Он считает, что она горячая.
Так почему пытается избавиться от нее?
— Общипай пачули, гад. Я уеду только через мой труп!
Обычно Морган пах свежим мускатом и сандалом, будто каждый день работал на плантациях со специями. Обычно его присутствие идеально настраивало все ее чувства до предела и играло на ней, словно на прекрасной скрипке. Обычно одним своим взглядом он мог заставить ее трепетать, если только ей не хотелось его стукнуть. Как сейчас.
— Живая или мертвая, — упрямо стоял он на своем, спускаясь к причалу, — как угодно, только вали отсюда.
— Раз я кажусь тебе горячей, зачем отсылать меня домой?
Ответа не было.
Дестини запаниковала. Надо срочно брать ситуацию в свои руки.
— Ты меня до белого каления доводишь, Джарвис!
А он шел по усыпанной раскрошенными ракушками тропинке, охая и ахая, но так решительно, что при других обстоятельствах это произвело бы впечатление.
Догнав его, Дестини схватилась за тележку и потащила обратно.
Морган уперся босыми пятками и прорычал:
— Су… ведьмина дочь!
— Слушай сюда, Синие Яйца. Если еще раз захочется спутать слова на С и на В, хорошенько подумай. А если все-таки рискнешь, я покажу тебе, в чем разница, да так, что ты никогда не забудешь.
Словно само море было на его стороне, порывом ветра Дестини обдало ледяной водой с ног до головы. Она задрожала от холода.
— Мне, по крайней мере, не приходится таскаться в мокрой одежде, — заносчиво заявил Морган.
— Потому что ты слишком тупой, чтобы одеться и обуться.
— Потому что я крепко спал, а ты разбудила меня посреди ночи. Чего я больше не допущу.
Неужели он действительно об этом жалеет и не хочет, чтобы это случилось снова?
Еще как хочет. Дестини могла биться об заклад.
— Ты, Картрайт, едешь домой.
Она скрестила руки на груди.
— Ты, Джарвис, образина.
— А как же позитивные слова? — передразнил он ее, и больше всего на свете ей захотелось затолкать кулак ему в рот.
— В твоем случае образина — очень даже позитивное слово.
— Если так уж хочется выразиться, скажи «апсида»[6], все лучше, чем твоя «образина».
Тележка грохнулась на ракушечное крошево.
— Двойная причелина[7]!
— Что ты несешь?
— Это из архитектуры. Ты вместо ругательств выбираешься ведьмовские словечки, я — архитектурные термины. Или так, или начну материться. Выбирай.
— Голосую за архитектуру.
Он рассмеялся. Морган Джарвис смеялся. Дестини понравилось. Это обнадеживало.
— Прекрати свои попытки избавиться от меня. Зуб даю, тебя всего трясет где-то глубоко внутри твоего пострадавшего организма, а я, между прочим, та самая ведьма, которая может тебя пополам сломать и не вспотеть!
— Испанская штукатурка! Да ты даже тележку у меня не отберешь. — Он попытался приподнять тележку, доказать, что он прав, но только разразился проклятиями, и Дестини поняла, что его пострадавший организм получил очередную взбучку. Морган быстро бросил тележку обратно на землю, и в этот раз его ругань ничего общего с архитектурой не имела.
Они снова принялись играть в свой вариант перетягивания каната, и было очень кстати, что Дестини, в отличие от Моргана, была обута.
— Никогда в жизни так сильно не хотела превратить человека в червяка. Еще раз повторяю: я остаюсь.
— Я сам перетаскаю твои вещи обратно в лодку. И ты уедешь. Сегодня же. Сейчас.
От злости у нее закололо в руках и ногах, что дало Моргану шанс завладеть тележкой. На этот раз он ее без труда поднял и побежал с ней к морю, ойкая на каждом шагу.
Несмотря на алую пелену перед глазами, Дестини все-таки удалось взять себя в руки и обдумать возможности. Нет лодки — нет пути домой.
Морган добежал до лодки в тот самый момент, когда Дестини, не отстававшая ни на шаг, успела отвязать швартовый канат.
Он опустил тележку, чтобы поставить в лодку, которую тут же увело волной в море. Тележка со всеми вещами пошла ко дну, как гангстер в цементных сапогах. Вместе с ней утонуло сердце Дестини.
Разозлившись не на шутку, она ударила его в плечо.
— Там вся моя одежда, чтоб ты скис!
Совершенно не ожидая нападения с ее стороны, Морган пошатнулся и полетел в ледяное октябрьское море.
— Морган! — взвизгнула Дестини. Она вовсе не собиралась его топить, но, когда он вынырнул, ее злость вернулась с удвоенной силой. — Так тебе и надо за то, что утопил мою одежду.
— Требую перемирия. Помоги мне выбраться. Тут ужасно холодно.
— Ну уж нет. Ледяная вода — то, что доктор прописал, для синяков на яйцах и помятых мозгов.
— Зато морская соль ни грамма не помогает кошачьим царапинам!
Борясь с течением, он снова и снова то нырял, то выныривал, довольно громко бормоча такие ругательства, что Дестини ушам своим не верила. Кто бы знал, что ему вообще известны такие слова. И почему-то это ужасно ее заводило.
— Надо же, — вслух сказала она, — да ты ругаешься хуже портового грузчика.
Моргану удалось на этот раз победить мощную волну, и он стер с лица брызги воды.
— И собираюсь получить максимум удовольствия. — Он схватил ее за лодыжку, но Дестини отпрянула и наступила ему на вторую руку, которой он держался за край причала, и Морган еще раз с головой ушел под воду.
Ее затрясло от страха. Если он все-таки выберется, ей не жить.
— Ты должен мне штуку баксов на новую одежду! — крикнула она, пятясь обратно к дому, чтобы все-таки настоять на своем, запереть все замки и оставить его на улице, сохраняя за собой право на это убежище.
— Наложила какое-то проклятие на меня, да?! — заорал в ответ Морган, мощными гребками плывя против течения.
— Осторожнее, разоблачитель. Говоришь так, будто веришь в это.
— После этого трюка я на тебя что угодно готов повесить.
Дестини застыла.
— Этот трюк — только твоих рук дело. Бери свою лодку и возвращайся в Салем. Внутрь я тебя не пущу!
— У меня нет лодки. Я брал морское такси, и оно не вернется до среды.
— Жаль, что остаться в замке или на мельнице тебе не светит — они окурены и запечатаны.
— А что это у нас тут? — Морган вытащил что-то длинное и белое из воды и замахал этим над головой, словно лассо. — Сбавь обороты, наглый цыпленок, если тебе нужно то, что я только что нашел.
— Моя юбка!
— Чьи-то вещи тут всплывают и всплывают.
— Моя одежда!
— А, так они твои?
Глядя на вопиющее пренебрежение Моргана к ее вещам, Дестини всерьез подумала о том, чтобы придушить его собственными руками.
— Морган Джарвис! А ну собирай мои вещи!
Его руки снова уцепились за край причала, и на этот раз Дестини не могла наступить на них, отчего злилась еще сильнее.
— Так тебе нужны шмотки, которые плавают вокруг меня? — спокойно спросил он. — Давай договоримся: ты впускаешь меня в дом, а я вытащу вещи.
— Ты первый пытался меня выставить. — Вот именно. Она приехала сюда, чтобы сбежать от него, и как все обернулось?
— Приношу свои извинения. — Его голос прозвучал так близко, что Дестини с криком подскочила и нечаянно все-таки наступила ему на пальцы.
Однако в последний момент Морган успел отдернуть руку и наградил ее такой злорадной ухмылкой, что у Дестини зубы свело. Он перемещался по краю причала, подбираясь все ближе и ближе.
— Собери мою одежду! — в сердцах выпалила она.
— Закроешь дверь — и никогда ее не увидишь.
— Слово ведьмы, черт возьми!
— А слово ведьмы с «черт возьми» такое же крепкое, как просто слово горячей ведьмы?
— Да, черт возьми… то есть блин. Вещи вот-вот унесет течением. Прошу тебя, Морган, собери их, пожалуйста.
— Я заключил сделку с колдуньей. Ну или с той, кто считает себя таковой. Один из моих учителей наверняка в гробу переворачивается. — Морган присвистнул и принялся собирать плавающую одежду.
Кажется, у него поднялось настроение. Может быть, потому, что разбитая голова и покалеченные яйца онемели от холода.
— Я буду бросать вещи на причал, — крикнул он из воды, — не трогай их. Соберу все, когда вылезу. Ни к чему нам обоим замерзать насмерть. Кто-то должен остаться в состоянии нормально функционировать.
Дестини вернулась в дом за одеялом для Моргана и обрадовалась, заметив вторую тележку с вещами. Повезло, что он не взял ее, ведь там лежали все художественные принадлежности и папка с уже готовыми работами. Конечно, некоторые из вещей все равно потеряются, а некоторые окажутся навсегда испорченными, но большую часть можно будет спасти. Ну, пропитаются солью, помнутся, станут жесткими и колючими, как крапива, но со всем этим легко справится хорошая стирка или химчистка.
Слава Богине, магические атрибуты тоже на месте — по-прежнему упакованы и лежат под одеялом. Дестини потеряла бы их, если бы Морган схватил не ту тележку. А все это было ей просто необходимо, чтобы найти свой магический путь и, пусть и с невообразимым опозданием, избавиться от симпатии к Моргану. То есть утопить ее в море.
Наверное, этот пункт она уже выполнила, когда сбросила в море его самого.
Почему он не уехал в Шотландию, как было запланировано?
Минуточку. С чего вдруг ей было видение этого маяка, если он уже практически принадлежит Моргану? Годами он приезжал на этот остров и много времени проводил на маяке. Неужели вселенная хочет их свести? И куда делись призраки, которых она видела? Выходя на улицу, Дестини оглядывалась по сторонам, надеясь их заметить.
Ей хотелось спросить, видел ли их Морган, но он такие разговоры терпеть не мог. Потому что, по его глубокому убеждению, призраков не существует. Как и ведьм.
Морган поднимался по лестнице на бетонный фундамент, уходивший под воду и предотвращающий размывание берега под маяком. Лестница вела к эллингу[8].
Стряхивая с себя очень похожие на сосульки капли, Морган вышел через заднюю дверь. Обернув его одеялом, Дестини посмотрела на разбросанную по причалу мокрую одежду.
— Я так понимаю, сушить вещи здесь негде?
Он вернулся в эллинг и вышел из него с тачкой, в которую стал складывать одежду.
— Где-то на маяке есть веревка. Я натяну ее внизу лестницы, которая ведет в башню с прожектором. Между перилами и крючками для фонарей.
— Надо развесить все сегодня же, — рассуждала Дестини, — иначе вещи просолятся, сомнутся и заскорузнут так, что смогут стоять вертикально. А я в них буду выглядеть и пахнуть, как бледная поганка.
Морган оглядел ее с ног до головы.
— Ты знаешь, что я думаю по этому поводу.
Она фыркнула:
— Что мне надо валить домой?
— Нет. Что тебе никакой одежды не нужно.
Дестини с вызовом задрала нос:
— Хочешь еще немного поплавать?
Все тело Моргана демонстративно передернуло, и он покатил тачку к маяку.
— Оставлю тачку в башне, оденусь в сухую одежду и помогу тебе все развесить. — Он остановился в кухне, где Дестини достала из угла швабру. — Ты умеешь заваривать чай?
— На плите из журнала «Пароходы и паровозы»? Да ты шутишь.
— Я годами ею пользовался. Даже подготовил ее, чтобы сварить утром кофе. Зажги спичку и поднеси сюда, — он открыл дверцу и показал пальцем внутрь. — Это — топка.
Прямо над плитой висела полка, с которой Морган снял синий эмалированный кофейник, соседствовавший рядом с допотопным алюминиевым. Дестини догадалась, что эта полка предназначалась для того, чтобы сохранять блюда и напитки теплыми.
— Налей сюда воды. Вскипяти. Перелей в чашку. Отыщи чайный пакетик. Как считаешь, справишься?
Ей страшно захотелось стукнуть его этим кофейником, который беспардонно использовался в качестве чайника. Но, с другой стороны, из-за совершенно абсурдного влечения к Моргану Дестини хотелось помочь ему согреться. И на уме был не только чай.
Она выдернула кофейник из его ледяной руки.
— Твою ж налево… Отныне зови меня Энни Оукли[9].