Я проснулся от запаха блинчиков и сначала подумал, что это мне снится. Но лишь голос Айс, напевающей что-то бодрое по-русски уверил меня в обратном. Во сне она бы точно пела по-английски. Из-за приоткрытой двери возникла её голова, чуть влажные волосы завивались кольцами, а на щеках горел заметный румянец.
— Вставай, соня, выезжать через полчаса, полотенце для тебя зеленое, на крючке в ванной.
— Спасибо, — только и сумел сказать я, не зная, как себя вести и что говорить. Пока я принимал душ, одевался и доедал остатки выпечки, мысли метались в усиленном режиме. Разум отказывался воспринимать «отношения», но сердцем я понимал, что простая интрижка это не дело, если речь идет о напарнике. О напарнице. Тут перед глазами некстати встали воспоминания о сегодняшней ночи и заодно подняли моего «дружка». Пришлось сесть вплотную к столу и представлять трупы жертв Сказочника. Желание пропало, но и настроение уверено скатилось до нуля.
— О, Бергман, привет, тебя кто так разукрасил? — посмеиваясь спросил Айзек. — Неужели ты подкатил к напарнице, и она показала тебе почем фунт лиха?
— Бартон, сейчас я тебе покажу, — огрызнулся я, но ничего не сделал. Потому как подзатыльник коллеге прилетел от Айседоры.
— Следи за языком, а то я могу его укоротить, — спокойно заметила она.
— Нас всех вызывает лейтенант, — прервал перепалку Палмер, судя по его синякам под глазами, дочурка устроила ему бессонную ночь.
— Ты как, Рей?
— У Джерри режутся зубки, и это наш с Керри ад на двоих.
— Сочувствую, — мне было его искренне жаль, у всех остальных в нашем отделе не было детей, кроме лейтенанта, но у него они были уже взрослые.
— Да все окей, справимся, не мы первые, не мы последние, — улыбнулся Палмер и мы зашли в кабинет начальства.
— Ну что могу сказать, детективы Бергман и Коллинз, вы допускаетесь расследованию дела о подражателе, все равно парням помощь нужно. Но при условии, что отчетность и раскрываемость по другим делам страдать не будет. Палмер, Бартон, введите коллег в курс дела. Свободны. Бергман, ты задержись.
— Да, сэр.
— Грег, я тебя прошу, будь осторожней. Внутренники так просто от тебя не отстанут, вполне возможно, что привесили к тебе кого-нибудь. Старайся не нарушать протокол. Знаешь, что я верю в твою невиновность, но они могут пришить что-то другой, просто чтобы оправдать использование «ресурсов».
— Спасибо, лейтенант. Я буду внимателен.
— Как тебе новая напарница? — хитрые глаза Картера видели меня насквозь.
— Она умная, спокойная, толковый детектив, — перечислял я, но мысли упорно думали в другую сторону. — И он искренне за меня переживает.
— Какой коктейль, — улыбнулся начальник. — Смотри Бергман, не устоишь перед её чарами, один из вас покинет участок, — мне стало не по себе. Неужели он все знает? — Ты у неё сегодня ночевал? Можешь не отвечать. Я точно это знаю.
— Айседора решила, что в связи с тем, что меня подставляют, будет лучше, если у меня всегда будет свидетель. Сэр, — такой левой отмазки не придумывал еще никто.
— Пусть будет так. Решение неординарное, но оригинальное.
— В доме, где её квартира, на всех входах камеры, как и на близлежащих. Это озадачит преступника, — была моя очередь улыбаться.
— Что ж. Это хорошо, но отделу внутренней безопасности может не понравиться, если один напарник поселится у другого.
— Почему, сэр? А если бы, допустим, у Бартена затопило квартиру, и начался жуткий ремонт, а он на время переехал к Палмеру?
— Я бы посочувствовал последнему, — засмеялся лейтенант, но это было бы нормально.
— То есть, если бы Айс была мужчиной, то это не казалось бы подозрительным? Это дискриминация, сэр, по половому признаку.
— Окей, Грег, меня ты уговорил. Именно эти слова я передам агентам. Свободен.
Я вышел из кабинета с видом победителя. Ребята начали расспрашивать, чего хотел лейтенант, я ответил, что он просто попросил меня быть осторожней, и все отстали.
— Ну что, напарник, поедем ловить Бобби?