ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Сердце Мэтти бешено заколотилось. Джейк был в черном. Ветер трепал его непослушные волосы. Он стоял в дверях, широко расставив ноги.

Мэтти не знала, видел ли он ее, но это было дело нескольких минут. Даже если она за это время и придумает какое-нибудь объяснение, он все равно поймет, что она не собиралась ни на какую встречу.

Джейк окинул взглядом кафе, и она опустила голову, чтобы волосы скрыли лицо. Может, ей повезет, и он ее не заметит.

Но затем она услышала стук шагов по бетонному полу. Он прекратился рядом с ее столиком. Задержав дыхание, Мэтти подняла голову и увидела его прямо перед собой.

Он смотрел ей в глаза и улыбался.

Мэтти сглотнула. Что она могла сказать? Джейк не поверит, что встреча в последний момент была отменена.

Очаровательно улыбаясь, он протянул ей руку.

— Здравствуйте. Я Джейк Девлин. Не возражаете, если я к вам присоединюсь?

Мэтти ожидала увидеть дразнящий блеск в его глазах, но в них было только искреннее тепло. Все же она медлила.

— Ну давайте же. Скажите «да», — подгонял ее Джейк. — Иначе я пушу в ход проверенные методы знакомства.

— Они избитые?

— Еще какие. Так что, если не хотите слушать всякую ерунду, позвольте мне сесть за ваш столик.

От его кривой ухмылки Мэтти тут же растаяла. Она подозревала, что Джейк видит ее насквозь, но почему-то это перестало иметь значение. Он все начал с чистого листа, и ее это подкупило.

— Пожалуйста, садитесь, мистер Девлин.

— Спасибо. — Выдвинув стул, он сел напротив нее.

Она решила ему подыграть.

— Здравствуйте. Я Матильда Кэри.

— Рад познакомиться. Друзья называют вас Мэтти?

— Да. — Пожав плечами, она беспечно добавила: — Иногда они зовут меня Флоренс Найтингейл. — Она не стала упоминать второе прозвище, Святая Матильда, которое ненавидела.

— Вы из тех, кто заботится о других?

— Боюсь, что так.

Он слегка наклонил голову и прищурился.

— Позвольте угадать. Наверное, вы из тех девушек, которые ухаживают за больными бабушками.

Ее улыбка исчезла. Он над ней смеется? Не зная, что и думать, Мэтти сменила тему:

— Я уже сделала заказ. Я выбрала куриный суп с лапшой.

— А я, пожалуй, возьму бифштекс и пиво. — Он подозвал официантку и сделал заказ, после чего снова обратился к Мэтти:

— Хотите еще бокал вина?

Она похлопала по стенке своего бокала.

— Он почти полный.

Когда официантка удалилась, Джейк наклонился вперед и, перестав улыбаться, спросил:

— Серьезно, Мэтти, я думал о том, что вы сделали для своей бабушки. Ухаживать за ней два года — это очень великодушно с вашей стороны.

Мэтти сделала глоток вина, чтобы скрыть свое удивление.

— Это было похоже на жертву? — спросил он.

— Вовсе нет. Это были два чудесных года. Бабушка очень меня любила и никогда не жаловалась на здоровье.

— Она тяжело болела?

— У нее было слабое сердце, поэтому она быстро утомлялась и не могла надлежащим образом вести хозяйство. Но я с удовольствием ей помогала.

— Как вы думаете, что бы с ней произошло, если бы вы не захотели о ней заботиться?

— Возможно, она попала бы в дом престарелых. У моих родителей магазин скобяных изделий в небольшом провинциальном городке, и им было некогда о ней заботиться.

— Но ей повезло, что у нее были вы.

— Я с радостью ей помогала, — сказала Мэтти. — За добро надо платить добром. Когда я в детстве болела ветрянкой, корью и тонзиллитом, за мной ухаживала бабушка. Мать помогала отцу в магазине.

Внезапно Джейк помрачнел и начал рассеянно переставлять с места на место баночки с солью и перцем.

— В чем дело, Джейк? Я что-то не то сказала?

Он тяжело вздохнул.

— Нет. Вы просто подтвердили мои самые худшие опасения.

— Каким образом? Что вас так пугает?

Подперев рукой подбородок, он неожиданно начал ей рассказывать о старом скотнике по имени Рой, который когда-то был его героем, а сейчас находился в доме престарелых в Сиднее. Судя по тому, с какой теплотой Джейк отзывался об этом суровом ковбое, он очень его любил.

— Мои родители и я отплатили ему за все черной неблагодарностью, — тихо сказал он. — Мне очень стыдно перед ним.

Под влиянием сиюминутного порыва Мэтти накрыла ладонь Джейка своей. Он напрягся, словно она его обожгла.

— Звучит так, словно вы навещаете Роя при каждой удобной возможности, — мягко произнесла она. — Это самое большее, что вы можете для него сделать, работая в Монголии, но я уверена, ваши визиты много для него значат.

Их взгляды встретились. В глубине его темных глаз промелькнула боль, и внутри у Мэтти что-то повернулось, словно ключ в замке. Только не это! Она изо всех сил старалась относиться с безразличием к Джейку Девлину, но с каждой минутой он все больше ей нравился.

Очень нравился. Она в него влюбилась?

Разумеется, нет. Она не должна влюбляться. Больше никогда. По крайней мере в ближайший год.

Она осторожно убрала руку.

— Вы брали Роя с собой в кино?

— Нет, — сердито отрезал Джейк, покачав головой. — Мне это даже в голову не пришло. Какой же я все-таки эгоист! Рою понравился бы фильм. Это был приключенческий боевик. Он такие любит.

— Вы могли бы сделать это завтра, — предложила Мэтти.

Его лицо просияло.

— Да, конечно. Это мой последний день в Сиднее, и нам лучше провести его вместе.

— Возможно, Рою, который привык к открытым пространствам, захочется прогуляться. Вы могли бы, например, покататься с ним на пароме. Как вы думаете, ему хватит на это сил?

— Думаю, хватит. Это действительно хорошая идея.

Официантка принесла Джейку пиво, и он сделал несколько больших глотков. Мэтти как зачарованная наблюдала за движениями его горла.

Она поняла, что никогда еще не встречала таких сексуальных мужчин.

За исключением ее жениха, все молодые люди, с которыми у нее были романтические отношения, жили в ее родном городке, и она знала их с раннего детства. Ходила вместе с ними в детский сад и школу. Для нее в них не было ничего загадочного. Джейк, напротив, был окружен ореолом таинственности.

Джейк с волнением наблюдал за тем, как на щеках Мэтти проступает румянец. Ему до сих пор было непонятно, зачем он проследил за ней. Возможно, надеялся, что она посоветует ему, как помочь Рою. Одно он знал наверняка: он был здесь не потому, что брюки изумительно подчеркивали изгибы ее фигуры, а новый цвет волос делал ее голубые глаза еще ярче.

Нет, Мэтти совсем не интересовала его как женщина.

Маленькая, неприметная и серьезная, она была слишком далека от его идеала. Ладно, насчет неприметной он погорячился, тем более сейчас, когда она приоделась и сделала новую прическу. Но она по-прежнему оставалась маленькой. И серьезной.

Ее прикосновение обожгло его, и он не на шутку встревожился. Он не мог ее желать.

Ему совсем не хотелось думать о том, почему он расстался с Энжи, начал задерживаться по утрам на кухне и пригласил Мэтти в кино. Он не видел логики в своем поведении в последнее время, да и Мэтти тоже подавала тревожные сигналы. Она пыталась произвести на него впечатление и в то же время его избегала. Джейк не имел привычки преследовать женщин, однако убедил себя, что Мэтти может дать ему хороший совет относительно Роя. Ведь это была единственная причина, по которой он пришел в это кафе, не так ли?

Джейк чувствовал себя неловко. К счастью, официантка скоро принесла их заказ, и он мог сосредоточиться на еде.

Мэтти заявила, что суп очень вкусный. В нем было много лапши и овощей, и она съела большую его часть палочками. У нее были маленькие изящные руки. Наверное, самые красивые из всех, что он когда-либо видел. Он представил себе, как ее тонкие пальчики держат кисть и создают милые детские картинки. Затем он снова вспомнил, как она коснулась его несколько минут назад. Представил себе…

— Что едят в Монголии? — вдруг спросила Мэтти, вернув его к реальности.

— Э-э… вы имеете в виду национальную кухни или то, чем питаемся мы на шахте?

— И то, и то.

— Наш повар обычно готовит западные блюда. Местные жители едят баранину. Много баранины. Они даже пьют бараний жир. Это не место для вегетарианцев.

Мэтти наморщила нос.

— Я люблю баранину по-монгольски.

— То мясо, которое подают в азиатских ресторанах в Сиднее, не идет ни в какое сравнение с приготовленным в степи.

В ответ на это Мэтти небрежно пожала плечами.

— Вы живете в бараках или в круглых палатках?

— У меня палатка. Она называется юрта.

— Похоже на примитивное жилище.

— На самом деле юрты довольно удобные. Их стены сделаны из слоев войлока, и в них уютно. Зимой мы обогреваем их с помощью печей, а летом поднимаем войлок для вентиляции.

— Это совсем другой мир, правда? — спросила она, глядя в окно на городские огни.

— Именно это мне и нравится. Я вырос в австралийской глуши, поэтому мне было несложно приспособиться к жизни в степи.

Ее голубые глаза вызывающе сверкнули.

— Почему вы там работаете?

Джейку много раз задавали этот вопрос, но сейчас он впервые пожалел о том, что не руководствовался высокими мотивами. Впрочем, притворяться образцом добродетели не было смысла.

— Я легок на подъем и абсолютно свободен, — ответил он, понимая, что его слова прозвучали как оправдание. — Эта работа дает мне возможность познакомиться с другой частью мира, но, признаться, главным образом я согласился на нее из-за денег.

Джейк ожидал прочитать в ее глазах неодобрение, но, к его большому удивлению, она улыбнулась.

— А во время отпуска вы развлекаетесь по полной программе.

— Бывает, — уклончиво ответил Джейк, понимая, что она имеет в виду его вечеринку с Энжи. — Расскажите мне о ваших рисунках, — быстро добавил он, чтобы сменить тему.

Мэтти небрежно махнула рукой.

— Это просто иллюстрации для детской книги.

— Вы собираетесь ее написать?

Она кивнула.

— Ваши истории уже издавались?

— Да. Правда, пока у меня только три книги.

— Вы не шутите? — Его глаза расширились от удивления. — Вот это да! Я никогда раньше не был знаком с писателем.

— Большинство людей не считают меня настоящим писателем. Они полагают, что детские истории очень легко писать.

— Разве легко полностью опираться на воображение? Кроме того, вы сами создаете иллюстрации для своих книг. Разве дети не самые серьезные критики?

Мэтти кивнула и улыбнулась.

— О чем ваши истории?

Она вдруг засмущалась.

— Ну… В общем, в них нет ничего такого, что могло бы вас заинтересовать. — Она подобрала палочками остатки лапши со дна тарелки.

— Откуда вы знаете, чем я интересуюсь? Может, мне нравятся детские книги.

— Не смейтесь надо мной, — серьезно сказала Мэтти.

— У меня и в мыслях этого не было.

— Все они о маленькой девочке по имени Молли. — Положив палочки, она откинулась на спинку стула. — В действительности Молли волшебница, но об этом никто не догадывается. Она втайне делает добрые дела.

Прямо как ее создательница, подумал Джейк и не удержался от улыбки.

Глаза Мэтти засверкали.

— Я знала, что вы будете смеяться.

— Я не смеюсь. — Почему он не мог перестать улыбаться? — Честное слово. Напротив, я под впечатлением. Уверен, истории о Молли очень популярны.

— Кажется, да. — Она закатила глаза, словно ей надоело говорить на эту тему.

— Может, после ужина вместе выпьем кофе? — предложил Джейк.

— Разве у вас нет других планов?

Их взгляды встретились, и у него создалось впечатление, что она откажется. Так будет лучше. Ведь он не собирался ее соблазнять.

Неожиданно Мэтти улыбнулась, и на ее щеках появились ямочки.

— С удовольствием. В вашей комнате или в моей?

Джейк улыбнулся в ответу. Он мог не беспокоиться. Мэтти напомнила ему, кем они были на самом деле. Вынужденными соседями, и только.

— Давайте в моей. Там вид из окна лучше.

По дороге домой они не разговаривали. Когда они вошли в квартиру, Брутус обрадовался Джейку не меньше, чем своей хозяйке. Джейк наклонился и почесал ему за ухом.

Когда она собралась варить кофе, Джейк вдруг сказал, что ему ненадолго нужно в город. Она ничуть не удивилась, но была разочарована. И это было глупо. Она не хотела отношений с этим мужчиной, но ей было неприятно осознавать, что ему наскучило ее общество.

— Желаю хорошо провести вечер, — небрежно произнесла она.

— И вам того же.

— Надеюсь, завтра вы с Роем получите удовольствие от прогулки.

— Спасибо.

Сделав несколько шагов, Джейк остановился и оглянулся. Мэтти в этот момент поправляла волосы. Она отделила одну прядь и убрала ее за ухо. В ее жесте не было кокетства, но Джейк застыл как вкопанный. Его взгляд обжигал.

Его интерес к ней был столь очевидным, что у Мэтти перехватило дыхание. Ей казалось, что она вот-вот упадет в обморок.

Но Джейк тряхнул головой, и чары рассеялись.

— Вы пойдете? — спросил он.

— Прошу прощения? — Мэтти была сбита с толку. Что он имел в виду? Уж определенно не звал развлекаться в город.

Джейк улыбнулся.

— Не хотите завтра составить нам с Роем компанию?

Его предложение подействовало на нее как ушат холодной воды. Теперь она знала наверняка, что он шел за ней всю дорогу не потому, что был очарован ее новой прической или нарядом. Она не интересовала его как женщина. Ему, как и всем остальным в ее жизни, была нужна ее помощь.

Мэтти привыкла помогать другим, но на этот раз ради своего душевного спокойствия решила отказаться.

— Нет, спасибо. — Она покачала головой.

Джейк нахмурился.

— Только не говорите, что у вас очередная встреча. Что на этот раз? Маникюр?

Она посмотрела на свои руки.

— Мне нужно начинать писать книгу.

— Что вам стоит отложить это на один день?

Его глаза были полны искренности, но она не собиралась сдаваться. Если она сама не своя после одного ужина с ним, то, проведя в его обществе целый день, вообще потеряет голову. Это было бы неосмотрительно. Рискованно.

Однажды она попыталась построить отношения на расстоянии. Это было три года назад, но при воспоминании об этом ее до сих пор бросало в дрожь. Кроме того, ей не нужен был мужчина сейчас, когда она собиралась стать суррогатной матерью.

— Жаль, если вы не сможете, — сказал Джейк, пристально глядя на нее. — Я знаю, что Рою понравилось бы ваше общество.

При упоминании о Рое она внезапно заколебалась. Может, она делает из мухи слона? Джейк всего лишь попросил ее оказать услугу бедному старику. Почему она видит во всем какой-то подвох?

В конце концов, помогать другим — это лучшее, что она когда-либо умела делать.

Мэтти скрестила пальцы за спиной, надеясь, что не совершает ошибку.

— Хорошо, — сказала она. — Я пойду ради Роя.

Когда Джейк ушел, она достала принадлежности для рисования и начала другую иллюстрацию. Эта картинка на две страницы будет изображать Молли, выглядывающую ночью из окна своей спальни, и ее черную кошку на подоконнике. В окнах других домов и на улице она изобразит тех, кто нуждается в помощи Молли — больного ребенка, одинокую старушку и бездомного котенка.

Мэтти знала, как в точности будет выглядеть иллюстрация, но сегодня что-то не получалось. Она не могла погрузиться в сказочный мир воображения, который отделял ее от реальности.

Сегодня ей мешали мысли о Джейке Девлине. Она не могла выбросить его из головы и вряд ли забудет взаимное притяжение между ними в тот момент, когда она поправляла волосы.

Она не сомневалась, что, будь на ее месте другая девушка, Джейк непременно бы ее поцеловал. Но они оба предпочли проигнорировать разряд, проскочивший между ними, и это было к лучшему. Мэтти научилась не доверять подобным ощущениям.

Много лет она мучилась вопросом, влюбится ли когда-нибудь по-настоящему. В школе она была увлечена одним мальчиком, но это продолжалось всего полгода и закончилось тем, что он бесцеремонно ее бросил. Ей понадобилось много времени, чтобы пережить этот удар по самолюбию, и в последующие годы она время от времени ходила на свидания с местными парнями, но серьезных отношений у нее ни с кем не было.

Затем, три с половиной года назад, в Виллоубенк приехал красивый незнакомец. У Пита из Перта была очаровательная улыбка. Он зашел в магазин родителей Мэтти и положил на нее глаз. Она безумно в него влюбилась и, когда он вернулся в Западную Австралию, почти целый год раз в месяц летала к нему через всю страну. Пит давал ей часть денег на билеты. Она чувствовала себя любимой и желанной.

Пит обещал ей целый мир. Точнее, кольцо с бриллиантом, пышную свадьбу, дом в пригороде и двоих детей, о которых она всегда мечтала. Но затем настал день, когда он позвонил из Перта, и она поняла по его голосу, что что-то случилось.

Он сказал, что авиабилеты слишком дорогие и не следует на них тратиться каждый месяц. Мэтти уже тогда начала обо всем догадываться, но слишком боялась задавать Питу вопросы.

Через некоторое время он прислал ей текстовое сообщение:

Прости, малышка, но я не могу на тебе жениться. Дело не в тебе, а во мне.

Охваченная паникой, она перезвонила ему и услышала правду, которой так боялась. Пит встретил другую женщину и попросил вернуть ему подаренное им кольцо.

Это было почти три года назад.

Сердце Мэтти было не только разбито, но и растоптано. Она чувствовала себя полной неудачницей. Не могла себя простить за то, что влюбилась в парня, который оказался настолько труслив, что отменил свадьбу посредством текстового сообщения.

Ей было очень стыдно, потому что в Виллоубенк все до единого знали о ее свадебных планах. Все, от мэра до помощника мясника, жалели несчастную, брошенную Мэтти. Она перестала верить в мужчин, в саму себя, в любовь.

Друзья пытались убедить ее, что это следует воспринимать не как неудачу, а как ценный жизненный опыт. Им было легко говорить. Их так жестоко не бросали.

Тогда Мэтти решила, что будет разумнее перестать мечтать о любящем муже и счастливой семье. С тех пор у нее не было ни одного бойфренда. Было безопаснее заботиться о других, чем снова рисковать своим сердцем.


Как бы там ни было, следующим утром Мэтти ничуть не пожалела, что согласилась навестить Роя. Стоило ей только заглянуть в его искрящиеся голубые глаза, и она сразу почувствовала к нему симпатию. У него были редеющие волосы, жилистое тело и худые ноги, но в нем чувствовалась живая, энергичная натура.

Мэтти порывисто обняла его. Когда Рой приветствовал Джейка, его глаза блестели, и у нее потеплело на душе.

— Тебе, наверное, здесь надоело, приятель, — весело произнес Джейк. — Ты вылетел из двери как Скаковая лошадь из стартовых ворот.

— Я не хочу тратить зря ни минуты. — Глаза Роя горели, как у школьника, сбежавшего с урока. — Эти медсестры сговорились против меня. Они меня отпустили всего на два часа.

— А что будет, если ты не вернешься вовремя? — спросил Джейк. — Превратишься в тыкву?

— Скорее, в прекрасного принца, — рассмеялся Рой, подмигнув Мэтти.

Он шел не очень твердо, и она предложила довести его до машины.

— Спасибо тебе, милая, — ответил он, бросив взгляд на Джейка. — Где ты нашел такую прелестницу?

Затаив дыхание, Мэтти стала наблюдать за Джейком и с волнением ждать его ответа. Он вряд ли скажет «Мэтти неожиданно появилась у меня на пороге» или «Мы живем в одной квартире».

Она зря беспокоилась. Похоже, у Джейка было больше опыта в подобных делах. Он без труда нашел нужный ответ.

— Мы познакомились через общего друга, — с улыбкой ответил он. — Один из моих коллег родом из того же городка, что и Мэтти.

— И откуда ты будешь? — поинтересовался Рой.

Мэтти мысленно поблагодарила Джейка за то, что он перевел разговор на нейтральную тему.

— Из Виллоубенк, — ответила Мэтти. — Это небольшой провинциальный городок в западной части Синих гор.

Рой был восхищен.

— Значит, ты сельская девушка?

— До мозга костей.

— Я это знал.

Рой начал восторгаться достоинствами сельских девушек, но они уже подошли к машине. Роя посадили вперед рядом с Джейком, чтобы ему было удобнее выбираться, а Мэтти села назад.

Покидая территорию дома престарелых, Джейк сказал Рою:

— Мы с Мэтти планировали покататься на пароме, но, поскольку тебя отпустили всего на два часа, у нас нет на это времени. Куда бы ты хотел, Рой?

Они выехали на шоссе, и старик, глядя в окно на дома с красными крышами и проносящиеся мимо автомобили, спросил:

— Здесь где-нибудь поблизости есть парк или кусочек леса?

— Должен быть, — заверил его Джейк.

— Если ничего не найдем, можно съездить в ботанический сад, — предложила Мэтти. — Правда, я не знаю, в какой части города он находится. Я плохо знаю Сидней.

— Могу устроить тебе экскурсию по пабам, — предложил Джейк.

К счастью, им скоро удалось найти парк.

Выбравшись с помощью Джейка из машины, Рой окинул взглядом лужайки со столиками для пикника, решетками для барбекю, большие тенистые деревья и декоративный пруд, где молодые мамы с детьми кормили уток. Затем он поднял глаза к небу и глубоко вдохнул.

— Тебе здесь нравится? — спросил Джейк, тепло улыбаясь.

Рой медленно кивнул.

— Да, здесь мило.

Мэтти увидела на его лице задумчивую печаль.

— Но это не то, чего бы тебе хотелось, — предположил Джейк.

— Здесь все так… аккуратно, — ответил старик.

Мэтти рассмеялась, чтобы разрядить обстановку.

— Вам нужен настоящий лес с эвкалиптами, поваленными ветками и сухой травой по колено, правда, Рой?

Он робко улыбнулся.

— Думаю, да.

— А еще вы хотите вдыхать аромат листьев эвкалипта.

Рой кивнул.

— А также развести костер и приготовить чай в котелке.

— Не увлекайся, Мэтти, — предупредил ее Джейк. — Здесь все это невозможно.

Но Мэтти уже все обдумала. Она умела угадывать, что нужно другому человеку, и в подобных ситуациях всегда чувствовала себя как рыба в воде.

— Я пойду поищу эвкалипты, — сказала она мужчинам, — а вы посидите здесь.

Пройдя по тропинке вдоль пруда, Мэтти нашла группу эвкалиптов. Набрав охапку упавших веток с листьями, она пошла назад.

При виде ее Джейк улыбнулся и удивленно покачал головой. Рой был в восторге.

— Они высохли, но все еще пахнут, — сказала она, кладя ветки на столик для пикника.

Взяв одну, Рой потер между пальцами длинный тонкий лист и понюхал его.

— Отлично, — прошептал он, блаженно вздыхая.

— Они здесь недалеко возле пруда, — сказала Мэтти. — Думаю, мы можем развести костер.

— Ни в коем случае, — возразил Джейк. — В парках нельзя разводить открытый огонь.

Мэтти положила ладонь ему на руку. Это была большая ошибка. Ее словно током ударило, и она отдернула руку.

— Я… я знаю, что здесь этого делать нельзя, — мягко ответила она, улыбаясь Рою. — Но мы можем приготовить чай на походной конфорке у нас дома. Возьмем с собой эвкалиптовые веточки и будем помешивать ими чай. Было бы здорово, правда, Рой?

Старик энергично закивал.

— Но у нас нет конфорки и котелка, — продолжал сопротивляться Джейк.

— Мы можем на обратном пути заехать в магазин походных товаров. Они совсем недорогие.

Джейк покачал головой, но его глаза улыбались. Мэтти почувствовала, как по ее телу разливается приятное тепло.

Загрузка...