно. Они закружились вокруг своих партнеров, сверкая большими темными глазами, полными обещаний, и плавно покачивая бедрами в такт барабанному бою, в ритме ча-ча-ча. Мужчины тем временем исполняли замысловатые па, сверкая острыми как бритва мачете, лезвия которых ловили и удерживали отблески пляшущего пламени.

Вскоре ритм сделался быстрее, клинки все чаще рассекали воздух, движения креолок становились все более чувственными, румянец и улыбки все более обольстительными, атмосфера все более страстной. Линетт невольно вцепилась в рукав Луиса, захваченная действом, забыв о своем намерении держаться от маркиза как можно дальше. Осталась незамеченной и его рука, обнявшая ее за талию. В костер подбросили охапку хвороста, и огонь взмыл, как сигнальная ракета, в темное небо. Молодежь пронзительно завизжала от восторга, музыка и пламя объединились, достигнув неистового крещендо. Островитяне плясали как одержимые, их тени метались по кругу, завораживая зрителей, вводя в транс. Когда эмоциональный накал достиг своего пика, энергия танцоров начала иссякать, огонь, казалось, тоже выбился из сил, и свет теперь исходил лишь от горящих факелов. Утомленные, но довольные, пары растаяли в укрывшей их ночной тьме.

В круг грациозно вышла женщина с каким-то струнным инструментом и запела, аккомпанируя себе, с такой душераздирающей печалью, что глаза Линетт затуманились слезами. Луис стал нашептывать ей на ухо перевод сентиментальной песни. Это была простая история о несчастной любви красавицы креолки к морскому офицеру, который отправился в дальнее плавание. Тон песни был так созвучен глубокой меланхолии Линетт, что девушка прочувствовала эту историю, как свою собственную. Певица уже вышла из круга, оркестр заиграл современные мелодии, а Линетт все еще была в плену грустных переживаний. Возвращение к действительности оказалось таким внезапным, что она непонимающе посмотрела на Луиса, когда тот встал и протянул ей руку.

— Наш черед танцевать. Они ждут, — серьезно произнес он и указал на улыбающиеся лица островитян.

Линетт неуверенно шагнула к маркизу, он притянул ее к себе, и под шум аплодисментов они начали танцевать. Линетт заставила себя не обращать внимания ни на его жаркие объятия, ни на синие глаза, нежно ласкающие ее взглядом. Все это было ради островитян — они не должны догадаться, что девушка, которую их маркиз держит в объятиях и которая носит на пальце кольцо Эстевасов, вовсе не та прекрасная дама, завладевшая его сердцем. Ухватившись за эту мысль, Линетт смогла удержать свои чувства в узде и не ответила на поцелуй, когда, завершив танец, Луис притянул ее ближе и впился в ее губы.

Островитяне были в диком восторге. «Еще! Еще!» — кричали они. Маркиз сделал вид, что вынужден уступить им, но Линетт напряглась в его руках и выдохнула непреклонное: «Нет!» Луис сразу отпустил девушку, его веселье испарилось, осталась лишь натянутая улыбка. Он крепко взял Линетт за руку и повел в полумрак, подальше от костра и любопытных глаз. Девушка ждала, что гневные слова маркиза вот-вот обрушатся на ее склоненную голову, но лишь голос Винса нарушил полную смысла тишину:

— Скажу прямо, старина, я пришел заявить свои права на следующий танец с Линетт. Тебе не будет позволено одному завладеть ею на всю ночь!

Линетт издала вздох облегчения и взглянула на Луиса как раз вовремя, чтобы застать его врасплох — лютая ярость омрачила на мгновение его лицо. Он не ответил, даже не взглянул в сторону Винса и, резко развернувшись на каблуках, направился к Клаудии. Линетт с радостью последовала за Винсом в отплясывающую ча-ча-ча толпу и до конца празднества танцевала только с ним.

Не раз в продолжение вечера она чувствовала на себе озадаченные взгляды графини, но продолжала избегать встреч с Луисом. По счастью, ее странное поведение осталось незамеченным островитянами — к тому времени они были слишком поглощены танцами. Возможно, по этой же причине Луис считал себя вправе уделить все свое внимание Клаудии, несмотря на очевидное недовольство графини и Вивьен. Когда две пары — Линетт и Винс, Луис и Клаудия — случайно сталкивались на площадке, маркиз скользил по своей «невесте» ледяным равнодушным взглядом, вызывая боль в ее сердце.

— Пойдем на пляж, — не выдержав, предложила она Винсу с фальшивой веселостью. — Что-то голова разболелась, легкий морской бриз пойдет мне на пользу.

Молодой человек с готовностью согласился, и они незаметно улизнули в сторону берега.

Там царила блаженная прохлада, мерно дышал сонный океан. Винс осторожно взял Линетт за руку, она не сопротивлялась. Весьма ободренный этим, он проявил себя очаровательным спутником, не ударился в комплименты и фальшивую лесть, что наверняка бы ее встревожило, но обнаружил ту сторону своей натуры, о которой ей еще ничего не было известно, — способность к молчаливому сочувствию и успокаивающим, ни к чему не обязывающим товарищеским отношениям. Они почти час бродили у кромки воды, болтая о пустяках или молча наслаждаясь красотой безмятежных волн под ослепительно яркой луной.

Вдруг Винс остановился:

— Не хочу испортить тебе вечер, но нам предстоит долгий путь назад, так что, думаю, пора повернуть, иначе маркиз отрядит за нами поисковую команду.

Линетт слегка поморщилась от разочарования, но признала его правоту. Взглянув в ту сторону, откуда они пришли, девушка увидела бесконечную цепочку следов на влажном песке.

— Как бы мне хотелось бродить вот так вечно, — печально вздохнула Линетт.

Винс бросил на нее насмешливый взгляд:

— У тебя будет такая возможность, когда ты станешь маркизой. — В его голосе слышалась легкая вопросительная интонация, и Линетт, чью бдительность ему удалось усыпить дружеской беседой, не сдержалась:

— Этот день никогда не настанет! Я уеду отсюда при первой же возможности, не предупредив Луиса. Ты можешь мне в этом помочь, Винс?

— Я все для тебя сделаю, Линетт! — пылко воскликнул он. — Разве ты не знаешь?

— Тогда помоги мне, Винс, помоги!

Отчаяние в ее голосе поведало ему печальную повесть, и Винсу пришлось подавить волну триумфа, когда он понял, что Линетт, далекая от влюбленности в высокомерного маркиза, просто боится его. Он обнял девушку за плечи:

— Положись на меня, дорогая, я найду какой-нибудь способ увезти тебя с этого острова, и надменный маркиз де Парадиз не узнает об этом, пока мы не будем в сотне миль отсюда!

Линетт в отчаянии вцепилась в него и, с беспокойством глядя ему в лицо, умоляюще произнесла:

— Ты обещаешь, Винс? Обещай, что не подведешь меня!

Лунный свет заливал пляж, вокруг не было ни души. И все же, когда Винс наклонился, чтобы скрепить свое обещание легким поцелуем в лоб, необъяснимое мрачное предчувствие охватило Линетт, и она, вырвавшись из его объятий, со страхом огляделась.

— Пойдем, Винс, становится прохладно.

Молодой человек снял пиджак и набросил его девушке на плечи. Линетт с благодарностью уютно закуталась в него и ускорила шаг, пытаясь по капле возвратить хоть немного тепла в свое внезапно заледеневшее тело. Когда они выбрались на тропинку, ведущую к площади, из темноты выступила высокая тень и преградила им дорогу. Они остановились. Потрясенная и испуганная, Линетт узнала Луиса, и, хотя не могла видеть его лица, ледяная суровость его голоса безошибочно указала ей на состояние духа маркиза. Не отводя глаз от девушки, но обращаясь к Винсу, он нанес первый удар:

— Ваши друзья ждут, когда вы присоединитесь к ним, месье. Советую вам поторопиться, поскольку они собираются в обратный путь и слегка обеспокоены и раздражены вашим отсутствием.

Винс неуверенно взглянул на Линетт. Когда он, наконец, собрался возразить, маркиз не дал ему такой возможности.

— Будьте добры сделать так, как я сказал, месье! — рявкнул Луис.

После этого даже Винс оробел, не то что Линетт. Но прежде чем молодой человек сделал шаг вперед, Луис остановил его. Пренебрежительным движением сорвав пиджак с плеч Линетт, маркиз протянул его Винсу и неприятно усмехнулся:

— Заберите. Мадемуазель это больше не понадобится!

Винс схватил пиджак и исчез в кустах, оставив Линетт во власти разгневанного Пирата.

Наступило молчание. Линетт чувствовала, как ее нервы начинают звенеть от напряжения, мужество покинуло ее, и пронзительный истерический крик стал рваться наружу, когда она с дерзостью робкой мышки, собравшей всю свою храбрость перед лицом опасности, встретила тяжелый пристальный взгляд Луиса. Он без слов набросил ей на плечи свой пиджак и крепко держал его за лацканы, лишая девушку свободы. Затем безжалостно притянул Линетт к себе, и она задрожала от испуга, почти физически ощущая его неистовую силу. Однако голос маркиза прозвучал на удивление спокойно:

— Как вы посмели выставить меня дураком перед моими родственниками и островитянами? Надо же, что учудили — развлекаться и флиртовать с другим мужчиной в тот самый вечер, когда я представил вас своим людям как их новую маркизу! Что, как вы себе представляете, мои люди подумают обо мне? Слабовольный дурак, доверчивый идиот, которого легко обмануть?

Линетт попыталась перебить его, но Луис резко встряхнул ее, заставив замолчать, и спросил, прищурив глаза:

— Вы хоть знаете, как креольские мужчины поступают с заблудшими невестами? И как, по их мнению, я должен поступить с вами?

Онемев от ужаса, девушка покачала головой. Луис притянул ее ближе к себе.

— Они ожидают, что я публично высеку вас! Жестокое наказание, вы считаете? Возможно… Но на этом острове ни одно преступление не карается более сурово, чем супружеская неверность. Мужчины здесь боготворят своих женщин, но взамен требуют, и получают, заметьте, абсолютную верность. Вот почему я должен позаботиться о подходящем наказании для вас. Не только чтобы сохранить лицо, но и чтобы продемонстрировать им свою власть над сбившейся с пути истинного женщиной. В ином случае я навсегда утрачу их уважение, а этого, — Луис расправил плечи с высокомерным достоинством, — никогда еще ни с кем из моей семьи не случалось!

— Но я не… я не ваша невеста!

Потрясенная, Линетт обнаружила, что не может продолжать. Она вся дрожала, из глаз брызнули слезы унижения, покатились по мертвенно-бледным щекам, падая незамеченными на крепко сжатые на лацканах пиджака руки Луиса Эстеваса. Линетт была уверена, что Луис вполне способен осуществить угрозу. Она сама хотела пробудить дремлющего пирата, который скрывался за внешним лоском маркиза, но никогда, даже в самых безумных своих мечтах, не представляла, что его горячая кровь может обратиться в разрушительную лаву вулкана.

Издав тихий стон, Линетт закрыла лицо ладонями и тут же почувствовала, как ее ноги оторвались от земли и она оказалась у него на руках. Но девушка не смела протестовать, не решалась даже задавать вопросы. Луис нес ее куда-то легко, как пушинку, в мрачной тишине. Немного погодя он ее опустил на сиденье, и, отняв руки от лица, Линетт с облегчением обнаружила, что находится в машине.

Автомобиль остановился перед особняком, и Линетт, спотыкаясь, вышла. Сердце ее упало, когда она поняла, что все уже разошлись спать и она по-прежнему остается наедине с Луисом. Слишком измученная, чтобы что-то предпринять, она покорно ждала его приказа, привалившись к дверному косяку, как сломанный цветок на тонком стебле. Маркиз медленно двинулся к ней. Что теперь, устало размышляла девушка, какие еще мучительные слова он найдет, чтобы окончательно раздавить ее? Она обреченно ждала, глядя, как быстро пульсирует жилка на виске Луиса. Его злые сверкающие глаза угрожающе прищурились, но, как только Линетт нервно заморгала, он, свирепо выругавшись сквозь зубы, отвернулся от нее и бросил через плечо в бессильном гневе:

— Mon Dieu! [8] Прочь с глаз моих! Идите спать и утешьтесь мыслью, что я намерен позаботиться, чтобы ваш друг, месье Чемберс, покинул Парадиз завтра же утром, на этом моя месть закончится!

Потерпевшая полное поражение, не в состоянии что-либо ответить, Линетт побрела к лестнице и медленно поднялась наверх, в свою спальню.

Загрузка...