Глава 25


Войдя в солар и увидев, что Оуэн спит на коленях у Кэтрин, Марджед нахмурилась.

— Оуэн слишком большой для этого, — сказала она, положив руку на плечо Кэтрин.

— Пожалуйста, Марджед, меня это успокаивает, — сказала Кэтрин. — Я так скучаю по своему сынишке.

Некоторое время обе женщины молча смотрели на спящего ребенка.

— Считается, что красота помогает найти дочерям достойных мужей, — сказала Кэтрин, подшучивая над своей подругой, — но клянусь, этот мальчик очень удачно женится. Какая-нибудь богатая вдова непременно захочет его заполучить.

Марджед рассмеялась.

— Он такой же обаятельный и красивый, как его отец, так что да поможет Господь женщине, которая засмотрится на него. Я только надеюсь, что она будет богатой наследницей, а не дояркой.

Марджед подвинула стул поближе к Кэтрин и откинула выбившуюся прядь волос с ее лица.

— Может быть, скоро мы узнаем хорошие новости. Две недели назад Маредадц написал письмо принцу Глендоверу, в котором попробовал убедить его принять выкуп от вашего мужа.

— Что, если Глендовер прикажет ему отвезти меня обратно в Харлех?

— Маредадд придумает что-нибудь, — утешающе сказала Марджед.

Кэтрин не стала возражать, но она не думала, что он решится противоречить принцу. Хотя Маредадд хорошо к ней относился, семья для него на первом месте. И она не могла его за это винить.

Она потерлась щекой о головку Оуэна.

— Как вы думаете, Джейми не забыл меня?

— Я уверена, что ваш муж часто говорит с ним о вас, — сказала Марджед. — Мальчик не мог забыть свою мать.

Другими своими тревогами Кэтрин не поделилась. Может быть, после столь долгого отсутствия Уильям и думать о ней забыл? А может быть, никогда особенно не думал?

— Уильяму очень хотелось иметь ребенка, а он даже не знает о моей беременности. — Она подвинула Оуэна и положила руку на свой живот. — Я хочу родить дома.

— У вас еще много времени, — сказала Марджед.

— Вы опять балуете этого парня? — окликнул их Маредадд от дверей. Он улыбался от уха до уха. — Хорошо, что он отдохнул, потому что сегодня мы долго не ляжем спать.

Маредадд подошёл и тронул Оуэна за плечо.

— Оуэн! К нам приехали музыканты!

Оуэн проснулся, широко открыл глаза и сполз с колен Кэтрин.

— Они только что прошли через ворота. — Мальчик побежал взглянуть на музыкантов, а Маредадд задержался, чтобы поцеловать жену. — Это развеселит моих прекрасных леди.

— Давно уже музыканты не забирались в нашу глушь, — сказала Марджед, улыбнувшись ему.

— Они сказали, что этой осенью побывали во всех уголках Уэльса, так что у них полно новостей.

Кэтрин закрыла глаза и мысленно произнесла молитву. А в зал уже входили странствующие менестрели. Ее молитва была услышана. Ей потребовалось все ее самообладание, чтобы не броситься к Роберту и не обнять его. Его глаза не выразили удивления; Роберт ожидал ее здесь найти.

Мысли ее путались, она не услышала, когда Марджед что-то сказала ей, и беспомощно посмотрела на свою подругу.

Марджед засмеялась и взяла ее за руку.

— Пойдемте со мной на кухню. Я хочу сказать повару, чтобы он приготовил сегодня особенный ужин.

Когда Кэтрин поднялась, Роберт будто случайно посмотрел в ее сторону. И взгляд его на миг остановился на ее животе.

Валлийцы любили музыку, и дом Тюдоров не был исключением. Музыкантов не отпускали до глубокой ночи. Кэтрин долго крепилась, но в конце концов не выдержала напряжения. Она приложила руку к животу и шепнула Марджед, что должна пойти лечь.

Оказавшись в спальне, она нервно заходила по комнате. Прошло немало времени, прежде чем умолкла музыка, затихли звуки закрываемых дверей и шагов на лестнице. Дом наконец погрузился в молчание.

Она нисколько не сомневалась, что Роберт сумеет узнать, в какой комнате она находится. Услышав слабый стук в дверь, она открыла засов, и Роберт скользнул внутрь.

— Где Уильям? Он не приехал за мной?

— Сам дьявол не смог бы его удержать, — сказал Роберт. — Он ждет неподалеку, в Бомарисе.

— Прошло столько времени, я уже начала бояться, что он перестал желать моего возвращения.

Только теперь она призналась себе, как глубоко в ее сердце пустили корни сомнения.

— Я обрадую вас — знайте, что ваш муж совсем заболел от тревоги, — сказал Роберт, пальцем поднимая ее подбородок. — Сомневаюсь, чтобы он хоть раз спокойно проспал ночь с тех пор, как вас схватили.

Плохо, что она почувствовала радость, узнав, что Уильям страдает. Но Роберт может и приврать.

— Я вижу, у вас для него есть новости, — сказал Роберт, позволив себе опустить глаза на чуть заметную выпуклость, угадываемую под платьем.

Она улыбнулась.

— Да, он должен появиться на свет после Пасхи.

Роберт вернулся к прежней теме:

— У нас есть два плана вашего освобождения.

Выслушав его, она твердо сказала:

— Он должен поговорить с Маредаддом. Я не принесу беду в…

Она замолчала, услышав скрип двери. Она с ужасом поняла, что, впустив Роберта, забыла задвинуть засов, и беспомощно наблюдала, как дверь открылась.

В нее просунулась голова Марджед. Глаза у нее чуть не выскочили из орбит, она заскочила в комнату и закрыла за собой дверь.

Уставившись на Кэтрин, она торопливо заговорила:

— Умоляю, не делайте этого! Я знаю, вы опасаетесь, что никогда не увидите снова своего мужа, но обещаю, увидите. И тогда вы будете жалеть о том, что сделали.

Марджед остановилась, чтобы с симпатией взглянуть на Роберта.

— Вижу, соблазн велик. — Она покраснела, что подкрепило ее слова. — В этом нет сомнения.

Казалось, Марджед не могла отвести глаз от Роберта. Краска еще сильнее залила ее лицо, когда Роберт дерзко ей подмигнул.

— Конечно, в ваших обстоятельствах у вас есть основания бояться принести в дом вашего мужа ребенка от другого мужчины, но…

Чем дольше она смотрела на Роберта, тем труднее ей становилось подыскивать слова.

— Марджед! — оборвала ее Кэтрин. — Этот человек пришел не для того, чтобы переспать со мной! Как вы могли подумать?

Кэтрин повернулась к Роберту.

— Ты видишь, мы не можем ждать. Нам надо все рассказать ей и Маредадду.

Роберт тихонько сказал:

— Кэтрин, вы уверены, что это разумно?

Она сжала руку Марджед.

— Роберт — друг, он принес мне весточку от мужа, — объяснила она, провожая Марджед к двери. — Ступайте разбудите Маредадда и приведите его сюда, чтобы мы могли поговорить без свидетелей, пока все слуги спят.

Когда Кэтрин в конце концов убедила Марджед привести ее мужа, обернувшись, она обнаружила, что Роберт перегнулся через окно.

— Если вы не до конца уверены, что этот Тюдор готов вести переговоры с вашим мужем, — сказал он через плечо, — нам лучше бежать прямо сейчас, пока леди его не разбудила.

Хотя свободные манеры Маредадда могли ввести в заблуждение кого угодно, заставив думать, что он человек легкомысленный, Кэтрин знала, что это не так. Роберт мог и не видеть стражников, но они были.

— В чем я уверена, — сказала она, — так это в том, что за ворота мы не выйдем.


Загрузка...