Глава 9

Линетт оставалась в своей комнате, пока не закончилось время ленча. Вивьен зашла к ней утром и, заметив темные круги под тусклыми глазами и бледность осунувшегося лица, разволновалась.

— Pauvre petite, что-то не так? — суетилась она вокруг и сочувственно приставала. — Тебе нездоровится?

Линетт ухватилась за эту соломинку:

— У меня ужасно разболелась голова, Вивьен. Ты не возражаешь, если я еще полежу?

— Ну конечно, не возражаю, chйrie! — заверила ее Вивьен, аккуратно поправляя одеяло. — Полежи подольше и ни о чем не беспокойся. Я все объясню Луису и прикажу, чтобы тебя не тревожили. Мы с Жаком заберем бабушку и ее подругу на прогулку, но я обязательно загляну к тебе, когда вернемся. Не хочешь позавтракать? Может, тосты и кофе?

— Нет, спасибо, я хочу просто отдохнуть.

— Хорошо, chйrie, тогда я оставлю тебя в покое. — Прежде чем уйти, Вивьен немного поколебалась, но все-таки спросила: — Мне прислать к тебе Луиса? — И была удивлена ужасом, промелькнувшим в глазах подруги.

— Нет, нет! — воскликнула Линетт. — Пожалуйста, я никого не хочу видеть!

Выразительное лицо Вивьен было задумчивым, когда она вышла из комнаты и отправилась искать Жака. Он ждал внизу и мгновенно понял, что девушка чем-то обеспокоена.

— Что такое, mon cceur? [9] — спросил он, обняв невесту за плечи.

— Еще не знаю, Жак. Но что-то плохое происходит между Линетт и Луисом, в этом я уверена. Я не перенесу, если…

Жак не позволил ей закончить:

— О, это всего лишь размолвка влюбленных! Все влюбленные периодически ссорятся, даже мы с тобой.

Но это ее не утешило.

— Здесь нечто большее. Произошло что-то очень серьезное, и бедняжка Линетт от этого сама не своя. Она говорит, что у нее головная боль, но, Жак, думаю, ее сердце разбито!

Жак крепко и нежно обнял Вивьен:

— Если это так, любовь моя, нам остается только надеяться, что Луис сам все исправит. Мы не должны вмешиваться. Идем, я настаиваю, чтобы ты прекратила беспокоиться о вещах, изменить которые не в твоих силах.

Он сменил тему, не позволяя Вивьен возвращаться к проблемам подруги, и через некоторое время был вознагражден, увидев, как улыбка осветила ее лицо. Остаток дня Жак прилагал все усилия, стараясь чем-то занять невесту, чтобы не дать вернуться к мыслям, нарушающим ее покой.

После ленча, когда дом погрузился в тишину, Линетт встряхнулась, заставила себя принять ванну, одеться и спуститься в сад. Прислонившись к стволу дерева, она невидящим взором уставилась на океан.

— Линетт! — Голос Винса напугал ее. — Я несколько часов тебя жду! Мы должны поговорить! — Он взял девушку за плечи, повернул лицом к себе и ужаснулся. — Что этот негодяй сделал с тобой? Что произошло прошлой ночью, Линетт? Если он обидел тебя, клянусь, я…

— Пожалуйста, Винс, я не хочу вспоминать об этом, просто забери меня отсюда, и побыстрее! — Линетт сжала губы, чтобы унять их безудержную дрожь.

— Я видел его этим утром, — резко сказал Винс, — мне было приказано паковать вещи и быть готовым к отъезду сегодня вечером. Он договорился с одним из островитян, тот довезет меня на катере до Папеэта. Парень освободится только после ужина, поэтому маркиз согласен потерпеть мое присутствие еще немного при условии, что я буду держаться подальше от него и от тебя.

Линетт со страхом взглянула поверх плеча Винса на дом. Молодой человек злобно усмехнулся:

— Не беспокойся, полчаса назад Le Pirat повез прекрасную Клаудию на прогулку, — и с внезапным пылом продолжил: — Едем сегодня вечером со мной, Линетт! Это шанс, которого ты ждала. Не беспокойся о вещах, возьми только самое необходимое. Мы сможем оставить твою сумку где-нибудь возле пристани, затем, перед самым моим отъездом, ты проскользнешь в катер и спрячешься, а когда окажемся далеко отсюда, выберешься на палубу. Что скажешь?

План был восхитительно прост, и Линетт с трудом верила, что он осуществится. Но она согласилась бы сейчас на любую авантюру, лишь бы умчаться прочь от мужчины, который умеет без всяких усилий подчинять ее своей непреклонной воле.

— Ну. Линетт, — не отставал Винс, — ты поедешь?

Девушка быстро кивнула:

— Да, и прямо сейчас пойду собирать вещи.

— Хорошая девочка! — Винс радостно улыбнулся. — А я пока присмотрю укромное местечко и, когда ты принесешь сумку, спрячу ее там до вечера.

Линетт поспешила наверх, в свою комнату. Бросила белье, ночную рубашку, туалетные принадлежности и теплый пиджак в самую маленькую сумку, затем прокралась по лестнице вниз и спряталась в кустах. Винс не заставил себя долго ждать.

— Я нашел идеальное место, Линетт! Все, что тебе теперь нужно сделать, — это сослаться на головную боль во время ужина и вернуться в свою спальню. Затем выскользнешь по черной лестнице и незаметно доберешься до пристани. Как только взойдешь на борт, ищи место, где спрятаться. Я заберу твою сумку и занесу ее на катер со своим багажом. Мы будем уже далеко, прежде чем кто-то заметит твое отсутствие. Не думаю, что меня пойдут провожать. Мерли не выразила желания присоединиться ко мне, а маркиз… — Он презрительно усмехнулся. — Вряд ли ему это будет интересно.

Сердце Линетт бешено колотилось, пока Винс объяснял, как перехитрить маркиза. Она знала, сколь страшен в гневе Луис Эстевас, и гнала от себя мысли о возможной неудаче и об ужасных последствиях, которые эта неудача может принести. Думать о том, что она вновь окажется наедине с Пиратом, лицом к лицу, и будет погибать под его злобными взглядами, девушка тоже не могла. Еще сильнее ее пугала необходимость терпеть его притворную любовь и горькую сладость поцелуев. Нет! Она готова использовать любой шанс — все лучше, чем остаться рядом с этим мужчиной!

Когда Винс ушел, вернулась Вивьен и тут же бросилась к подруге, сидевшей в саду.

— Ты чувствуешь себя лучше, chйrie? — с надеждой спросила она.

— Да, гораздо лучше, спасибо, Вивьен.

Но ее ответ не убедил француженку. Вивьен внимательно вгляделась в бледное лицо Линетт, и жалость переполнила ее сердце.

— Ты очень мужественная, Линетт, но я же вижу, что тебе плохо. Позволь я приведу Луиса, пусть посмотрит, что с тобой. Он разбирается в тропических болезнях и, уверена, знает, чем тебе можно помочь…

— Пожалуйста, не делай этого!

Голос Линетт был таким испуганным и напряженным, что Вивьен пришлось отказаться от своего намерения. Она все еще пристально смотрела на подругу, когда громкое жужжание заставило их обеих взглянуть вверх, в ясное небо.

— Ой, это вертолет! — удивилась Вивьен. — Кто, черт возьми, это может быть?

Они наблюдали, как огромная стрекоза снижается и зависает в воздухе всего в нескольких футах от земли, готовясь к посадке на гладкую зелень лужайки. Наконец вертолет приземлился, лопасти постепенно перестали вращаться, и в этот момент на подъездную аллею свернула машина Луиса и остановилась у входа. Из вертолета вышел мужчина и направился в их сторону. Линетт вздрогнула, вгляделась повнимательнее и помчалась навстречу невысокому коренастому человеку, с важным видом вышагивавшему по траве.

— Папа! Папочка! — закричала она, и все, кто был достаточно близко, увидели, как на лице Эдгара Саутерна появилось слегка удивленное и смущенное выражение, когда Линетт бросилась в его объятия.

Быстро подошел Луис, чтобы встретить гостя, и двое мужчин несколько мгновений пристально разглядывали друг друга поверх головы Линетт. Затем маркиз улыбнулся.

— Я рад, что вы смогли приехать, месье Саутерн, — произнес он, протягивая Эдгару руку. — Я Луис Эстевас, жених вашей дочери. Добро пожаловать на Парадиз.

Эдгар был немного смущен элегантным видом и аристократическими манерами маркиза.

— Я тоже рад встрече, — неуверенно кивнул он, затем природная воинственность заявила о себе, и Эдгар громко сказал: — Что вы сделали с моей девочкой? — Он приподнял подбородок дочери, чтобы продемонстрировать Луису ее изможденное лицо. — Я никогда еще не видел ее такой осунувшейся! Я ехал сюда, ожидая найти ее цветущей и сияющей от счастья, но она выглядит так, будто собирается не на свадьбу, а на поминки!

Линетт отпрянула от отца и умоляюще воскликнула:

— Пожалуйста, папа, не надо!

Луис с невозмутимым видом проводил Эдгара в дом и представил своей семье и гостям. Громкий голос мистера Саутерна гулким эхом заметался по гостиной, когда он принялся рассказывать, как ему пришлось пустить в ход все свое влияние и деньги, чтобы добраться до Парадиза вдвое быстрее, чем требовалось, после полученной от Луиса телефонограммы, в которой сообщалось о помолвке. Линетт морщилась от вульгарного бахвальства отца и насмешливых взглядов, которыми обменивались Клаудия и Мерли. При виде Эдгара Саутерна ее сразу переполнила тоска по Англии и страстное желание обнять его. Время притупило память о бестактных замечаниях отца и методах принуждения, которые он использовал, чтобы заставить ее покориться своей воле. А теперь его присутствие здесь живо напомнило о былом унижении, и она внутренне содрогалась от стыда. Страшно было даже представить себе, что графиня и Луис думают о его ужасающей вульгарности, но Линетт точно знала — крикливость отца служит всего лишь прикрытием для комплекса неполноценности, выросшего на почве осознания своего низкого происхождения. Как бы то ни было, она всегда любила его и всегда будет любить.

За ужином Эдгар веселил всю компанию. Луис и графиня, вопреки страхам Линетт, были очарованы. Вивьен, которая все знала и возмущалась обидой, нанесенной мистером Саутерном родной дочери, держалась с ним довольно холодно, миссис Реддиш и Жак — с вежливым равнодушием, Винс — заискивающе, и только Мерли и Клаудия не делали секрета из своего презрения к нуворишу. Стрелки часов постепенно приближались к назначенному времени отъезда. Внезапное появление отца на острове расстроило планы Линетт сбежать с Винсом. «Как, — спрашивала она себя, — я смогу уехать и оставить здесь папу, преодолевшего в такой спешке сотни миль, чтобы быть рядом с мной?» Девушка печально раздумывала над этой дилеммой, и ей понадобилось несколько секунд, чтобы смысл того, что говорил отец, дошел до ее сознания. Как будто издали она услышала его голос.

— Да, — говорил мистер Саутерн Луису, — вы можете поблагодарить меня и Мерли за то, что мы привели Линетт, этого постреленка, в божеский вид! Год назад вы бы и не взглянули на нее, потому что она была не способна играть роль хозяйки даже в моем доме! — Он сделал паузу, достаточно долгую, чтобы просмаковать превосходное вино, и продолжил: — Знаете, моя дочурка была такой застенчивой и… как бы это сказать… несветской, совсем не от мира сего! Убегала со своими собаками из дому и часами бродила по холмам, предпочитая это развлечение обществу мужчин, которых я приглашал к ужину. Они вселяли в нее ужас, видите ли! Абсолютное отсутствие хитрости и совершенная наивность…

— В самом деле? — Синие глаза маркиза были, как всегда, непостижимыми.

— Не извольте сомневаться! — победоносно закивал Эдгар Саутерн. — А потом я уговорил Мерли взять шефство над моей девочкой. Идея заключалась в том, что мисс Сэттон должна была ввести Линетт в круг своих богатых друзей и обучить ее светским манерам во время кругосветного путешествия. Признаться, — Эдгар нахмурился и взглянул на дочь с сомнением, ясно читавшимся в его глазах, — не могу сказать, что вижу в ней много перемен к лучшему… Но полагаю, мне не на что жаловаться, раз она сумела заинтересовать такого мужчину, как вы!

Луис наклонил голову, и Линетт вздрогнула, как будто ее ударили. Она старалась не смотреть на маркиза, чувствуя, что если она это сделает, то увидит на его лице то же выражение, что и у Клаудии, — насмешливое презрение. Приняв наконец твердое решение сбежать с Винсом, девушка пробормотала что-то бессвязное и с пунцовым лицом бросилась вон из-за стола.

Добравшись до своей комнаты, Линетт упала ничком на кровать и дала волю слезам, которые сдерживала весь день. Душераздирающие рыдания заглушили стук в дверь, и, только услышав голос графини, зовущей ее по имени, она сдержала очередной всхлип и попыталась успокоиться.

— Минутку! — крикнула Линетт, поспешно вытирая льющиеся по щекам слезы, потом сделала глубокий вздох, повернула ключ в замке и открыла дверь.

— Линетт, бедное мое дитя! — воскликнула старая леди и заключила девушку в свои объятия.

Глаза Линетт вновь наполнились слезами, и хотя она отчаянно сдерживалась, не смогла помешать им хлынуть водопадом по еще мокрым щекам. Графиня произносила какие-то слова утешения, нежно обнимая ее и ведя к кровати, потом усадила и, гладя худенькие, сотрясающиеся в рыданиях плечи, попыталась ободрить бедняжку:

— Не стесняйся, милая, пусть слезы вытекут без остатка, тогда тебе станет легче.

Бурные рыдания наконец затихли, и, когда девушка немного успокоилась, старая женщина ласково спросила:

— Ты расскажешь мне о своей печали?

Линетт очень хотелось довериться полной сочувствия графине, но она знала, что не может свалить всю тяжесть собственного горя на ее плечи. Чтобы старушка все поняла, ей, Линетт, придется рассказать о том времени, что они с Луисом провели вместе на острове. А ведь она дала маркизу слово, что никогда никому не обмолвится об этом инциденте. Она не сможет нанести рану этой женщине, очернив ее родного внука. Линетт только покачала головой, и графиня поняла. Пригладив взъерошенные завитки золотистых волос девушки, она тихо сказала:

— Это Луис причинил тебе такую боль, да, детка?

Линетт вновь покачала головой, не в состоянии говорить, но предательские слезы обиды опять заполнили ее глаза и ответили за нее.

— Возможно, это поможет тебе кое в чем разобраться и простить моего внука, — задумчиво начала графиня, — если я объясню тебе, что движет его поступками.

Линетт уже пришла в себя и внимательно слушала.

— Он сильно обозлился на тебя за то, что ты ушла со своим другом, месье Чемберсом, вчера вечером, — не спросила, а заявила графиня.

— Но я только хотела прогуляться…

Старая леди успокаивающе похлопала девушку по руке:

— Не надо оправдываться, милая, я отлично понимаю, что ты не виновата. Я просто пытаюсь объяснить, почему Луис был так зол… Видишь ли, его отец и мать так любили друг друга, что для ребенка в их сердцах просто не осталось места. Луис был слишком мал тогда, чтоб понять родителей. Муж моей дочери хотел, чтобы все ее внимание, без остатка, каждый час, каждую минуту, принадлежало только ему, он даже в родном сыне видел соперника. Моя Жанна как могла пыталась разделить свою любовь так, чтобы им обоим досталось поровну, но отец Луиса был слишком страстным мужчиной, он любил слишком сильно, и мальчик оказался в стороне. А когда мать Луиса умерла, отец обезумел от горя. Я думала, эта трагедия сблизит их, но Луис так и не смог заполнить брешь в жизни отца.

Графиня тяжело вздохнула, плечи ее поникли, будто на них давила тяжелая ноша. Не желая больше задерживаться на столь мучительной для нее теме, она поспешно продолжила:

— Вивьен, должно быть, рассказала тебе, что случилось после этого. Мой зять вновь женился. Его вторая жена родила Вивьен, но через несколько лет они оба утонули. И я приехала сюда, чтобы присматривать за девочкой и Луисом. Я изо всех сил старалась относиться к ним с равным вниманием, но мое сердце всегда склонялось в сторону родного внука — не только потому, что он моя плоть и кровь, но и потому, что я всегда ощущала его потребность, страстное желание быть первым и единственным для тех, кого он любит. — Она печально улыбнулась. — Возможно, если бы Луис сам мог осознать это стремление, он бы понял чувства своего отца — чувства, которые были свойственны всем мужчинам рода Эстевас на протяжении веков. Все они были горды, отважны и красивы, щедры и страстны, и все, без исключения, требовали от своих жен беспрекословного подчинения.

Наступила тишина, и Линетт беспокойно заерзала. Тогда старая леди робко спросила:

— Теперь ты понимаешь, Линетт? Луис ревновал к месье Чемберсу, но его любовь к тебе должна стать ему оправданием. Ты… простишь его теперь?

Девушка молчала. Как могла так обмануться проницательная пожилая женщина, почему решила, что ее внук влюблен? Это было выше понимания Линетт. Впрочем, Луис достиг совершенства в искусстве скрывать свои чувства… Она откашлялась и хрипло проговорила:

— Я все понимаю, графиня, и… я очень постараюсь простить его. Но пожалуйста, не просите меня увидеться с ним сейчас. Возможно, завтра… — Линетт ненавидела себя за этот обман, но сердце ее так болело, душа была такой уставшей, что у нее не нашлось сил сказать правду.

Графиня благодарно улыбнулась и встала:

— Конечно, дитя мое, ты должна сейчас отдохнуть. Завтра все забудется. Но могу ли я сказать тебе кое-что еще, прежде чем уйду?

— Да, я слушаю, — нерешительно откликнулась Линетт.

— Я рада, что усилия месье Саутерна изменить твою натуру не увенчались успехом! — Когда щеки Линетт вспыхнули румянцем, старая леди весело добавила: — Не стыдись его, девочка. Месье Саутерн открытый и искренний человек, мне он понравился. У него есть то, чему можно позавидовать… — В ответ на удивленный вопросительный взгляд Линетт она кивнула и многозначительно произнесла: — У него есть ты, моя дорогая. Милая, славная, очаровательная девушка. Именно та девушка, которую я выбрала бы сама в качестве следующей маркизы де Парадиз!

И она покинула комнату, оставив Линетт сражаться с волной стыда.

Загрузка...