Глава двадцать первая

Девочка являла собой настолько точную, хотя и уменьшенную копию Бриони, что у Роба перехватило дыхание. Она была похожа на рассерженного котенка, красивого и невыразимо храброго даже в наводящем ужас новом месте, когда единственный родственник, которого она знала, грубо отталкивал ее от себя.

— Он лжет, — резко бросила леди Келлингтон. — Не будь дураком, мальчик, иначе ты повесишь себе на шею всех незаконнорожденных детей в Сомерсете!

— Она моя дочь. — Прищуренными глазами Роб рассматривал старика. — Я вас поначалу даже не узнал. Вы Оуэнс, пастух. Отец Бриони. Где она сама?

— Умерла, — выплюнул седой старик, — два года назад, оставив мне свое отродье. Она всегда утверждала, что ты — ее отец, но все считали тебя мертвым, поэтому мне некуда было девать маленькую дрянь. Но теперь, раз ты здесь и вдобавок жив и здоров, можешь забирать ее себе. Я умываю руки. — Он прошаркал к двери и вышел, с грохотом захлопнув ее за собой.

«Взъерошенный котенок» уставился на Роба.

— Вы — мой проклятый папаша?

Леди Келлингтон содрогнулась, заслышав такое богохульство, но Роб опустился на одно колено перед девочкой, напряженно глядя на нее, и заговорил мягким и нежным голосом, словно успокаивая нервную лошадь.

— Да, — сказал он. — Я ничего не знал о твоем существовании. Я любил твою маму, и мы собирались пожениться, но вмешалась моя семья.

— Если вы так сильно любили ее, то почему не убежали в Гретна-Грин[28], когда ваша проклятая семья стала возражать? — с подозрением осведомилась девочка.

Если кто-нибудь и заслуживал знать правду, так это его дочь.

— Мой отец дал твоей маме денег, чтобы она оставила меня. Я уже собирался отправиться на ее поиски, когда мой брат продал меня флотским вербовщикам, — без обиняков пояснил Роб. — Меня силой привезли на корабль, отправляющийся в Индию, и я не видел Англию долгих шесть лет.

Леди Келлингтон ахнула.

— Твой брат никогда не совершил бы ничего столь ужасного!

— Так все и было на самом деле, бабушка. Я — живой тому свидетель. — Роб выпрямился. Его дочь держалась настороженно и готова была броситься наутек при малейшей опасности, поэтому он не стал подходить к ней вплотную. — Нас не представили друг другу. Как тебя зовут?

— Бри. — Девочка обшаривала глазами помещение, словно в поисках выхода.

— Красивое имя. Тебя назвали Бриони в честь твоей мамы?

Бри нахмурилась и кивнула.

— Бриони — бесполезный сорняк, цепляющийся за всех и требующий к себе постоянного внимания. Так мой дед говорил о маме.

Роб сумел подавить внезапный приступ ярости. Оуэнс отвратительно обращался с Бриони, и, похоже, Бри досталось от него ничуть не меньше.

— Если уж ты намерен признать это отродье своим, — в отчаянии проговорила леди Келлингтон, — то по крайней мере убери ее с глаз долой, да побыстрее. Отправь ее в монастырь или отдай кому-нибудь на обучение.

Это было именно то, чего он ожидал от своей бабушки.

— Нет. Теперь, когда ее мать умерла, Бри останется со мной.

Пожилая леди презрительно фыркнула.

— Ты должен жениться на богатой наследнице, но ни одна порядочная женщина не согласится выйти за мужчину, по дому которого бегают ублюдки.

Сара заговорила спокойно, но глаза ее сверкали:

— Ерунда. Напротив, какая порядочная женщина согласится связать свою судьбу с мужчиной, который не желает нести ответственность за собственного ребенка?

Бри устремила требовательный взгляд на Роба.

— Вы хотите, чтобы я осталась здесь?

— Конечно. — Он не отвел взгляда. — Знай я о твоем существовании, то вернулся бы в Сомерсет намного раньше.

Сара тепло улыбнулась девочке, которая явно расслабилась. Бояться Сары было решительно невозможно.

— Ты наверняка устала и проголодалась. С разрешения твоего отца я найду тебе комнату, распоряжусь о ванне и ужине.

— Разумеется. Устройте ее как можно удобнее, — сказал Роб, испытывая облегчение оттого, что Сара решила взять на себя заботу о девочке.

Его дочь. Он понятия не имел о том, что Бриони беременна, когда они расстались. Скорее всего, она и сама не подозревала об этом. Но теперь, когда он знал, что у них есть ребенок, его захлестнули бурные и доселе неизвестные ему эмоции. Бри была его дочерью, и он будет защищать и оберегать ее.

— Когда устроите Бри на ночь, разыщите меня. Я еще поработаю с бумагами в кабинете.

— Какое счастье, что я попросила вас подготовить комнаты для гостей, Гектор. Одну из них займет дочь лорда Келлингтона, — сказала Сара. — Распорядитесь нагреть воды для купания и пришлите к нам Фрэнси.

Явно обрадовавшись тому, что может удалиться, Гектор поклонился.

— Да, мисс. Розовая комната вполне подойдет… юной леди. — Ему нелегко было обращаться так ко вновь прибывшей, но он хотя бы пытался.

Когда Сара увела Бри с собой, Роб подумал о том, сколь драматическим образом изменилась его жизнь всего за один день. Но подобные перемены он приветствовал всем сердцем. Частичка Бриони осталась жить на этой земле.


Сара и Бри поднимались вслед за дворецким по лестнице, и девочка настороженно осматривалась по сторонам, словно впитывая в себя новое окружение. Она выглядела ошеломленной, но старалась ничем не выдать своих чувств. Сара поняла, что девочка научилась скрытности, живя у своего отвратительного деда.

Розовая комната располагалась по соседству со спальней самой Сары. Хотя она была такой же неприглядной, как и весь замок Келлингтон, в ней прибрали и разожгли огонь. Не успели они переступить порог, как появилась служанка со стопкой простыней, чтобы застелить кровать под балдахином. Портьеры розовой парчи и толстый, слегка потертый бельгийский ковер с вытканными на нем розами создавали ощущение дружеского тепла и уюта. Глаза Бри восторженно расширились, когда она увидела все это изрядно обветшалое великолепие.

Гектор зажег две лампы, после чего снизошел до того, что подбросил поленьев в камин сам, не став ждать кого-либо из слуг для выполнения столь черной работы.

Он вновь поклонился.

— Я пришлю к вам Фрэнси с водой для купания. Что-нибудь еще, мисс Кларк-Таунсенд?

— Ужин на подносе, пожалуйста. Бри, у тебя есть какие-нибудь особенные пожелания?

Девочка была озадачена тем, что ее желания, оказывается, кому-то могут быть интересны.

— Что-нибудь горячее. Может, баранье рагу? Или пирог с мясом?

— Я уверена, что миссис Фултон приготовит что-нибудь вкусное. Гектор, не забудьте положить хлеб, сыр и сладости. И быть может, чай? — Сара оглянулась на Бри, которая оцепенело кивнула в знак согласия.

Гектор вышел, и Бри бочком подошла к кровати, чтобы потрогать парчовые занавески.

— Я вправду могу остаться здесь на ночь?

— Конечно, можешь, причем намного дольше. Не стану предвосхищать события, но, похоже, лорд Келлингтон хочет, чтобы ты обрела здесь свой новый дом.

Бри уставилась на нее немигающим взглядом ясных синих глаз.

— Дворецкий не назвал вас «леди Келлингтон». Вы — полюбовница его светлости?

Сара растерянно заморгала.

— Нет. Я всего лишь друг. Меня похитили из дома и увезли в Ирландию. Лорд Келлингтон спас меня и вчера доставил обратно в Англию. — Неужели они действительно прибыли сюда только вчера? Казалось, с тех пор минуло гораздо больше времени. — Через несколько дней я уеду домой. — После двух недель, проведенных в обществе Роба, дома ей покажется очень скучно. — Ты можешь называть меня Сара.

Бри нахмурилась и при этом стала настолько похожа на Роба, что Саре захотелось рассмеяться.

— А почему он вас спасал? Лорды ведь не занимаются ничем полезным.

— Тогда Роб еще не был лордом Келлингтоном. Он был сыщиком уголовного полицейского суда в Лондоне. Его работа заключалась в том, чтобы ловить преступников и находить похищенных людей и украденную собственность, — пояснила Сара. — Его семья настолько жестоко обошлась с ним, что он порвал с нею все отношения. И только когда нас выбросило на здешний берег, он узнал, что его отец и брат недавно умерли. Роб стал новым графом.

— Его родственники кажутся мне почти такими же чертовски плохими, как и Оуэнс. — Лицо девочки исказилось гримасой, не свойственной юности. — Я рада, что старый козел убрался. Он готов был сотворить со мной любую пакость, если бы я ему позволила.

Сара болезненно поморщилась. Слава богу, что Бри сумела защитить себя, но оставалось только сожалеть о том, что она нахваталась от деда грязных словечек.

— Ты и твоя мама все время жили с ним?

Бри покачала головой.

— Мама получила деньги от старого лорда, к тому же она была хорошей портнихой. У нас был домик в Бендане, в деревне ниже по берегу. И только когда она умерла, я познакомилась со старым козлом. Оуэнс приехал за мной. Он забрал все деньги мамы и продал мебель. Сказал, что это плата за то, что он заботится обо мне.

— Быть может, он имел на это право. Вы с мамой хорошо жили?

— О да! — На лице Бри проступила тоска. — У нас всегда было много еды, а мама шила такие красивые платья. Она отправила меня в школу для девочек, чтобы я научилась читать, писать и складывать цифры. Там у меня были подруги.

Пока дед не увез ее в безлюдные холмы. По крайней мере, до этого у девочки была вполне достойная жизнь.

— Твоя мама никогда не говорила тебе о твоем отце?

— Мама говорила, что ее Роберт был славным парнем, который просил ее выйти за него замуж, но она знала, что его семья никогда этого не допустит, поэтому взяла деньги и уехала. А потом узнала, что он исчез. Она думала, что брат Роба убил его.

Судя по всему, Бриони отличалась прямотой и откровенностью. Неудивительно, что Роб полюбил ее.

— Не убил, но близко к этому. Его семья пришла в ужас, узнав, что он хочет жениться на дочери пастуха.

— А какой он, мой отец? — Бри вновь уставилась на Сару немигающим взглядом, который изрядно сбивал девушку с толку.

Как же лучше описать Роба?

— Он сильный и очень храбрый. Он спас меня, похитив прямо из-под носа ирландских радикалов. — Сара вспомнила о том, как Роб поступил с Бакли. — А еще он умен, честен и справедлив. Он верит в правосудие, но при этом очень добр. — Уж во всяком случае, с нею он был добр и терпелив. — Я уверена, он станет тебе прекрасным отцом.

— Разве я действительно нужна ему? — На лице Бри вновь отразилась печаль. — Или он и впрямь хочет отдать меня в обучение модистке, как предлагала та старая сволочь?

Сара спросила себя, как отреагировала бы графиня, узнав, что ее назвали «сволочью».

— О, ты очень нужна ему, — мягко сказала Сара. — Когда он понял, что ты — его дочь, то выглядел так, словно получил кусочек рая в подарок. Но разумеется, понадобится какое-то время, чтобы вы узнали друг друга получше. Просто помни, что он очень нервничает и еще не знает, как вести себя с тобой. Точно так же, как и ты.

Бри погладила фарфоровый умывальник.

— А я и не знала, что у меня есть отец.

Дверь отворилась, и в комнату вошла улыбающаяся Фрэнси.

— Какой приятный сюрприз! Значит, у его светлости есть дочь?

— Да, разве это не замечательно? — Сара познакомила их, а потом спросила: — Ты не могла бы отыскать что-либо из одежды по размеру для Бри?

— Ночную рубашку — пожалуй, да и платья тоже. Домашнее и утреннее. Быть может, мне пригласить завтра утром деревенскую портниху, чтобы она сняла мерку для основного гардероба?

— Да, и сапожника тоже. — Денег, может быть, и маловато, но их хватит, чтобы обеспечить дочь нового графа всем необходимым.

Дверь открылась вновь, и вошли двое слуг, держа в руках ушаты с горячей водой. Пока Бри оцепенело взирала на такую роскошь, Фрэнси заговорщическим тоном сказала:

— Если хотите, я могу принести вам лавандовое мыло, мисс Бри.

— О, да. Целая бадья горячей воды! — Бри выглядела ошеломленной и очень, очень усталой, но в целом держалась весьма недурно. К тому времени как Фрэнси вернулась с мылом и прочими туалетными принадлежностями, лохань была наполнена и двое лакеев удалились.

Фрэнси прищелкнула языком.

— Мисс Сара, вы сами выглядите почти такой же усталой, как и мисс Бри. Ступайте и поужинайте, пока я позабочусь о новом члене семьи.

Сара колебалась. Она действительно вымоталась, но при этом не хотела, чтобы дочь Роба чувствовала себя одинокой и всеми покинутой.

— С тобой все будет в порядке, Бри? Я могу остаться, если хочешь.

— Не нужно. — Девочка устало улыбнулась. — Ванна, ужин и кровать — это больше, чем то, о чем я мечтала.

— В таком случае увидимся утром. — Повинуясь внезапному порыву, Сара быстро обняла девочку. Та обвила ее руками за шею, и Сара вдруг поняла, что она вся дрожит. Когда в последний раз Бри имела дело с чужой добротой? Наверное, ни разу после смерти матери.

— Теперь ты в безопасности, — прошептала Сара. — У тебя началась новая жизнь.

Жизнь, в которой она всякий раз будет напоминать своему отцу о женщине, которую тот любил и потерял.

Загрузка...