— Вторая игра назначена на одиннадцать десять, — сказала Диди, положив в рот несколько «золотых рыбок».
Они с Дунканом сидели в баре загородного клуба «Серебристая волна». Днем в субботу здесь бывало много народу. Словно они попали на показ новой летней коллекции Ральфа Лорена. Дункан чувствовал, как сильно бросается в глаза его спортивная куртка; но пистолет калибром девять миллиметров в наплечной кобуре привлек бы еще больше внимания.
Среди членов клуба были местные политики, частные врачи, застройщики, уничтожавшие стаи зимородков, тысячами прилетавших зимовать на поля для гольфа, и адвокат Стэн Адамс, защищавший банду профессиональных преступников, самым ярким представителем которой был Роберт Савич. Когда они вошли, Адамс чуть не рухнул со стула, а теперь старательно не замечал детективов.
Вот и хорошо, подумал Дункан. В его теперешнем настроении он не мог ручаться за свой темперамент, если бы адвокату вдруг вздумалось вставить ему шпильку, напомнив про своего знаменитого клиента. Хотя со времени суда Савич держался тише воды ниже травы, Дункан не сомневался, что его криминальная деятельность ни на минуту не прерывалась. Просто он был умен и соблюдал предельную осторожность, пока все не уляжется.
Кроме того, по предположениям Дункана, тот выбирал удачное время и способ, чтобы разделаться с ним. Дункан знал: Савич от этого не откажется. Тогда в суде он это фактически пообещал. Только вопрос времени. К несчастью, будучи офицером полиции, Дункан не мог ничего предпринять против Савича; любой его поступок автоматически становился провокацией. Ему приходилось сидеть, ждать и гадать. Это, по-видимому, доставляло Савичу бесконечное удовольствие.
Когда бармен увидел их полицейские значки, то подал им напитки бесплатно. Обстановка была приятной: темное дерево, тропические растения в горшках, отделанные медью лампы, динамичная и ненавязчивая музыка. Сок для заказанного Дунканом лимонада был выжат вручную. Мощные кондиционеры изгнали жару и влажность на улицу, за огромные тонированные окна. Из них открывался живописный вид на изумрудное поле для гольфа. Отличное место, чтобы переждать изматывающий полуденный зной.
Но Дункан предпочел бы оказаться где-нибудь еще.
Диди отряхнула пальцы от крошек.
— Наверное, замена миссис Лэрд. — Она кивнула в сторону молодой официантки, которая несла поднос с напитками четырем пожилым джентльменам. Они прервали свой разговор о гольфе и принялись игриво флиртовать с девушкой.
— Они с судьей женаты почти три года, — сказал Дункан. — Ты мне сама про это говорила. После миссис Лэрд в клубе, наверное, сменилось не меньше десятка официанток.
Диди повернулась к входной двери. В этот момент в клуб вошли еще несколько мужчин. Като Лэрда среди них не было.
— Он сыграл два раунда подряд, начал, когда еще семи не было. Никогда бы не поверила, что на такое можно пойти по доброй воле.
— Меня под дулом пистолета не заставишь.
— Тебе не нравится гольф?
— Слишком медленный. Слишком пассивный. Мало двигаешься.
— Игра на пианино — тоже не очень-то активный вид спорта.
— Я не играю на пианино.
— Конечно. — Она взглянула на наручные часики. — Бармен сказал, Лэрд скоро закончит.
По крайней мере, Элиза не соврала про мужа, с утра пораньше уехавшего играть в гольф. Она ему про это сказала.
Она много чего сказала.
Последние ее слова были о муже, который убьет ее, и это сойдет ему с рук, а виноват будет Дункан. Потому что не поверил ей.
Затем она вырвалась из его рук и ушла, хлопнув дверью. От этой стычки с ней Дункану осталась неуместная эрекция и взбудораженное дыхание. Даже после утренней пробежки — пять миль по вязкому воздуху — ему дышалось легче. Дункан ударил кулаком в дверь, так он был расстроен и сердит: на нее — за то, что она втянула его в свою личную драму, на себя — за то, что это допустил.
Он не успокоился до сих пор. Пытаясь справиться с пульсирующей болью, Дункан сплетал и расплетал пальцы.
После приступа ярости он залез под холодный душ и залпом выпил двухлитровую бутылку минералки. Вода смыла с него пот и укоротила его член, полный несбывшихся надежд. Тогда он, как и было обещано, позвонил Диди.
Она приехала к нему домой без опоздания и привезла с собой к завтраку маффины с разными начинками и два стакана кофе, поскольку, как она выразилась, «твой кофе — дерьмо».
Она уже составила план на день. Он ворчливо напомнил ей, кто именно из них двоих является старшим. Наставник как раз он.
— А ты — наставляемая.
— Валяй пользуйся служебным положением. Чем мы сегодня займемся?
— Думаю, надо выложить судье все, что мы вчера узнали. Хочу посмотреть на его реакцию.
— Я ведь то же самое говорила.
— А я ведь согласился взять тебя в напарницы. За твою сообразительность. — Он порылся в пакете с маффинами и нахмурился: — А почему ты не привезла черничных?
Он специально стал подтрунивать над Диди: боялся, как бы она не почувствовала, что здесь недавно побывала Элиза. Как только он открыл Диди дверь, он каждую минуту ждал, что она вдруг замолчит на полуслове и спросит: «Сюда приходила Элиза Лэрд?»
Потому что сам он навязчиво ощущал ее присутствие. Чувствовал на ощупь, на запах, на вкус.
Принявшись за второй маффин, он предложил Диди позвонить в загородный клуб «Серебристая волна».
— Зачем это?
— Сегодня суббота. Мой внутренний голос подсказывает мне, что судья играет в гольф.
Звонок Диди в загородный клуб подтвердил слова Элизы. Судья приступил ко второму раунду. Они решили дождаться окончания игры, застать судью врасплох, расслабленного и ничего не подозревающего, выложить ему вчерашние сведения и оценить его реакцию.
Они ждали больше получаса. Дункан уже хотел от нечего делать заказать второй лимонад, но тут к ним подошел бармен:
— Вам просили передать: судья Лэрд обедает на террасе.
Он указал им на стеклянные двери, выходившие на дорожку возле здания клуба. Густой плющ со всех сторон закрывал эту, как назвал ее бармен, лоджию от солнца.
— Она приведет вас прямо на обеденную террасу.
— Надеюсь, там есть тенек, — проворчал Дункан.
И оказался прав. Раскрытые над столами огромные, как парашюты, белые зонты давали достаточно тени. Зонты были украшены нарядными хлопковыми оборками, отделанными шнуром. В центре каждого стола красовался горшок ярко-розовой герани. За одним таким столом расположился судья: льняные брюки накрыты салфеткой, возле приборов стакан с чем-то сильно напоминающим скотч.
Он поднялся им навстречу. Их предупредили, что судья обедает на террасе, но и ему доложили о поджидавших в баре детективах. Ни удивления, ни особой тревоги его лицо не выражало.
Еще бы, ведь здесь были зрители. Когда судья пожимал руки ему и Диди и усаживал их за стол, Дункан заметил устремленные на них со всех сторон любопытные взгляды.
— Я как раз собирался пообедать. Надеюсь, вы присоединитесь.
— Нет, спасибо, — сказала Диди. — Мы поздно позавтракали.
— Хотя бы выпейте что-нибудь. — Он сделал знак, и официант со всех ног бросился к ним. Диди заказала диетическую колу. Дункан выбрал чай со льдом.
— Как прошла игра? Игры? — поправилась Диди, улыбнувшись судье так ослепительно, как только могла. Женщины на террасе были одеты в летние платья и топы на бретельках и демонстрировали великолепный загар и педикюр. Если ей и было неловко в своей темной форме и удобных ботинках, она даже виду не подала. Этим Дункан всегда в ней восхищался.
По скромному признанию судьи, он набрал восемьдесят в первом и восемьдесят четыре во втором раундах. Слушая комплименты Диди, он заметил, что Дункан вытирает пот со лба.
— Я знаю, детектив Хэтчер, здесь жарко, — извинительно улыбнулся он. — Я приспособился ко вкусу жены. Она иногда мерзнет в зале с кондиционером. И предпочитает террасу шестидесяти градусам в зале.
Дункан хотел было заметить, что его жены здесь нет, как вдруг в животе у него похолодело, и одновременно с этим на лице судьи расцвела улыбка.
— А вот и она.
Он встал, бросил салфетку на стол и пошел навстречу Элизе, которую провожала к столу официантка. Като Лэрд обнял жену. Она сняла очки, чтобы обнять его в ответ, и поверх плеча мужа заметила Дункана. Он стоял возле стола, Даже не заметив, что встал со стула.
Ее глаза расширились, но она быстро отвела взгляд — он даже решил, не померещилось ли ему. Как только судья разжал объятия, она надела темные очки.
Ее одежда была ослепительно белой, словно она решила не выделяться на фоне украшавших террасу зонтов. Простая блузка без рукавов и просторная юбка. Со вкусом. Изящно. Сдержанно.
Почему же ему немедленно представилось то, что под одеждой?
Как будто ему дали ногой в промежность. Вот уже второй раз за утро неожиданное появление Элизы Лэрд повергало его в замешательство. Раньше с ним такого не случалось.
До этого отношения с женщинами для Дункана всегда зависели от его настроения и количества свободного времени. Отказов он почти не знал. Никогда не злоупотреблял своим обаянием и даже умудрился сохранить приятельские отношения с большинством своих бывших подружек. Если же, в редком случае, женщина оставалась к нему равнодушной, он не очень расстраивался и больше к этому не возвращался. Ни одна женщина не разбила ему сердца.
Он сделал предложение лишь однажды: своей подруге детства, с которой они до сих пор оставались близкими друзьями. Поводом послужил его тридцать пятый день рождения. Моложе мы не становимся, сказал он ей, и оба по какой-то причине одиноки. Возможно, причина в том, что нам нужно пожениться. Ее «ты что, спятил?» он принял за отказ и понял то, что она давно знала. Хоть они и относились друг к другу с нежностью, но не были влюблены.
Женщин у него было больше, чем у многих. Но ни одна из них не была главным подозреваемым. И ни одна не была замужем. Элиза Лэрд была и тем, и другим. Что делало невероятно сильное влечение к ней безнадежным и абсолютно недопустимым.
«Теперь объясни это своим взвинченным чувствам».
Судья проводил жену к столу и помог ей усесться. Вернулся на свое место, расстелил на коленях салфетку и взял руку жены в ладони.
— Я позвонил Элизе, спросил, не согласится ли она со мной пообедать. Подумал, ей будет полезно развеяться. — Он ласково улыбнулся жене.
— Я тоже так подумала. Спасибо за приглашение, — улыбнулась в ответ она и поверх герани взглянула на Диди. — Здравствуйте, детектив Боуэн.
— Простите, миссис Лэрд, что помешали вашему обеду. Но вы здесь оказались очень кстати. Мы как раз хотели рассказать вашему мужу о новых сведениях, продвинувших расследование.
— Каких сведениях? — Элиза быстро повернулась к Дункану.
— Которые мы получили вчера вечером, — сказал он и в тот же момент понял, что этой фразой успокаивает ее: Диди о ее визите к нему ничего не известно. Облегчение, явно отразившееся на ее лице, нимало его не обрадовало.
Вернулся официант, принеся напитки ему и Диди, а Элизе — лимонад. Такой же, какой он заказал в баре, только ее был украшен клубничиной величиной чуть не с яблоко. В ягоду была воткнута прозрачная пластмассовая вилочка.
Судья заказал еще скотча. Официант спросил, не хотят ли они посмотреть меню, но судья пообещал подозвать его, когда будет нужно. Диди попросила соломинку. Официант рассыпался в извинениях: как он мог забыть про соломинку. Пока все объяснялись с официантом, Дункан с Элизой успели обменяться долгим взглядом. Вернее, она смотрела в его сторону. Он не мог видеть ее глаз, они были закрыты темными очками.
По его телу стекал пот, и дело было не только в жаре. Напряжение всех, сидящих за столом, было остро ощутимо. Хотя они и вели себя так, словно ничего особенного не случилось, просто собрались здесь, чтобы отдохнуть. Но каждый знал, что это не так.
Пока Диди не принесли соломинку, никто не произнес ни единого слова. Она кивком поблагодарила официанта, сняла обертку и воткнула соломинку в напиток.
— Судья Лэрд, вам знакомо имя Мейера Наполи?
— Разумеется, — засмеялся тот. — Уму непостижимо, сколько раз он побывал в моем зале суда.
— В качестве защитника? — спросила Диди.
— Только как свидетель, — уверенно ответил судья.
— С какой стороны?
— В зависимости от дела, он давал показания как в пользу защиты, так и в пользу обвинения.
— Кто это?
— Прости, милая. — Судья повернулся к Элизе: — Мейер Наполи — частный сыщик.
— Вы когда-нибудь слышали о нем, миссис Лэрд? Элиза сняла очки и спокойно посмотрела на Диди.
— Тогда бы я о нем не спрашивала.
— Вы упоминали о каких-то сведениях, — нахмурил брови судья.
Реплика была обращена к Дункану, поэтому отвечать стал он:
— Мейер Наполи пропал. Сегодня утром он объявлен в официальный розыск. С тех пор, как его видели и слышали последний раз, прошло больше двадцати четырех часов. Его секретарша, по-видимому самый близкий ему человек, уверена, что его убили.
Судья слушал, не отрываясь. Когда Дункан замолчал, он слегка пожал плечами.
— Жаль это слышать. Надеюсь, секретарша ошибается. Но какое отношение эта история имеет к нам? Как исчезновение частного сыщика связано с тем, что произошло у нас в доме позавчера ночью?
Дункан пристально посмотрел Элизе в глаза.
— В бумагах Наполи нам встретилось имя Гэри Рэя Троттера.
Ее рот слегка приоткрылся; как он и думал, она ничего не сказала. Довольно долгое время все молчали. Наконец Диди откашлялась и сказала:
— Детектив, расследующий исчезновение Наполи, нашел записку с упоминанием Троттера. Именная почтовая бумага Мейера Наполи. Детектив подумал, что это и недавняя кончина Троттера — не случайное совпадение. Он рассказал нам, на случай если мы заинтересуемся. Так и вышло. Вчера вечером мы говорили с секретаршей Наполи.
— И? — спросил судья.
— И ничего не узнали, — ответила Диди. — Троттер никогда не звонил ей, чтобы договориться с Наполи о встрече. Она не помнит никого с таким именем, кто приходил бы в офис. Хотя это, конечно же, не означает, что Наполи и Троттер не могли встретиться где-то еще. Разумеется, они встречались. Или поддерживали связь. Секретарша подтвердила, что почерк на записке принадлежит Наполи. — Она смотрела то на судью, то на Элизу.
— Каких только предположений вы не сделали, детектив, — хохотнул судья. — Каждое может оказаться правдой. Или никакое. Возможно, до Наполи дошли слухи, что Троттер был убит при попытке ограбления. Имя показалось ему знакомым, и он решил записать его, чтобы потом проверить. Кто знает, когда и где их пути пересеклись? Может, Троттер ему задолжал? — Он мягко, почти отечески улыбнулся. — Чем мое умозаключение отличается от ваших?
Дункан нисколько бы не удивился, если бы Диди вдруг перемахнула через стол и пнула судью в его важный зад. Осуждать ее он бы не стал.
Вместо этого она смущенно улыбнулась судье:
— Детектив Хэтчер всегда ругает меня за мою склонность строить предположения. Это мой недостаток. И все же на этот раз он со мной согласен.
Судья взглянул на Дункана, ожидая от него разъяснений. Дункан кивнул на Диди, давая этим понять, что ее речь еще не закончена.
— Этика у Мейера Наполи была сомнительной, — продолжила Диди. — Но, как известно, память у него работала, как стальной капкан. И писать записку-напоминание он бы не стал. Имя Гэри Рэя Троттера появилось в его бумагах не случайно.
Элиза слушала их разговор молча, но очень внимательно.
— Вы намекаете на то, что… — Она смущенно тряхнула головой и переспросила: — На что вы намекаете?
— Кажется, я знаю, дорогая, — вмешался судья. — Они намекают на то, что Наполи и Троттер связаны друг с другом, а следовательно, мы тоже с ними связаны. Так, детектив Боуэн?
По сравнению с издевательским тоном судьи ответ Диди прозвучал на удивление спокойно:
— Судья Лэрд, мы ни на что не намекаем. Однако удивительно, что всего лишь в течение суток имя случайно застреленного в вашем доме Троттера находят в бумагах частного детектива, по случайности также пропавшего. Это, мягко говоря, странно.
— Извините, но разъяснить подобную странность не в моих силах.
— Постарайтесь, судья Лэрд, окажите любезность, — не отставала Диди. Такая настойчивость была для нее характерна. — Если связь все-таки существует, неважно, пусть Давняя, пусть мимолетная, она могла бы объяснить, чем руководствовался Троттер, когда выбирал для грабежа ваш Дом. Нелепо предполагать, что его выбор был сделан наугад.
Эта причудливая деталь никуда не укладывается. Почему он выбрал для грабежа именно ваш дом?
— К несчастью, мистер Троттер ответить не в состоянии, так что этого мы, вероятно, никогда не узнаем, — ответил тот. — Если у них с Наполи были какие-то дела, пусть и давние, он мог услышать про нас от него. Больше я ничего придумать не в состоянии.
— Вы никогда напрямую не общались с Наполи?
— Только в зале суда. Моя жена впервые услышала его имя несколько минут назад.
— Это правда, миссис Лэрд?
— Да. Я никогда не слышала о Наполи. И Троттере. Через соломинку Диди высосала остатки колы.
— Тогда мы, видимо, напрасно отняли у вас время. Спасибо за колу. — Она потянулась за своей сумочкой. Судья воспринял это как окончание разговора.
— Здесь превосходно готовят салат из креветок, — сказал он. — Я бы с удовольствием вас угостил.
Диди поблагодарила за предложение и отказалась. Судья встал и пожал им руки. Диди улыбнулась Элизе и попрощалась.
Дункан уже хотел пройти мимо Элизы, но после некоторых колебаний протянул ей руку. Для него это было равносильно вызову самому себе. Во-первых, нелегко пожать руку женщине, один вид которой возбуждает тебя, а она об этом знает. Во-вторых, он еще не забыл, что случилось, когда они пожимали руки в прошлый раз.
— До свидания, миссис Лэрд.
Она помедлила, затем пожата его руку. Или уцепилась за нее?
— До свидания.
Убрать руку оказалось гораздо сложнее, чем оторвать от нее глаза. Вслед за Диди он вернулся в клуб, прошел через столовую. Они заговорили друг с другом только в холле, когда Диди отдала парковщику квитанцию на парковку.
— Что скажешь?
Не успел Дункан раскрыть рот, как к ним подошел Стэн Адамс.
— Так-так, старший детектив Хэтчер, я вижу, после суда над Савичем вы с судьей Лэрдом успели помириться? — Он широко улыбнулся Дункану, а затем поздоровался с Диди.
— А вы, значит, вот чем занимаетесь в свободное время, — сказала Диди. — Болтаетесь по загородному клубу, пока Савич не совершит новое убийство?
Адвокат засмеялся, но мгновенно посерьезнел, когда повернулся к Дункану:
— Вы расследуете убийство в доме судьи? То, что случилось позавчера? Как там звали этого парня — Троттер?
Дункана не удивила осведомленность Адамса. Как передала Диди ее светская подруга, эта история превратилась в сенсацию. О ней даже написали в газете. Пару строк. Видимо, судья, обычно любивший понежиться в лучах славы, специально просил редактора не распространяться.
Заметку сослали на десятую страницу, лишив почти всех подробностей. В ней сообщалось, что Троттер, с целью грабежа проникший в дом и угрожавший миссис Лэрд, впоследствии скончался. Отчего он скончался — от сердечного приступа или от холеры, — предоставлялось решать читателям.
— Я думал, это самозащита. Почему тогда вас назначили?
— Берем с тебя пример, хватаемся за любую работу. — По сладости улыбка Дункана могла поспорить с адвокатской; искренности в обеих не было ни на грош.
Адамс понял, что больше он от них ничего не узнает.
— Ну, если вдруг миссис Лэрд понадобится хороший защитник, надеюсь на вашу рекомендацию.
Когда он был уже в дверях, Диди окликнула его:
— Эй, мистер Адамс, чуть не забыла. Звонил ваш дантист. Вам пора отбеливать зубы. — Она постучала по зубам пальцем.
Адвокат наставил на Диди указательный палец:
— Удачная шутка, детектив. Удачная. И ушел.
— Сволочь, — вполголоса сказала Диди. — Как вспомню про этот паршивый суд… — Она тихо зарычала и ударила себя кулаком по ладони.
Дункан глядел на свою напарницу, но мысли его были Далеко. И думал он даже не о Савиче и его льстивом адвокате. Он думал о судье. Его кремовых льняных брюках, его Уверенных, обходительных манерах.
Хотя бы выпейте что-нибудь. Здесь превосходно готовят салат из креветок. Даже не вспотел.
— Вот и машина, — сказала Диди, направляясь к дверце. Почувствовав, что Хэтчер не двинулся с места, она обернулась. — Дункан.
Его мысли по-прежнему крутились вокруг судьи. Как он берет жену под локоть. Жестом собственника.
Объясните мне, с какой стати Като Лэрду вздумалось вас убить ?
Вы мне не поверите.
Мгновенно решившись, Дункан велел Диди ехать одной.
— Я здесь немного задержусь.