Мерик я наблюдаваше как се приближава с Олег и Сарла от двете страни. Изчака, докато тя застана пред него, и тогава промълви съвсем тихо:
— Сега ще дойдеш с мен.
Улови ръката й и я поведе. Гласовете на мъжете напираха — някои открито ядни, други просто питащи. В този момент чу Олег да изрича високо:
— Правилно и справедливо е. Мерик е вече господар на Молвърн. И всички ще изпълняваме желанията му.
— Какви желания?
Той продължи мълчаливо да върви, докато слязоха по широката пътека до фиорда. Посочи към пристана. Отидоха в края му и той я смъкна до себе си, а краката им увиснаха над ръба. Водата отдолу бе спокойна и светлосиня. Тя виждаше вълничките и плаващите под повърхността им риби.
Слънцето грееше ярко, въздухът бе мек и много топъл. Не можеше да си представи всичко покрито от сняг. Един облак затули слънцето, но само за миг. Ларен зачака мълчаливо.
— Имаш право на две възможности — каза най-сетне той.
Тя наклони глава на една страна и се загледа в профила му. Но той не изви лицето си към нея.
— Да се омъжиш за мен и да останеш тук, в Молвърн. — Когато заговори, се извърна. — Защо си толкова изненадана? Защо трепериш? Добре тогава. Щом ти е толкова неприятно да бъдеш моя жена, тогава можеш да избереш второто. Ще се погрижа да се прибереш при семейството си. Обаче Таби ще задържа при мен. Ще го направя свой син.
— Не!
— Не какво?
Тя го бе зяпнала и само клатеше глава. Предполагаше, че е доволен, задето най-после бе успял да я свари напълно неподготвена, но в същото време така копнееше да му каже, че иска да се омъжи за него, че…
— Не мога да се омъжа за теб.
— Така ли? Не можеш или не искаш?
— Не мога.
— Да не би да си омъжена вече? Не вярвам Траско да е бил обещаващият съпруг. Или греша? Или току-виж, преди да станеш робиня, си била омъжена още като дете?
— Не, не, нищо подобно.
— Не, естествено, че не си била омъжена. Беше девствена, когато те обладах. О, разбирам. Аз съм твърде недостоен за теб, за да ти бъда съпруг.
— Не, в никакъв случай.
— Нови загадки, нови тайнства. Много добре, Ларен. Не забравяй, че си моя робиня. Независимо каква си била преди, сега си просто робиня, която повечето от хората ми смятат за убийца. Аз ти предлагам луната и звездите — поне така би трябвало да приеме една робиня женитбата за господаря на голямо имение като Молвърн.
Тя рипна на крака и го изгледа втренчено.
— Не можеш да задържиш Таби.
— Мога и непременно ще го сторя. — Той се надигна много бавно и застана с лице към нея. Обхвана раменете й с огромните си ръце. — Ще се омъжиш ли за мен, или не?
Тя се взря във фиорда и зърна ято херинги да се стрелка във водата, под самата гладка повърхност. Мятаха се над нея като сребърни стрели. Струваше й се, че стига да се пресегне, и ще хване някоя — толкова близо бяха. Вдигна очи към него. Копнееше да изглади бръчките по смръщеното му чело. Рече много спокойно:
— Не мога да се омъжа за теб, защото бях обещана на Аскхолд, престолонаследник на Рьонвалд, краля на датска Англия.
Той отскочи назад като попарен. Тя говореше безумия. Едва ли… Вторачи се в нея, после в провисналата й рокля и във връхната туника, които не бяха вехти и парцаливи, защото принадлежаха на Сарла, но просто бяха твърде обикновени и широки за нея, крайно неподходящи одежди за бъдеща кралица на Дания. В душата му се надигна някакво мощно чувство, което не разбираше, но приемаше, тъй както бе приел нея и както я бе приемал дълго време, много по-дълго, отколкото бе предполагал. Вярваше й. Потисна яростта, която бушуваше дълбоко в него, и рече примирено:
— Най-после истината. Разкажи ми и останалата част.
— Таби действително е принц. Преди две години двамата бяхме отвлечени от моята спалня и продадени на един търговец на роби в Рейнланд.
— Кой е баща ти?
— Баща ни Халад е мъртъв. Но Таби е вторият поред мъжки наследник на трона на чичо си.
— Чичо му ли, Ларен?
Тя си пое дълбоко дъх.
— Не съм произнасяла името му на глас цели две години. Чичо ни е Роло, наречен първи херцог от франкския крал, Шарл Наивния. Както знаеш, той отстъпи Нормандия на Роло, за да пази Франция срещу нашествията на другите викинги.
Този път не се чувстваше като попарен, а като паднал от кон.
— Прочутият Роло — рече по-скоро на себе си, отколкото на нея. — Израснал съм с легендите за смелия и непобедим Роло. Наистина ли ти е чичо?
— Да, баща ми му е по-голям брат. Роло бил женен за едно момиче от испански кралски род. Разправяли са ми, че го е обичал. То му народило шест деца, от които три момчета. Но само вторият му син, Уилям Дългия меч, оцелял. Така Таби се явява втори наследник след Уилям. По-големият брат, Халад, има четири деца — три момичета и едно момче, Таби. За жалост, майка ни почина, когато Таби бе едва на годинка. Сестрите ни, от първата жена на баща ми, са доста по-възрастни от нас. Омъжени са за високопоставени благородници и всички живеят в Руан в двореца на чичо ми. Някой ни е предал — едната или и двете ми сестри, или съпрузите им. Не знам кой. Уилям Дългия меч се намираше извън Нормандия по време на похищението ни, в двора на франките в Париж. Освен това имам доверие на Уилям. Той никога не би посегнал на мен или на Таби, както и на собствения си баща. Много ясно съзнава колко е важен Таби за престола. И той е женен, но още няма деца, въпреки че бракът му съществува от пет години. Или поне нямаше, докато ние бяхме там. Може сега да се е сдобил със син. Може би Таби не е вече толкова необходим. Но додето не разбера това, Мерик, Таби е жизненоважен за Роло и за цяла Нормандия.
Той дълго не продума. Накрая каза:
— Поне не са ви убили.
— Не, затова смятам, че е някоя от моите сестри или техните съпрузи. Биха приспали съвестта си, ако ние с Таби само бъдем продадени като роби, а не отстранени напълно. Положително вярват, че са успели, Мерик. Но не са, освен ако Уилям Дългия меч е умрял, без да остави син. Но не съм чула подобно нещо. Няма ли пряк наследник, тогава някой от съпрузите ще получи престола на Роло.
— Значи това си имала предвид, когато ми каза, че разбираш какво е мъст.
— Да, тази мисъл неотлъчно присъства в съзнанието ми и подслажда дните ми. Тя гъделичка и езика ми. Почти усещам вкуса й. Докато съм жива, те няма да победят.
— Не, няма. Прекарала си последните две години, решена да оцелееш и да опазиш Таби на всяка цена. — Той зарея поглед нагоре по виещата се пътека към Молвърн, сега негово имение, опасано с гигантска дървена ограда. От дупката в покрива на къщата се виеше пушек. Видя нивите с ечемик, люцерна и ръж отвъд оградата, почти узрели за жътва. Един безкраен кръговрат. — Животът съвсем не е такъв, какъвто човек очаква. Може би така е по-добре. Родителите ми загинаха от чума, брат ми бе убит, нападателят му е още неизвестен, а сега детето, което искам за свой син, се оказва наследник на великия Роло. — Той замълча и се втренчи в загорелите си крака. — Не е по силите ми да понеса всичко това.
— А аз съм племенница на Роло. Всичко е истина, Мерик.
— Да, не се съмнявам в теб. Но се съмнявам в себе си. Отидох на пазара за роби в Киев да намеря подходяща прислужница за майка си. Вместо нея открих теб и Таби, което напълно обърка живота ми. А сега научавам, че си племенница на Роло. Впечатлен съм от потеклото ти. То ще убеди хората ми, че не си способна да убиеш Ерик. В жилите ти тече прекалено чиста и благородна кръв, за да си цапаш ръцете с такова нищожество като него.
— Сега ще ми помогнеш ли да се върна в Нормандия? Заедно с Таби?
Той се умълча. Погледна я, долови променливите чувства, които се редяха по лицето й, но остана непроницаем. Накрая отвърна с равен глас и с безизразни очи, които бързо отмести встрани:
— Щом така искаш.
Наблюдаваше я как рие с върховете на кожените си обувки по пристана. Бяха стари и принадлежаха на Сарла. Видя дупка на едното стъпало.
— О, значи вече не искаш да се ожениш за мен.
— Не съм казал такова нещо.
— Тогава какво искаш, Мерик?
Той улови лявата й ръка, опря дланта й на гърдите си и я похлупи със своята длан.
— Няма да върна Таби на чичо ти Роло, докато не разбера кой ви е предал. Опасността още не е преминала. Ако ви отведа и двамата, този път може и да не останете живи, повярвай ми. Не мога да поема подобен риск.
— Не е изключено, но аз непременно трябва да се прибера, за да разкрия истината. Чичо Роло ще накаже сестрите ми, ако те са виновни за отвличането ни. А ако са съпрузите им, те ще бъдат убити. Аз ще пазя Таби, както и чичо Роло. Таби може да стане бъдещият херцог на Нормандия, ако се случи нещо с братовчед ми, преди да има потомство. Брат ми трябва да се върне. Чичо ми остарява с всеки изминал ден. Трябва да подготви Таби, да го обучи, както обучи Уилям.
— Не съм очаквал такова нещо — промълви бавно Мерик и зарея поглед към далечните стръмни скали, стиснал ръката й до тялото си. — Е, не съм очаквал и да си дъщеря на гостилничар. Просто не съм си представял, че си кралска особа. Предполагам, че твоят датски принц Аскхолд те мисли отдавна за умряла. Сигурно вече се е оженил за друга.
— Да, възможно е. Той се нуждаеше от съпруга, за да му роди наследник.
— Как изглежда?
— Не знам. Никога не съм го виждала, но съм чувала сестрите ми да сплетничат за него. Разправяха, че бил на трийсет години и че първата му жена била починала, след като му оставила пет дъщери. Търсеше младо момиче. Надяваше се, че аз ще го даря със синове. Чичо Роло и кралят уговориха брачния съюз.
— Аз не те искам по тези причини. Познаваш ме. Спасих ти живота. А ти ми се отдаде.
— Да, така е.
— Този принц ще се откаже от теб, ако разбере, че вече не си девствена. Така се получава обикновено.
Тя го изгледа втренчено.
— Да, навярно си прав.
— Положително си помислила за това, преди да дойдеш при мен. Ти не си глупава, Ларен.
Над тях се спусна една дяволица и дебелото й тъмно крило хвърли мимолетна сянка върху лицето на Ларен, сетне отлетя. Тя каза, без да откъсва поглед от птицата:
— Исках те и не желаех да мисля за бъдещето, което бе по-мъгляво и от ония облаци ей там. Исках да разбера какво представлява сливането между мъжа и жената. Ти си красив и бе извънредно мил с мен. Да, исках да го изпитам с теб.
— Откровена си и това ми харесва. Не ми беше приятно да се заблуждаваме. Не, не ми противоречи. Разбирам защо не желаеше да ми разкажеш за себе си и за Таби. Прекалено много неща са били поставени на карта, твърде много. Ти си като роба, пленен от Ролф Викинга в приказката ти. Винаги ще удържа на думата си, Ларен. Сега вярваш ли ми?
— Да. Трябва, но ме е страх, Мерик.
— Вече няма причини да не ми вярваш. — Той млъкна и погледна ръката й, пъхната в неговата. Няколко секунди я съзерцава мълчаливо. После започна да разтрива раменете й. — Искаш ли да разбера, дали тоя принц Аскхолд още не си е намерил жена?
Тя се повдигна на пръсти и го целуна по устата. Той така се изненада, че се вцепени и не й отвърна. Тя му се усмихна.
— Бих искала да има три съпруги и да са кротки като овчици, да му народят повече отрочета, отколкото може да изброи, повече от на султана в Миклагард, и все женски. Няма нищо по-прекрасно от това да те целувам, Мерик.
— Значи се поверяваш в ръцете ми? Ще се омъжиш ли за мен?
— Да.
— А ако поискам да задържа Таби като свой син?
Той я изпитваше, но така трябваше. Тя го бе подлагала на достатъчно проверки. Вече можеха да си говорят прямо, без задръжки.
— Длъжна съм да върна рожденото му право и той да бъде подготвен от Роло за бъдещ владетел на Нормандия, за престолонаследник. Добре ти е известно, че смъртта ни дебне всеки божи ден. Бъдещето на Нормандия е важно. Трябва да има наследници. Колкото до мен, моите постъпки не са от толкова съществено значение.
— За мен са.
После я целуна, повдигна я — краката й увиснаха над дървения пристан, — и я притегли към себе си. Целуваше я, докато тя подлудя от желание и се загърчи в обятията му, а той я притискаше все по-настойчиво.
Разсмя се до топлите й устни и промълви:
— Обещаваш ли да не надебелееш, когато те охраня?
Смехът й прокънтя звънко и тя го целуна по устата, по носа, по бузата, обви ръце около главата му и погали с пръсти гъстите му вежди.
— Обещавам — рече Ларен между целувките. — А понеже съм добра готвачка, ти кълнеш ли се, че коремът ти няма да щръкне над колана?
— Кълна се. Не се тревожи за Таби. Всичко ще се оправи, давам ти дума.
Вярваше му. Той приличаше на чичо й — бе силен и умен мъж, достоен за доверие и почит, с низ привлекателни черти. Сети се за баща си Халад, който също бе такъв, ала неизвестно защо бе убил майка й и бе избягал. При този спомен както винаги я полазиха тръпки.
— Не се тревожи дали моите хора ще те приемат. Ще открием кой е убил брат ми и нещата ще си дойдат на мястото.
И този път му повярва.
— Значи си племенница на херцог Роло — рече отново той и учуден поклати глава.
— Да, а също и робиня.
— Несъмнено си била по-добра племенница, отколкото робиня.
— А сега ще се превърна в съпруга — каза тя с огромно облекчение. — Странно е, Мерик. Ала мисля, ще е забавно да ми бъдеш съпруг.
— Под мое напътствие ще станеш чудесна съпруга въпреки знатното си потекло. Противно ли се държеше, когато бе племенница на Роло? Беше ли глезена и капризна? Би ли могла да надминеш Лета по сприхавост?
Тя го ръгна по рамото, после веднага започна да милва удареното място. Той й се ухили.
— Не, цялото си време прекарвах с Таби, защото ми бе като син, не само брат.
Изпита желание да го целуне веднага, както стояха насред къщата, до огнището, заобиколени от хората му, които положително ги гледаха. Гледаха ли? Не, направо ги зяпаха, особено нея, племенницата на великия нормандски херцог Роло. Дали й вярваха?
— Ще продължиш ли да бъдеш мой скалд?
— Главата ми прелива от нови истории, дори и в момента, и всичките са за теб, господарю, за твоето прекрасно тяло и вълшебни очи.
— Веднъж ми каза, че викингите досущ си приличали, че сме били скучни с тия руси коси и сини очи.
— Сбъркала съм. Очите ти са неповторими, синьото в тях е по-светло от перата по крилото на червеношийката и в същото време — ясно като небето в ранна слънчева утрин, като…
Той похлупи устата й с ръка.
— Въображението ти те кара да бълваш глупости.
Усети, че тя целува дланта му. Отдръпна ръката си, но продължи да се взира в нея, питайки се какво ли си е наумила, после внезапно се сети и каза:
— Престани да ме гледаш така. По-добре ми разправи за баща си.
— Ще разкажа и за благородното ти сърце.
— Направо ми се гади от измишльотините ти.
Тя се засмя и поклати глава:
— Трудно е да ти говоря за сериозни неща, когато знам, че Лета е готова по-скоро да ме заколи, отколкото да напусне Молвърн. Баща й още ме смята за свой скалд. Не вярва, че съм племенница на Роло. Какво ти рече той, Мерик, когато му съобщи коя съм?
— Засмя се с грамадния си корем, избърса сълзите от очите си и ми напомни, че сега съм бил господар на Молвърн и не ми прилягало да дрънкам небивалици.
— Вече вярва ли ти?
— Би трябвало. Нали след два дни ще се венчаем?
— Нямам търпение да се махнат оттук.
— Утре ще си тръгнат. Разкажи ми за баща си.
Тя бръкна с дървена лъжица в бурето с медовина и напълни една чаша. Подаде му я и не откъсна очи от него, докато той не я изпи.
— Да ме напиеш ли искаш?
— Не, просто бих предпочела да отложим разказа. Доста е болезнен за мен.
— Може и да почака — рече той и взе ръката й. Загледа се в пръстите й, в късите, груби нокти, в зачервената, ожулена кожа. Ръце на робиня, свикнали с тежък труд. Ръцете на неговата съпруга. След два дни. Обърна се и се усмихна дружелюбно на Сарла, която колебливо се приближи към тях.
— Ела, сестро, и обещай на годеницата ми, че ще пиеш медовина с нас на сватбата ни. Тя се бои, че Лета щяла да я заколи, преди да си замине.
— Ще пия, ще танцувам и ще пея, Ларен. Радвам се за теб. И да не беше племенница на Роло, пак щях да се радвам. Сега просто не знам как да се държа в твое присъствие.
Ларен не отговори. Пристъпи към Сарла и я прегърна.
— Ти си моя сестра. Беше мила с мен от мига, в който пристигнах тук, а аз бях нищо и никаква робиня. Това е твоят дом. Моля те, аз съм си все същата.
Мерик остана доволен. Понечи да й го каже, но вдигна поглед и забеляза Таби в широка, провиснала риза да търка очи, да се прозява и да се озърта. Щом видя Мерик, се усмихна сънено и Мерик се почувства като крал, не обикновен херцог, а истински крал. Приклекна и разтвори обятия.
— Таби, ела — провикна се той.
Детето се втурна към него и обви ръце около шията му. Мерик се сгуши в меката му буза и вдъхна сладкото му ухание. Познаваше го отскоро, а сега отново щеше да го загуби.
Ларен каза на Сарла:
— Щом върнем Таби на чичо Роло, Мерик няма да го вижда, освен когато им ходим на гости. Много ще му е мъчно. Дори мисълта за предстоящата раздяла е непоносима за него.
— Да, но вие ще си имате свои деца.
Ларен се умълча. После се усмихна широко.
— Не бях се сетила.
Сарла се ухили насреща й.
— Може би е време сериозно да помислиш за това. О, божичко, Лета идва насам. Щом ще ставаш господарка на Молвърн, вече няма от какво да се страхуваш. Искаш ли да се позабавляваш, Ларен?
— Искам само момичето да си държи устата затворена. Не е много умна, Сарла.
— Просто ревнува, страшно те ревнува. Тя се стремеше към Мерик и Молвърн. И смяташе, че ще ги получи.
Ларен не продума. Готвеше и бе изцапала роклята си отпред. Лицето й бе сгорещено от огъня и косата й бе залепнала на челото от пот. Забеляза, че пищните гърди на Лета се повдигат и спускат учестено.
В същото време Сарла се обърна да се погрижи за едно момченце, което бе допълзяло твърде близо до огнището. Взе детето и го прегърна, тананикайки му тихо. Ларен знаеше, че тя ще остане при нея за всеки случай. Какъв случай? Да не би Лета да я прониже с нож в сърцето?
— Е? — рече Лета и застана пред Ларен. — Ти победи. Успя да хвърлиш прах в очите на Мерик и да го заблудиш, може дори да си му дала някакво биле, за да го омаеш и объркаш.
— Не. Замайването и объркването са си негово дело. Нищо не съм му правила.
— А сега го обиждаш. Гледаш да не е наблизо, та да не чуе как му се подиграваш.
— Нямаш никакво чувство за хумор, Лета. Малко не би ти било излишно.
— Ти си мръсница. Баща ми е бесен. Защото искаше да те купи от Мерик.
— Ама че смехория. Слушай, баща ти може да вземе Деглин. Съмнявам се, че той примира от желание да остане тук.
— Деглин е едно квичащо прасе. Не го ща. Знае само да хленчи. Той те мрази повече и от мен.
— Можеш да го побийваш, Лета. Под твоите нежни грижи той ще се поправи. А ти нямаш причина да ме мразиш.
— Ха! Та ти ми отне Мерик. Щом научи, че си племенница на херцог Роло, веднага реши да те вземе.
— Не, той поиска да се омъжа за него, преди да му кажа коя съм.
— Това е лъжа. Всички знаят, че заради потеклото ти той мигом се отметна от намерението си да мъсти за убийството на брат си и се втурна да се жени за теб, за да се свърже с по-знатни люде от Торагасонови. Аз вече не го искам. Той е безчестен човек. Твърде лесно се отказва от задълженията си. Не заслужава капчица почит и уважение.
— Я млъкни, Лета. Не ще позволя да хулиш Мерик.
— Вярно е! Той не спазва обещанията си, а по-долна постъпка от тази няма.
— Щях да се сдържа, ако бе обидила само мен. Ала ти изливаш злобата си срещу Мерик и аз не ще търпя това. Той не е давал дума да се ожени за теб. Иначе никога не би престъпил клетвата си. — Съвсем спокойно Ларен обви с ръце шията на Лета и я разтърси. — Стига толкова. Баща ти вече прие решението на Мерик. Ти също ще го приемеш и ще си затваряш устата. Разбра ли ме, Лета?
Почувства как яките десници на Мерик се сключиха около китките й и леко задърпаха пръстите й от гърлото на Лета. Тя продължаваше да стиска.
— Добре ме защитаваш — прошепна Мерик в ухото й. — Пусни я. Трябва да се приготви за заминаването утре.
Но в душата на Ларен още бушуваше ярост и тя изсъска на Лета:
— Повече да не съм те чула да говориш за Мерик така, ясно ли ти е? Ще те удуша, само да смееш пак да го клеветиш.
Лета кимна бавно. Ядът й явно се бе уталожил, защото гърлото неистово я болеше. Ларен зърна лицето на Мерик и сурово свитите му устни. Но в очите му играеха присмехулни пламъчета. Засърбяха я ръцете да види сметката и на него, и на оная жалка пачавра.
— Кимни още веднъж с глава, проклета да си, иначе няма да те пусна. — И за назидание Ларен отново я разтърси.
Лета кимна с помътнял от гняв поглед. Ларен бавно разхлаби пръстите си. Доволна, забеляза, че върху бялата шия на Лета имаше белези.