Глава 8

Любовь к мужчине? Я скорее влюблюсь в мороженое.

Блог «Дневник Розочки»


Неторопливо попивая кофе, Шон изумлялся тому, как Элли удалось заставить его забыть основное правило: не лезть постороннему человеку в душу и не пытаться выяснить, что им движет. Сегодня утром, проснувшись, он первым делом подумал об Элли и задался вопросом: чем она сейчас занимается?

Шон представил, как она лежит рядом с ним… Ее волосы разметались на подушке… Она разомкнула мягкие губы… Ресницы касаются нежной щеки…

Находиться рядом с Элли — почти то же самое, что шагать по минному полю. Идеальный вариант — избегать встреч с девушкой. Но если это невозможно, следует общаться с ней предельно осторожно и держать дистанцию.

Он тоже проследовал через гостиную, надеясь найти ее там. Но нет, Элли устроилась на пристани, откинувшись назад, опираясь на руки и подняв лицо к солнцу. Разувшись, она свесила ноги. Шон подумал, что никогда не сможет выбросить из головы увиденную картину. Она останется с ним навсегда, будет преследовать его и терзать.

Элли повернулась, почувствовав, как прогибаются половицы под весом Шона.

— Прекрасно, — сказала она. — Не то, что я ожидала увидеть.

Он не спросил, что она ожидала увидеть.

— Ты рыбачишь?

Шон покачал головой:

— Я оставляю рыбу зимородкам. Вот почему я не скашиваю траву вдоль берега. Рыба прячется в тенистых местах.

— Я никогда не видела зимородков.

— Ты должна неподвижно и тихо лежать в траве, чтобы их увидеть…

Мгновенно в мозгу Шона возник образ: он и Элли лежат в высокой траве на берегу, их тела соприкасаются… Они ждут появления зимородков… А потом они целуются и…

«Нет! Сохраняй дистанцию, Макелрой!»

— Так зачем здесь пристань? — спросила Элли. — Ты катаешься на лодке?

— Пристань была построена для того, чтобы сплавлять зерно и дерево вниз по реке до Мелчестера. Что касается катания на лодке, то я наблюдаю за тем, что происходит на реке. В частности, отслеживаю водяных крыс и выдр.

— Здесь есть выдры? — Ее глаза загорелись, что немедленно спровоцировало страстный отклик в теле Шона.

— Они постепенно сюда возвращаются, — сообщил он, усевшись рядом с Элли. Тарелки стояли между ними.

Шон впился зубами в сэндвич. Пережевывая, он лишил себя возможности сказать какую-нибудь глупость.

Например, пригласить Элли провести с ним вечер. Или показать ей, где зимородки выводят потомство.

Элли застонала, откусив сэндвич.

— Вкусно? — спросил он.

— Блаженство. Прекрасный сыр.

— Его производят на нашей молочной ферме, — похвастался Шон. — У нас имеется магазин.

— Магазин?!

— Я занимаюсь регулированием доходов и расходов и слежу, чтобы поместье самостоятельно себя обеспечивало. Мы поставляем молочные продукты с нашей фермы в большие лондонские магазины, а также в местные торговые точки, — пояснил он.

— А откуда появились старинные автомобили?

— Они стояли в сараях и надворных постройках по всему поместью. Классические автомобили, сельскохозяйственные машины, старые тракторы. Я собирался продать их, но потом понял, что они могут привлечь внимание туристов. А одну брошенную старую машину я нашел однажды летом, когда мне было четырнадцать лет, — добавил Шон. — Я сам учился ездить по проселочным дорогам.

— Ты научился водить машину самостоятельно?

— Никто не знал, что у меня появился автомобиль. Я спрятал его здесь. Тогда этот сарай был полуразрушен и заброшен.

Их заметила кряква с выводком пушистых утят и поспешно подплыла к пристани.

— Ах, какие они хорошенькие! — воскликнула Элли. — Они, кажется, узнают тебя.

Шон пожал плечами, отломил кусочек сандвича и бросил его крякве, радуясь тому, что можно отвлечься от воспоминаний о прошлом.

— Мальчиком я нашел утенка, который застрял в полиэтиленовом пакете. Люди вели себя небрежно, засоряя водоем. Никому не было до этого дела. Вот тогда я начал плавать на лодке и собирать мусор, который приносило течением или который выбрасывали живущие в поместье. Я до сих пор этим занимаюсь, если есть время.

— Неудивительно, что эта утка считает тебя своим приятелем.

— Она любит меня только за хлеб и сыр. Проверь сама.

Элли бросила в воду несколько кусочков хлеба, и ее тут же окружили утки.

— Корыстная любовь, — согласилась она, смеясь.

— Разве бывает другая любовь? — пожал плечами Шон.

— А ты не знаешь? — мягко спросила она.

— Не хочешь прогуляться вдоль берега? — предложил он, чувствуя необходимость подвигаться и побороть нахлынувшие нежелательные эмоции. Не дожидаясь ответа Элли, Шон поднялся и протянул ей руку. — Я не могу обещать, что мы увидим выдр или зимородков, но если ты будешь вести себя очень тихо…

Элли взяла его за руку, поднялась и обулась. Они пошли по берегу по колено в траве и весенних цветах. Шон показал ей гнездящихся на противоположном берегу лебедей; норы, в которых жили водяные крысы, обиталище выводка чомги под плакучей ивой.

— Тебе явно здесь нравится. Давно ты живешь в поместье? — спросила Элли.

Подобная тема была для Шона камнем преткновения.

— Я здесь родился, — наконец признался он.

— Как здорово расти на природе.

— Я согласен, — произнес Шон. Никому не было дела до того, куда он уходил и чем занимался, лишь бы ничего не ломал и не мешал крестьянам. Такое детство можно назвать идиллическим. — Одно веселье и никакой ответственности… У покойного баронета был кратковременный роман с секретаршей из лондонского офиса, — пояснил он, решив, что лучше рассказать об этом самому. — Он встречался с ней по выходным дням, в одном из домиков на окраине поместья.

— Ах, понятно. А его жена?

— Она осталась в Лондоне и ждала, когда муж образумится. Вероятно, именно поэтому моя мать решила забеременеть и отвоевать баронета. Плохое решение.

— О, ладно тебе, Шон. Ты же ничего не знаешь наверняка.

— Я сделал логичное предположение.

— Она любила его, поэтому родила тебя.

— Конечно родила. Я был ее козырем.

— Ты очень циничен.

— А ты очень романтична. Сэр Генри не собирался бросать жену-графиню ради машинистки, — бросил он язвительно.

Элли ничего не ответила, просто крепче сжала руку Шона.

— Он разрешил маме жить в домике и содержал ее, — продолжал он. — Так было до тех пор, пока брошенная любовница не продала историю своей любви представителям прессы.

— Она до сих пор здесь живет?

— Нет. Мама погибла в автомобильной катастрофе, когда мне было десять лет.

— О, Шон… Как трагично. — На этот раз Элли прижалась к нему, и он обнял ее. — Расскажи мне о ней.

— Я… — Шон обнаружил, что не знает, что говорить. Никто никогда не просил его рассказать о матери. После ее смерти из домика вывезли все вещи. Одежда отправилась в магазин благотворительной распродажи. Личные вещи убрали с глаз долой. О ней постарались как можно скорее забыть. — Она не была счастливой женщиной.

— Я не удивлена. Должно быть, она ужасно страдала. Почему она не вернулась домой, к своей семье?

— Не все семьи похожи на твою, Элли. Семья моей матери отреклась от нее. И от меня, — сказал он угрюмо.

— В моей семье тоже немало проблем, она неидеальна, — заметила Элли. — А как насчет твоего отца?

— Отделавшись от моей матери, он думал, что получил карт-бланш, но графиня не простила ему вторую измену. После того как он связался с известной фотомоделью, она подала на развод. Граф женился повторно, потом еще раз. В этих браках у него родилось трое детей, а потом он сломал себе шею во время охоты. Несчастный случай.

— У тебя много родни. — Элли говорила почти с завистью.

— Вряд ли они близки со мной. Мои ранние школьные годы прошли в деревенской школе, где ученики старших классов издевались надо мной и называли «богатеньким». Затем, после смерти матери, меня отправили в школу-интернат, где все подражали моим сводным братьям, которые делали вид, будто я невидимка, — поведал ей Шон.

— Дети могут быть очень жестокими. Где ты жил, когда не ходил в школу? — спросила Элли. — Явно не в семье графа.

— Взрослые приезжали в поместье только поохотиться и на Рождество. Дети оставались здесь со своими нянями на праздники, а я жил у управляющего поместьем. Его жене это не нравилось, но она не могла противиться сэру Генри. Старик-управляющий относился ко мне хорошо. Он постоянно находил мне занятия, поощрял мой интерес к дикой природе, предложил выучиться на управляющего недвижимостью.

— Определенно ты был аутсайдером, — заметила Элли больше для себя, чем для него.

— Может быть. — Шон сорвал ромашку. — Но это был мой дом. Они никогда не будут относиться к поместью так, как я.

— А теперь что? Ты управляешь поместьем? То есть ты сохраняешь его для семьи, которая никогда не любила тебя. — Элли казалось странным, что он живет в месте, где всегда чувствовал себя изгоем.

— Элли, они не являются владельцами поместья, как и я. Это — отчужденное имущество, собственность, ограниченная в порядке ее наследования. Но в то же время они проводят здесь по нескольку недель каждый год, а я живу постоянно. Я контролирую положение дел в поместье, разрабатываю различные проекты для Генри-младшего — моего сводного брата и баронета, — который принимает или отклоняет их.

— Поэтому он приезжает сюда сегодня? Чтобы принять или отклонить твою идею? Ты несешь всю ответственность за поместье.

Шон усмехнулся.

— Мне платят за эту работу, — ответил он, когда они дошли до края луга и повернули назад.

— А в сказочном старом сарае ты делаешь вид, что это твой дом.

— Сарай принадлежит мне.

— Ты же сказал, что собственность отчуждена.

— Одно из преимуществ жизни в доме управляющего поместьем — доступ к картам и фактическим данным. Участок земли под сараем был куплен значительно позже, в конце восемнадцатого века. Он не является недвижимостью, попадающей под отчуждение. Я узнал об этом, когда мне было пятнадцать лет.

— Они отдали тебе сарай? — выдохнула она.

— Это не был подарок обездоленному родственнику. У меня осталась часть денег, которые старик-баронет подарил моей матери. Их хватило для внесения залога. А потом мне предложили выкупить сарай, когда Генри начал бракоразводный процесс. Он мог бы продать сарай через риелтора, чтобы поднять цену, но тот его подвел. Так что я получил от поместья больше, чем любой из моих братьев.

— Они обижены?

— Не знаю. Они все слишком заняты работой в инвестиционных банках, занимают посты в правительстве, ведут политические интриги и иногда проводят время в поместье Хотон.

— Какой позор! Этим поместьем нужно постоянно заниматься, чтобы оно не зачахло.

— Я подозреваю, что Генри готов был продать поместье шейху или поп-звезде, но постепенно привык к нему. А моя работа заключается в том, чтобы избавить братьев от лишних хлопот.

— Ты не собираешься жениться? — спросила она мягко.

— Нет, Элли. Я видел достаточно распавшихся браков и настрадавшихся от этого детей. Я убежденный холостяк, — предупредил Шон.

— Твоя девушка знает о твоем настрое?

— Девушка? Ты имеешь в виду Шарлотту?

— Если ты говоришь о той, которая считает, что вода растворяет одежду, то я имею в виду ее.

Он рассмеялся, наслаждаясь тем фактом, что Элли может быть по-женски язвительной.

— Шарлотта не является моей девушкой. Она моя подруга, с которой я спал время от времени. После ее «выступления» в субботу в ресторане, она лишена даже этого.

— Подруга? — уточнила Элли. — Или партнерша по сексу?

Шон посмотрел на девушку. Ее брови были выгнуты, в глазах читался далеко не случайный интерес. Мысль об этом взбудоражила Шона.

— Я не делаю второго без первого, — заявил он, выдерживая ее взгляд. — И мои настоящие друзья обычно не срывают зло на тех, кто не может им ответить.

— На ком? — Она нахмурилась, потом невинно поинтересовалась: — Ты имеешь в виду меня?

— Кого же еще? — Шон поморщился и усмехнулся. — А кто позаботился о том, чтобы Фредди тебя не уволил?

— О, очень смешно! — Элли высвободила руку и принялась собирать тарелки и кружки. — Пойдем. Настало время показать мне, как приготовить идеальное мороженое.


— Все, что тебе нужно сделать, — это нажать на кнопку. — Шон стоял позади Элли, пока она опускала вафельный рожок в отверстие под соплом аппарата. Он нажал на кнопку, и вафельный рожок, заполненный мороженым, отодвинулся в сторону.

Элли было достаточно трудно сосредоточиться, поскольку Шон фактически ее обнимал. Он наклонился над ее плечом и попробовал готовую порцию мороженого, его подбородок касался ее виска. Элли повернулась к нему.

— Твоя очередь, — сказал он.

— Моя?

Шон испачкал мороженым верхнюю губу. Элли сразу захотелось слизнуть мороженое и почувствовать вкус его губ…

На мгновение ей показалось, что он готов наклониться ниже, чтобы она смогла дотянуться до его губ, но вместо этого Шон установил в отверстие под соплом другой вафельный рожок.

— Попробуй, — предложил он девушке, по-прежнему держа ее в кольце своих рук.

С первой попытки Элли выпустила в вафельный рожок слишком много мороженого. Излишки лакомства упали на стол. Шон взял тряпку и протянул ее Элли. Она вытерла стол и руки.

— Ты опытнее меня, — сказала она.

— Я помню, как перепачкал стол, когда учился фасовать мороженое, — улыбнулся он. — Секрет в том, чтобы не торопиться.

— Давай я попробую сама, — предложила Элли и сразу же пожалела о своих словах, ибо Шон сделал шаг назад. Она заставила себя не смотреть, как медленно и чувственно он слизывает с губ мороженое.

— Ты быстро учишься, — похвалил ее Шон, когда она наконец приготовила правильную порцию мороженого и попробовала его. — Я боялся, что это займет больше времени.

— Спасибо за доверие, — сухо произнесла она.

— Я должен тебя предупредить. Когда будешь продавать мороженое детям на вечеринке, бери с собой побольше салфеток, потому что дети обычно просятся фасовать мороженое.

— Да ты эксперт в этом деле, — удивленно промолвила Элли.

— Вряд ли эксперт, но моя племянница и все ее друзья фасовали мороженое. К тому времени, когда они вволю наигрались, я был с ног до головы покрыт мороженым и шоколадным соусом.

— Сколько ей лет?

— Дейзи? Шесть. — Шон взглянул на нее. — Почему ты улыбаешься?

Она покачала головой:

— Я просто представила тебя в окружении девочек, жаждущих продемонстрировать, как ловко они фасуют мороженое.

— Мне тогда было не до смеха. — Тем не менее он улыбнулся, — Поверь, чтобы успокоиться после их игр, мне пришлось выпить большую порцию шотландского виски.

Элли представила себе Шона Макелроя мальчиком, который сердится на тех, кто выбросил мусор в реку и погубил утенка. Его племянница наверняка в восторге от дяди. Шон будет прекрасным отцом.

Хотя он явно не женится на Шарлотте. Хорошо, что он от нее избавился.

Элли мысленно упрекнула себя. Шарлотта всего лишь защищала свои интересы, приревновав Шона. И все равно эта блондинка ему не пара.

— Почему ты улыбаешься? — поинтересовался он.

— Просто думаю о тебе. И о девочках.

— Не говори потом, что я тебя не предупреждал, — бросил он, предполагая, что она говорит о маленьких девочках.

— Ты можешь поехать со мной на вечеринку для детей, а потом повторить мне эти слова.

— Я поеду с тобой в субботу. Этого достаточно.

— В субботу? Но…

— Что?

— Ничего. Ты не обязан ехать со мной в субботу. Хотя, если хочешь… — прибавила Элли и подумала, что взрослый человек вряд ли жаждет провести субботний день, заполняя вафельные рожки мороженым.

Съев мороженое, Шон выпрямился:

— Ты ненавидишь, когда тебе помогают, верно?

— Я? Нет…

— Ты занимаешься всем. Содержишь дом, готовишь еду, трудишься сверхурочно. Ты даже не хочешь, чтобы твоя сестра немного подработала в ресторане.

— Она учится на первом курсе, — возразила Элли.

— Большинство студентов не имеют выбора. Они вынуждены работать, чтобы прокормить себя. Этот опыт им очень помогает после окончания учебы.

— Соррел не должна работать официанткой в «Синем вепре». Сейчас она обязана сконцентрироваться на учебе и чего-то добиться в жизни.

— Потому что это не удалось тебе? — произнес Шон, однако Элли промолчала. — Что ты собираешься делать, когда они уедут из дома? — Он поддел пальцем ее подбородок, заставляя встретить его пытливый взгляд. — Что будет с твоими мечтами, Элли?

Девушка сглотнула. Прямо сейчас, стоя так близко к нему, она могла думать только об одной мечте, которая никак не была связана с выпечкой кексов.

— Я подумаю об этом, когда обе сестры будут учиться в университете.

Шон пожал плечами, отпустил ее и повернулся к ней спиной.

— Отлично. Ты хочешь быть мученицей. — Едва Элли успела перевести дыхание, как он прибавил: — Они не будут тебе благодарны за твою жертвенность. И ты не сможешь помочь им, если сломаешься, пытаясь тянуть непосильную ношу в одиночку.

— Я не мученица, — заявила она. — Я их единственная родственница.

— Гейли сейчас в том возрасте, когда ты взяла на себя ответственность за всю семью.

— Ты хочешь сказать, что я внесла свою лепту и теперь могу переложить ответственность на нее? — спросила Элли.

— Нет. Ладно, не обращай на меня внимания. Я не знаю, о чем говорю. Смирись с тем, что придется работать вместе со мной в субботу. День будет нелегкий, — предупредил Шон. — Возможны непредвиденные обстоятельства.

— Спасибо. Ты вселяешь в меня уверенность.

— Все будет хорошо. Тебе просто нужно немного попрактиковаться и обслужить настоящих покупателей. Поедем. Ты сможешь осчастливить мороженым нескольких людей.

— Но…

— Нам нужно раздать приготовленное мороженое, чтобы затем я смог показать тебе, как демонтировать оборудование, — предупредил он.

— Разве ты не должен идти на встречу? — напомнила ему Элли.

— Я подожду, пока ты обслужишь покупателей, а потом мы вернемся сюда и закончим урок.

Шон не позволил ей возразить, а уселся за руль, и они поехали в сторону поместья.

— Пора зазывать покупателей, — сказал он.

— Значит, я должна позвонить в колокольчик?

— Для начала ты должна узнать, как это сделать.

— Хорошо, — задумчиво произнесла она, глядя на приборную панель. — На что мне нажать?

— Нажать?

— На какую кнопку? Или следует запустить CD?

— CD? О, ради бога! Это старинный автомобиль, леди. Он был сделан до того, как появились ремни безопасности и Интернет, — усмехнулся Шон.

— Ах да. Его изготовили в Средние века. Итак, что же делать?

— Музыка включается и выключается здесь. — Шон потянул рычаг, расположенный недалеко от дверцы со стороны водительского сиденья, и полилась мелодия из старого фильма. — Твоя очередь.

Элли сидела достаточно далеко от рычага. Для того чтобы до него дотянуться, ей пришлось опереться на Шона.

— Я не дотягиваюсь, — пролепетала она, струсив.

Он откинулся на спинку сиденья:

— А так?

— Это будет слишком опасно, ведь фургон двигается, — чопорно проговорила девушка, изображая из себя мисс Благоразумие.

Шон остановил фургон:

— Мы стоим.

— Все равно…

Элли умолкла, когда он обнял ее за талию и притянул к себе так, чтобы она оказалась ближе к дверце. Ближе к нему.

— Ну как? — спросил Шон, глядя на нее. — Или ты хочешь придвинуться еще ближе?

— Если я придвинусь еще ближе, то окажусь у тебя на коленях, — рассмеялась она и вскрикнула, когда он запустил руку под ее коленки.

— Нет! Я сама справлюсь! — воскликнула Элли и сглотнула, стараясь сохранять самообладание. Шон обнимал ее за талию и прижимал к себе. Элли слышала медленные сильные удары его сердца.

— М-м-м… — Она дотянулась до рычага, потянула за него, и в парке снова зазвучала музыка.

— Еще раз? — спросил Шон.

Элли рассмеялась, подняла голову и вдруг ужасно захотела его поцеловать. Губы Шона были всего в паре дюймов от ее рта.

Их лица оказались так близко друг от друга, что Элли видела глубокие складки в уголках его рта, крошечные зеленые пятнышки на радужной оболочке голубых глаз, шрам на лбу с левой стороны.

От разгоряченного тела Шона исходил аромат ванили. Элли вдруг почувствовала себя легкомысленной, протянула руку и провела пальцами по шраму Шона:

— Откуда он взялся?

— Не помню. Может быть, когда я упал с дерева.

— Ой!

— Или когда упал с велосипеда.

Она прикусила губу.

— Или в одной из драк. Он по-прежнему немного болит, — прибавил Шон. — Если ты меня поцелуешь, я, вероятно, вспомню.

Элли не раздумывала. Она подняла голову и поцеловала Шона в губы.

— Теперь вспомнил, — сказал он низким и хриплым голосом, при звуке которого по телу Элли пробежал трепет. — Я упал с дерева. И тогда я еще сломал ключицу.

— Здесь?

Он затаил дыхание, когда она засунула руку в открытый ворот его рубашки и прикоснулась к ключице. Отодвинув рубашку в сторону, Элли припала губами к теплой коже Шона.

— А еще я сломал пару ребер, и у меня был ужасный синяк…


Загрузка...