Пересекая при свете полной луны опустевшие поля у замка Монмут, Стивен чувствовал на себе взгляды дозорных. Ворота перед ним тотчас же распахнулись, и его окружила дюжина вооруженных людей.
— У меня донесение для передачи только в руки принца, — говорил Стивен каждому, кто обращался к нему с вопросами, от рядовых до начальников. — Принц захочет увидеть его немедленно.
Было уже далеко за полночь, когда Стивена наконец допустили в личные покои принца. К его облегчению, принц Гарри не выглядел так, словно его подняли с постели. Стивен низко поклонился, как учила его мать.
— Так что, юный Карлтон, заставило тебя в одиночку пуститься в путь в столь поздний час, чтобы встретиться со мной?
— Леди Кэтрин и я были захвачены в плен валлийскими мятежниками, ваше высочество, — сказал Стивен.
— Леди Кэтрин? — Принц ухватился за ручки кресла. — Они взяли Кэтрин?
— Да. Они выпустили меня, чтобы я отвез это сообщение. — Стивен вынул засунутый за ремень сверток. — Мне приказали никому не отдавать его, только вам.
Принц сломал печать и быстро пробежал глазами по строчкам. Нетерпеливым движением руки он отослал из комнаты слугу. Он не начал говорить, пока за слугой не закрылась дверь.
— Ты проделал длинный путь и, должно быть, голоден. — Принц указал на стоявшее перед ним на столике блюдо с хлебом, сыром и фруктами. — Садись и ешь.
Стивен сел в кресло с другой стороны столика и взял кубок с вином, который принц наполнил из серебряного кувшина с красивым узором.
— Они хорошо с вами обращались?
Стивен утвердительно кивнул и сделал большой глоток вина.
— Я должен поговорить с Фицаланом по этому делу, — сказал принц. — Леди Кэтрин, в конце концов, его жена.
Рот Стивена был забит, так что он энергично закивал.
— Я поеду с вами, — сказал он, когда покончил с едой. — Лучше, если разговаривать с моим братом вы будете не один на один.
Принц удивленно поднял бровь:
— Ты знаешь о содержании послания?
Стивен снова кивнул.
— Эти мятежники совсем обнаглели, — сказал принц. — Скажи, почему они прислали требование о выкупе мне, а не Фицалану?
Стивен заерзал в кресле и посмотрел на дверь.
— Выкладывай все, — приказал принц. — Я не виню посланца.
Стивен перевел взгляд на принца и попытался прикинуть, так ли это на самом деле.
— Оуэн Глендовер слышал, что вам нравится леди Кэтрин. — Стивену не хотелось говорить дальше, но выбора у него не было. — Больше, чем нравится.
Когда принц никак не прореагировал, Стивену пришло в голову, что принц, должно быть, медленно соображает. Он снова примерился к расстоянию, отделяющему его от двери, а потом решил — будь что будет.
— Глендовер считает, что Кэтрин — ваша любовница.
Он смотрел на принца, ожидая бурного изъявления чувств. Принц Гарри уперся подбородком в сцепленные кисти рук.
— Очень некстати, — очень спокойно произнес принц. — Глендовер ошибается, если думает, что король освободит ее по моей просьбе независимо от того, кто она для меня.
Какое-то время он раздумывал.
— Должно быть, обо мне и леди Кэтрин ходили сплетни, и они дошли до Глендовера.
Он посмотрел на Стивена и поднял бровь:
— Скажи мне, Стивен Карлтон, ты веришь этому?
— Леди Кэтрин — честная женщина, — быстро сказал Стивен. — Она никогда бы этого не сделала.
Принц улыбнулся:
— Рад слышать, что ты разделяешь мое мнение о ней.
Позабыв про осторожность, Стивен добавил:
— Но я действительно слышал такие разговоры среди людей в замке Росс. Всем известно, что вы давно знаете друг друга.
— Черт, — пробормотал принц.
Затем принц попросил Стивена вспомнить все детали их пленения и все, что произошло позже. К тому времени, когда Гарри его отпустил, Стивен был едва жив от усталости.
У двери Стивен задержался.
— Если мы оба скажем Уильяму, что это неправда — насчет вас и леди Кэтрин, — может быть, он поверит.
Принц улыбнулся:
— Ты храбрый человек, Стивен. Рад иметь такую поддержку.
Почему те, кто захватил Кэтрин и Стивена, до сих пор не прислали требование выкупа? От тревоги и уныния Уильям был близок к умопомешательству.
Эдмунду стало лучше. Хотя он еще оставался в опасности, похоже, он шел на поправку. Уильям настойчиво выспрашивал его, почему он считает, что похитители не случайно напали на них.
— Почему полдюжины хорошо вооруженных мужчин на отличных конях оказались на тихой дороге в аббатство как раз в то время? — спросил Эдмунд.
Этим людям следовало бы быть у Вустера, валлийцы они или англичане — все равно.
— Говорю тебе, Уильям, они знали ее имя.
— Но я опросил в замке каждого мужчину, каждую женщину и даже ребенка, — уныло говорил Уильям, расхаживая по комнате, отведенной для раненого. — Если в замке нашелся предатель, передавший, когда вы повезете ее в аббатство, кто-нибудь мог слышать или видеть что-то.
После долгого молчания Эдмунд тихо сказал:
— Она ведь уже убегала от тебя и раньше.
Уильям перестал ходить. «Она убегала от тебя и раньше». Слова эти были как нож в живот.
Он медленно повернул лицо к Эдмунду, сжимая и разжимая кулаки.
— Ты считаешь, что Кэтрин все устроила сама?
— Именно так я и считаю, — сказал Эдмунд.
Уильям вспомнил, что она сказала ему в ту ночь, до его отъезда в Вустер: «Сейчас, Уильям, меня нужно спасать от вас, потому что вы разбиваете мне сердце. Вы принесли мне такое несчастье, которого никогда бы не смог принести Рейберн».
— Она бы не оставила Джейми, — сказал Уильям.
— Она намеревалась взять мальчика, но я не позволил ей этого.
— Ты был против нее с самого начала! — крикнул Уильям. — Говорю тебе, она не могла этого сделать.
— Ты не разрешил ей покидать замок без тебя, — настаивал Эдмунд, — так что она скрылась под предлогом похищения.
Если бы Эдмунд не был в бинтах с головы до ног, Уильям схватил бы его и шмякнул о стену.
— Есть другое объяснение, — прохрипел он сквозь стиснутые зубы. — Должно быть. Она обещала, что больше не убежит. Она дала слово.
— Она годами предавала своего мужа, — сказал Эдмунд. — А сколько времени ты знаешь ее, три месяца?
Меньше. Но он знал ее. Он любил ее. И она любила его. В самом деле любила?
Он взглянул на запекшуюся кровь на бинтах, которыми была обмотана голова Эдмунда, на кровоточащую рану у него на шее.
— Если ты так плохо думаешь о ней, почему ты почти дал себя убить, пытаясь ее защитить?
— Из верности тебе, разумеется, — с трудом выговорил Эдмунд. — Ты поручил мне ее защищать, и я имею представление, что она для тебя значит.
Эдмунд не имел представления, что она значит для него.
— Я заплачу за нее любой выкуп, который они попросят, — сказал Уильям скорее себе, чем Эдмунду. — Нет ничего, что я не сделал бы, чтобы вернуть ее. Ничего.
— Женщины непостоянны. Может быть, она передумает и возвратится, — сказал Эдмунд. — Или люди, которым она доверилась, обманут ее и будут удерживать ради выкупа.
— Придержи свой ядовитый язык! — выкрикнул Уильям, дрожа от гнева. — Клянусь, Эдмунд, изранен ты или нет, я выкину тебя вон, если скажешь против нее еще лишь слово.
— Что я знаю о женщинах? — Дыхание у Эдмунда стало затрудненным, между словами появились длинные паузы. — Прости… Больше я ничего не скажу… Не будет никого счастливее меня… если окажется, что я ошибался насчет нее. Я…
Уильям не мог браниться с человеком, находящимся в таком состоянии, он ушел.
Он пытался выкинуть из головы то, что сказал Эдмунд. Но не мог. Помимо его воли всплывали сомнения и вопросы. Они роились в его голове. Что, если отец Джейми не умер? Не к нему ли она отправилась? Может быть, он один из мятежников? Или тот самый чертов менестрель?
Нет, не может быть. Тогда бы она не взяла с собой Стивена.
Когда появились принц и Стивен, Уильям был не в лучшем состоянии. Как только Стивен соскочил с лошади, Уильям обнял его. В первый раз он обнял своего младшего брата.
— Ваша жена не пострадала, — сказал Стивен.
— Кто ее похитил? Где она? — спросил Уильям.
— Она на попечении Тюдоров, — поспешил сказать Стивен. — Они хорошие люди — для мятежников.
— Божьи овечки! — загремел Уильям. — Тюдоры! Так это Тюдоры ее удерживают?
Принц шагнул вперед и дотронулся до руки Уильяма.
— Пойдемте в дом, — сказал он и бросил значительный взгляд в сторону солдат и слуг, собравшихся вокруг них. — Мы расскажем вам все, что знаем, но рассказ будет долгим, не стоит начинать его во дворе.
Уильям провел принца Гарри и Стивена наверх, в личные комнаты. Как только они расселись, плотно закрыв дверь, Уильям выжидающе посмотрел на прибывших.
— Расскажи Фицалану, что случилось, когда тебя и леди Кэтрин схватили. Сначала коротко. Позже он захочет узнать все подробности, которые ты сможешь припомнить.
Стивен коротко изложил события, устранив худшие предположения Уильяма. В самые мрачные минуты он воображал свою жену изнасилованной и убитой где-нибудь в лесу.
Ему так много хотелось спросить, что он не знал, с чего начать.
— Почему они привезли вас в Монмут?
Стивен встревоженно взглянул на принца.
— Я был удивлен не меньше вашего, — сказал принц Гарри, вынимая письмо из сумки, висевшей на поясе. — Вот что они прислали со Стивеном.
Уильям заметил, как Стивен и принц переглянулись. По мере того как он читал, кровь отливала от его лица.
— Не могли бы вы сказать мне, — обратился он к принцу Гарри холодным вежливым тоном, — почему похитители моей жены направили требование вам, а не мне, ее мужу?
Принц Гарри тяжелым взглядом уставился на Уильяма.
— Я ваш принц, Фицалан. Я не даю отчета никому, кроме короля. Однако я скажу вам то, что вы хотите знать. Но слушайте хорошо, потому что повторять я не буду. Я слишком глубоко уважаю вашу жену, чтобы унизить ее, сделав своей любовницей, — сказал принц, отчетливо выговаривая каждое слово. — И Кэтрин никогда бы не пошла на это. Она уважала меня как будущего принца, но любила меня как брата. Младшего брата.
— А вы, сэр? — натянуто спросил Уильям. — Могу я знать, что вы чувствовали к моей жене?
— Не могу сказать, что я никогда не желал ее, — произнес принц Гарри, не отводя взгляда. — Но я с двенадцати лет знал, что не смогу жениться на ней. Хотя такая умница, как Кэтрин, была бы хорошей женой, мой брак должен быть заключен в интересах Англии.
— Поскольку я не мог сделать Кэтрин своей королевой и не хотел сделать ее своей любовницей, — сказал принц, — я остался ее другом. И счастлив этим.
Закончив говорить, принц посчитал вопрос улаженным и больше не подлежащим обсуждению.
— Я уверен, что мой отец не отдаст сына Глендовера даже за меня, окажись я в плену у мятежников.
Уильям не мог не согласиться с этим.
— Так что мы должны найти другой способ ее освободить, — сказал принц. — Стивен сообщил, что до того времени, когда Тюдоры отделились от двинувшейся на запад армии, чтобы доставить его в Монмут, она оставалась с армией Глендовера.
В конце концов они договорились, что принц Гарри пошлет письмо вождю мятежников с сообщением, что убедить короля освободить Груффидда невозможно. Принц присовокупит к нему письмо от Уильяма с предложением денежного выкупа.
— А тем временем мы должны узнать, где держат Кэтрин, — сказал Уильям. — Глендовер может отказаться взять за нее выкуп. Я не смогу спасти ее, если не буду знать, где она.
Принц Гарри удивил его, предложив ему съездить к аббатисе Толкотт.
— Никогда не знаешь, — с улыбкой сказал принц, — какие новости доходят до хорошей настоятельницы монастыря.
Как и большинство северян, Уильям состоял в родстве с половиной знатных родов — и знал остальных — по обеим сторонам границы с Шотландией. В тех местах заложников брали так часто, что это был почти спорт. Если бы его жену захватили там, он узнал бы, где она, меньше чем за день.
Но он не знал, как найти ее в Уэльсе. Народ здесь был враждебно настроен, говорил на другом языке. Заложников, увезенных в глубь страны, не могли найти, пока не был заплачен выкуп.
Он не понимал, как монахиня из глухого монастыря может помочь им узнать, где находится Кэтрин, но не мог придумать ничего другого. Как только принц выехал за ворота, они со Стивеном помчались в аббатство.
Знакомая дорога напомнила Уильяму о том, как он ехал по ней в тот день, когда забирал жену из аббатства. Неужели он снова заставил ее бежать от него?
— Господи, пожалуйста, пусть она будет жива, — молился он. — По собственному ли желанию она уехала, или нет, верни ее.
На этот раз он въехал в монастырь тихо, без шума, и ждал во дворе, пока одна из монахинь не проводила его и Стивена в комнаты аббатисы. Войдя в ее гостиную, он замер, удивленный.
Этого не могло быть! В гостиной, дружески разговаривая с аббатисой, протянув свои длинные ноги, сидел тот самый менестрель, которого он застал с Кэтрин.
— Добрый день, лорд Фицалан, — приветствовала его аббатиса.
Пока аббатиса Толкотт обменивалась приветствиями со Стивеном, Уильям разглядывал менестреля. Указав на менестреля, аббатиса сказала:
— Могу я представить вам Роберта Фасса?
— Мы встречались, — выдавил Уильям.
— Некоторым образом, — сказал Роберт.
Озорная улыбка тронула кончики его губ. Этот человек явно испытывал терпение Уильяма, пользуясь тем, что находится в монастыре.
Аббатиса пригласила гостей сесть и придвинула к ним поднос с медовыми коврижками, тихонько сказав Уильяму:
— Я приставила к выпечке другую сестру.
Тем не менее Уильям подождал, пока Стивен не расправился с двумя коврижками, не выказав неудовольствия, и тогда взял одну.
— Мою жену взяли в заложницы мятежники. Они схватили ее по пути к вам, она ехала вас навестить.
По лицу аббатисы было видно, что она очень обеспокоена, но не удивлена.
— Я только что узнала об этом от Роберта.
— Бога ради, откуда ему об этом известно?
— Вспомните, где вы находитесь, — попеняла ему аббатиса. — Не все ли равно, как он узнал?
— Ты знаешь, где она? — спросил Уильям менестреля.
Он готов был закрыть глаза на деяния этого нахала, лишь бы только он сказал, где найти Кэтрин.
— Еще нет, — ответила за него аббатиса.
Она похлопала менестреля по руке и сказала:
— Но мой друг Роберт — наша самая большая надежда в этом деле.
Удержавшись от готового сорваться с языка проклятия, Уильям спросил:
— Как же ты узнаешь, где моя жена?
— Несмотря на мятеж, моя труппа свободно передвигается по всему Уэльсу и в пограничной полосе, — сказал Роберт. — Я могу отправиться в Уэльс и искать ее, не навлекая на себя подозрения.
— И почему ты готов подвергаться опасности из-за моей жены?
В глазах Роберта заплясали огоньки.
— Мы большие друзья. Разве она не говорила вам этого?
— Не валяй дурака, — отчитала его аббатиса. — Лорд Фицалан, расскажите нам, что вызнаете о случившемся.
Стивен и Уильям рассказали все, что знали. Роберт задал несколько вопросов. У него, однако, хватило здравого смысла не спрашивать о необычном требовании, выдвинутом Глендовером.
— Обстоятельства не слишком благоприятны, — сказал Роберт, качая головой. — Будем надеяться, что Глендовер не отправит ее с французами на континент, чтобы не допустить ее освобождения. Не легче, если он отвезет ее в такие замки, как Аберистуит или Харлех.
Да поможет ему Бог, если Глендовер заточит ее в одном из этих замков. Они находятся на западном берегу Уэльса, далеко от Англии. Оба считались неприступными или почти неприступными.
— Я буду следовать за Глендовером, пока не услышу что-нибудь о ней, — сказал Роберт. — Конечно, я буду осторожен.
Казалось, для этого бродячего певца шпионить было несложным делом. Помимо смазливого лица и развязных манер, у него была хорошая голова.
Уильям перевел взгляд с Роберта на аббатису и обратно, поднял бровь:
— Вы оба помогали Кэтрин добывать и передавать сведения?
Они заулыбались с видом до отвала наевшихся котов.
— У Рейберна не было шанса, — сказал Уильям.
— Он, сатанинское отродье, не заслуживал ни одного, — сказал Роберт, в первый раз проявляя гнев.
Уильям не мог понять, кем на самом деле был этот исполнитель баллад. Он явно вырос не в доме виллана и не в семье торговца. Он свободно держится, разговаривая с аббатисой и лордом. Кем бы он ни был, Уильям испытывал к нему благодарность за помощь.
— Наше участие в конфликте должно держаться в секрете, — сказала аббатиса Уильяму. — Вы окажете Роберту плохую услугу, если его заподозрят в связях с врагами.
— Мы не скажем ни одному человеку, — пообещал Уильям.
Он сурово посмотрел на Стивена, чтобы убедиться, что тот понял.
— Даже Эдмунду, — сказал Стивен.