2

— Роуз, посмотри на это.

Девушка обернулась и подошла к Линде, которая рассматривала новую картину, висящую на стене галереи.

— Когда ее привезли?

— В выходные. Настоящий шедевр, не правда ли? Думаю, она у нас долго не задержится. Покупатель быстро найдется.

Роуз внимательно изучила портрет дамы в платье стиля ампир. Она работала в галерее всего год, но уже считалась знатоком живописи девятнадцатого века. В штате работников были эксперты, которые оценивали полотна, приносимые владельцами на продажу. Но в последнее время хозяин галереи все чаще обращался за советом именно к Роуз Дандоу.

— Да, картина действительно превосходная. Надо позвонить мистеру Такеру. Он как раз хотел приобрести что-то в этом духе.

Линда усмехнулась.

— Такер был у нас в пятницу, верно? Не сомневаюсь, Рози, не пройдет и недели, как этот красавец сам тебе позвонит. Он так и увивался вокруг тебя. Странно, что сразу не пригласил в ресторан.

— Линда! — Роуз строго посмотрела на собеседницу, но потом не выдержала и рассмеялась. Уж больно забавно та закатила глаза, показывая, с каким вожделением их покупатель смотрел на нее.

— Думаю, ты можешь добавить сердце мистера Такера в свой победный список, — заключила Линда, перестав строить уморительные гримасы. Она отвернулась от картины и подошла к зеркалу, висящему в углу. — Как бы мне хотелось быть такой же красивой, как ты, — с полушутливым вздохом произнесла она, рассматривая свое веснушчатое лицо. — Не сомневаюсь, что и наш босс тоже к тебе неравнодушен.

Роуз покачала головой и улыбнулась. Ей не нужно было смотреться в зеркало, чтобы получить подтверждение словам Линды. Мужчины действительно обращали на нее внимание. Порой ей становилось смешно при виде бесстрастного представителя сильного пола, который ворочает миллионами, но теряет голову от ее длинных стройных ног или тонкой талии.

— Хочешь кофе? — спросила Линда. — Сегодня у нас вряд ли будет много посетителей. Летом в галерее всегда затишье.

— С удовольствием, — ответила Роуз.

Через несколько минут ее напарница вернулась из офиса с двумя чашками кофе и свежими булочками, которые каждое утро доставляли из соседнего магазина. Приятельницы сели на кожаный диван в зале и сделали по глотку.

— Кстати, когда ты собираешься в отпуск? — спросила Линда.

— Не позже, чем через месяц. Мне очень хочется навестить маму. Она осталась совсем одна после смерти бабули.

— Когда это случилось?

— Два года назад.

Роуз произнесла эти слова вслух и удивилась. Ей казалось, что печальное событие произошло совсем недавно, а на самом деле прошло уже столько много времени! Как быстро летит время, совсем по-старушечьи подумала она и чуть слышно вздохнула.

Сидя в огромном пустом помещении столичной галереи классической живописи, Роуз мысленно унеслась в родной Реддик, который покинула сразу после окончания школы. Время там тянулось бесконечно, думала она. Когда тебе шестнадцать, то кажется, что день никогда не закончится. В двадцать четыре года все происходит с точностью до наоборот.

Уставившись невидящим взглядом в стену, Роуз вспоминала, сколько всего произошло с тех пор, как она поступила в Художественную академию в Дублине и навсегда уехала из тихой деревни. Сначала ей было очень тяжело жить в большом городе. Она чувствовала себя глупой и ужасно провинциальной среди артистической молодежи академии. Роуз никогда раньше не видела таких изящных, со вкусом одетых девушек, начитанных парней. Она сторонилась вечеринок и танцевальных вечеров, боялась огромных магазинов и сумасшедшего движения на улице…

— Эй, Рози! — окликнула ее Линда. — С тобой все в порядке? У тебя такой странный взгляд.

— Извини, я задумалась.

Девушка виновато улыбнулась, поставила чашку на столик, встала и подошла к окну. Галерея располагалась на первом этаже старинного здания. Это было удобно для посетителей, но вид отсюда совсем не захватывал дух.

Тем не менее, невысокие дома на Фитцуильям-стрит, сложенные из серого камня, выглядели респектабельно. Как-никак, это был самый центр Дублина. Рядом располагались такие достопримечательности, как собор Святого Патрика, Тринити-колледж, основанный еще в шестнадцатом веке, Ирландский государственный музей. Туристы толпами ходили по округе, благо неподалеку находились известные своими роскошными магазинами кварталы близ реки Лиффи, а также очень популярная пешеходная улица О'Коннел-стрит.

Роуз вспомнила, как первые месяцы каждый день ехала в центр и по домам, как по книге, узнавала тысячелетнюю историю города. Он много пережил — жестокое завоевание норманнами, страшный голод в середине девятнадцатого века, гонения на католиков, гражданскую войну, во время которой была разрушена чуть ли не половина Дублина… Но, несмотря ни на что, расцвел вновь. В его силе можно было черпать оптимизм, и, когда становилось совсем тяжело, Роуз так и поступала.

Этот город теперь стал мне почти родным, с теплотой подумала она. У меня здесь интересная работа, знакомые, небольшая квартирка в многоэтажном здании на севере Дублина. На меня засматриваются мужчины, мне завидуют женщины. Я научилась хорошо одеваться, следить за собой.

Да, я сильно изменилась. Моя жизнь внешне стала полнее и интереснее. Но порой мне все же становится ужасно одиноко…

Роуз услышала оклик Линды и отвернулась от окна. Стали появляться первые посетители, и надо было приниматься за работу. В галерею заглядывали разные люди — кто-то просто хотел посмотреть картины, другие собирались купить что-нибудь для своей частной коллекции. Благодаря этому месту работы у Роуз появились довольно богатые знакомые, почти все мужчины.

Любая другая тут же воспользовалась бы этим и выскочила бы замуж за одного из завсегдатаев галереи. Но Роуз скоро должно было исполниться двадцать пять, и она все еще была одна. Однажды, еще в академии, у нее завязался роман с сокурсником, который, впрочем, ничем не закончился. Состоятельные посетители, глядящие на нее маслеными глазками, совсем не привлекали Роуз. Несмотря на внешний лоск, образованность и галантность, в сердце у них была лишь холодная пустота.

Во всяком случае, так казалось Роуз. Она уже устала от непристойных намеков и заигрываний со стороны мужчин. К тому же настораживало и раздражало то, что их привлекает лишь ее красота. И никто не пытается понять, что за человек скрывается за внешней оболочкой.

Именно поэтому после свиданий в ресторанах она неизменно возвращалась в свою съемную квартиру в одиночестве. И потом, глядя на засыпающий город из окна, вновь начинала сомневаться в том, что мужчина, которого она ждет, на самом деле существует…

После обеда Роуз решила заняться составлением нового каталога. Сказав об этом Линде, она направилась к своему рабочему месту — небольшой комнате сразу при входе в здание.

— Не забудь внести туда новую картину! — крикнула ей напарница.

Роуз, заслышав ее голос, на ходу обернулась… и наскочила на мужчину, шедшего ей навстречу.

— Ох, простите, пожалуйста, — извинилась она и вдруг обнаружила руки незнакомца на своих плечах.

Видимо, стараясь избежать удара, он инстинктивно выбросил их вперед. Так столкновение превратилось в объятие.

Роуз оторвала взгляд от темно-серой рубашки мужчины и подняла голову. На нее с интересом взирали карие глаза, в них едва заметно блестели искорки смеха.

— Ничего страшного, — глубоким голосом произнес он. — Мне надо было смотреть по сторонам, а не на картины.

Роуз судорожно высвободилась из его объятий и отпрянула назад, страстно желая сорваться с места и убежать, спрятаться у себя в кабинете. Ибо она мгновенно узнала мужчину, хоть и не видела его почти десять лет. Перед ней стоял мистер Дилан О’Гилви.

Что, если он узнает меня? — в панике подумала Роуз, но почти сразу же успокоилась, посмотрев на себя его глазами. Кого видит сейчас перед собой Дилан? Довольно красивую, уверенную в себе женщину, с изящной фигурой, длинными волосами до талии, собранными во французскую косу. Она одета в строгий костюм — короткую юбку и жилет синего цвета, — дополненный голубой шифоновой блузой и черными лодочками на шпильке. Глаза тронуты серо-голубыми тенями, их взгляд прямой и открытый.

Она нынешняя не имеет ничего общего с той чувствительной и наивной девочкой, которой когда-то была. А это значит, что мистер О’Гилви не станет задавать вопросы и притворяться, что с интересом слушает о жизни той, которую жестоко обидел много лет назад. И она не будет сгорать от унижения, вспоминая о подслушанном разговоре.

Поэтому Роуз выдохнула и, улыбнувшись, произнесла:

— Но ситуация все же неприятная. Мы не должны так встречать посетителей нашей галереи. Линда, — позвала она, — пожалуйста, помоги осмотреть экспозицию мистеру…

— О’Гилви, — закончил за нее Дилан.

Он продолжал пристально смотреть на нее, и от этого Роуз опять стало не по себе. Ей казалось, что она давно привыкла к подобным взглядам, но, похоже, была не совсем права.

— Не надо так суетиться, — продолжил Дилан. — Я сам неплохо разбираюсь в картинах и в вашей галерее был не раз. Вы здесь недавно?

— Чуть больше года.

— Странно, что мы не встречались раньше. — Он наконец-то отвел взгляд.

К ним подошла Линда, и Дилан поприветствовал ее. По их разговору девушка поняла, что они знакомы друг с другом.

До Роуз наконец стала доходить вся невероятность происходящего. Ее первая любовь, человек, которого она долго не могла забыть, стоял на расстоянии вытянутой руки от нее! Роуз украдкой посмотрела на него. Дилан изменился, но не слишком. Его плечи стали еще шире, черные волосы теперь были коротко пострижены, на лбу и в уголках глаз появились первые морщинки.

Но главное — она отчетливо видела то, что не могла увидеть юная девушка. Дилан был сильным, опасным мужчиной, от него исходили мощные волны сексуальности. По его обволакивающему взгляду, нарочито небрежной позе и ослепительной улыбке становилось ясно, что мистер О’Гилви избалован вниманием слабого пола. Но стоило ли удивляться этому? Ум, уверенность в себе, мужская привлекательность, богатство — кто из женщин устоит перед обладателем этих сокровищ?

Слава богу, подумала Роуз, что у меня выработался иммунитет против неотразимых хищников вроде Дилана. Этот яд был введен мне в далеком детстве…

— Так, вы покажете ее мне? — донесся до нее голос О’Гилви.

Роуз вздрогнула. Оказывается, она на минуту выпала из реальности.

— Извините, что вы сказали?

— Мистер О’Гилви желает посмотреть на новую картину, — ответила за него Линда. — И хочет, чтобы ты его проводила.

— Но… — начала Роуз, беспомощно поглядывая на спасительную дверь своего кабинета.

Однако Дилан тут же прервал ее:

— Это не займет много времени. К тому же, возможно, я куплю портрет. Линда сказала, что никто не разбирается в живописи девятнадцатого века лучше вас… Ну, кроме меня, конечно, — добавил он и улыбнулся.

Его взгляд потеплел. А Роуз сразу вспомнила эту улыбку, от которой у нее когда-то кружилась голова.

Но сейчас мне совершенно нет до него дела, твердо сказала себе она. А то, что мое сердце вдруг ухнуло вниз и на мгновение замерло, можно объяснить вполне понятным волнением от встречи с первой любовью.

— Да уж, — ответила меж тем Линда, — познания Роуз ни в чем не уступают вашим. Даже кое в чем превосходят.

— Значит, вас зовут Роуз? — Темные глаза Дилана опять уставились на нее.

Он сейчас вспомнит! Ее бросило в жар, на ладонях выступил пот. Но теперь Роуз встревожила не только перспектива быть узнанной. Взгляд Дилана странным образом беспокоил ее. Мягкий и в то же время властный, по-мужски откровенный, он буквально обжигал. Девушка почувствовала, как волоски на теле приподнялись, а по спине забегали мурашки. Она догадывалась, чем может быть вызвана подобная реакция, потому опустила глаза.

— Красивое имя, — легко произнес Дилан. А потом случилось нечто невероятное: он вдруг так же легко положил ей руку на плечо, чуть повернул и, еле заметно подталкивая, направил в сторону основного зала. — Портрет находится здесь, не так ли? Расскажите мне, откуда…

Она не помнила, как оказалась перед злосчастной картиной. Последующая беседа прошла как во сне, поскольку все ее силы были направлены на то, чтобы справиться с волнением. Роуз злилась на себя за эту слабость и на того, кто заставил ее на время потерять над собой контроль.

Дилан ворвался в ее жизнь, как порыв ветра, а она оказалась не готова к новой встрече. Где же уверенность и опыт, которые ей удалось приобрести за последние восемь лет? О’Гилви начал с того, что перевернул ее представления о себе, и это Роуз совсем не понравилось…

— Замечательно. Я покупаю эту картину.

Его голос заставил девушку очнуться. Она обнаружила, что пристально смотрит на Дилана, а тот — на портрет. Вдруг мужчина резко повернулся к ней и их взгляды встретились.

— Вы сделали прекрасный выбор, мистер О’Гилви, — как можно спокойнее произнесла Роуз.

В темных глазах, направленных на нее, появилась насмешка. Казалось, их обладатель видит Роуз насквозь и его забавляет ее тщательно скрываемая растерянность.

— Я знаю, — ответил он. — И пожалуйста, зовите меня Диланом.

— В этом нет необходимости.

— Есть. — Он подошел ближе. — Потому что я собираюсь сделать вам одно очень заманчивое предложение.

Разговор принял неожиданный оборот. И Роуз инстинктивно отступила на шаг назад.

— Давайте пройдем в кабинет и оформим покупку, мистер О’Гилви.

— Разумеется. Только сначала выслушайте меня. — Дилан опять улыбнулся, на этот раз настолько обезоруживающе, что Роуз не смогла ему отказать. — У меня в офисе есть несколько картин, на которые я хотел бы, чтобы вы посмотрели.

— Зачем?

— Мне нужно услышать мнение специалиста. Из нашего общения я понял, что вы — именно тот человек, который мне нужен. Ваши познания меня просто поразили.

— Но… но почему нельзя привезти их сюда? — растерянно спросила девушка.

— У меня нет свободного времени для того, чтобы подготовить их к транспортировке… Нет, — отрезал Дилан минуту спустя, — это невозможно!

Ей совсем не хотелось опять встречаться с ним. Но, с другой стороны, она знала, что подобные предложения — обычное дело для специалистов вроде нее. Мало кто из владельцев соглашался привезти дорогостоящие полотна в галерею для оценки. Просьба Дилана была разумной, и ей не следовало усматривать в ней какой-то скрытый смысл.

— Вы странно ведете себя, Роуз, — вторил ее размышлениям Дилан. — Вы смотрите на меня так, будто знаете обо мне нечто страшное. Откуда взялось столь непонятное предубеждение? Мы ведь не встречались раньше?

— Нет-нет! — выпалила она.

— Тогда соглашайтесь. Я поговорю с вашим боссом, чтобы он отпустил вас на завтра, и хорошо заплачу. Вы не можете отказать мне, — произнес он мягким, гипнотизирующим голосом.

Роуз смотрела на него, не зная, что делать. Взгляд Дилана был искренним и прямым. А на ум не приходила ни одна из убедительных отговорок, способных помочь ей избежать посещения офиса О’Гилви.

— Хорошо, — наконец после долгого молчания сказала Роуз. — Я подумаю над вашим предложением…


В шесть часов вечера Роуз вышла из здания и посмотрела на голубое небо без облака и пылающее закатное солнце. Рабочий день закончился, но ехать домой совсем не хотелось.

Купив в ближайшей палатке пару горячих сандвичей, Роуз направилась в сторону огромного зеленого массива — парка Феникса. Ей хотелось посидеть на лавочке с видом на пруд, покормить уток и лебедей, облюбовавших это спокойное место столицы. А еще — прийти в себя и осмыслить то, что произошло с ней сегодня. Она часто приходила сюда. Ей нравилось быть среди людей и в то же время оставаться в одиночестве. Именно так прошло ее детство, и Роуз порой испытывала потребность в том, чтобы вернуться в состояние отрешенности и обособленности от всего мира. В нем она черпала силы и вдохновение.

О годах, проведенных в маленьком Реддике, Роуз вспоминать не любила. Но сейчас память неумолимо перенесла ее в один из самых мучительных моментов юности — в тот зимний день, когда она подслушала телефонный разговор Дилана.

Конечно, Роуз никому не сказала правды о причинах своей первой — и пока единственной — потери сознания. Она также не стала говорить с Диланом о поцелуе, об их отношениях и о будущем. Более того, как пришла в себя, Роуз вообще не сказала ему ни слова.

А он почти не обратил внимания на ее молчаливый бойкот. Вскоре после ее обморока раздался телефонный звонок и их гостю сообщили, что дороги наконец расчистили. Он немедленно собрался и уехал.

Первое время Роуз ужасно страдала, причем не столько из-за несчастной любви, сколько из-за осознания собственной глупости. Она чувствовала себя униженной, ей было ужасно стыдно. Ворочаясь бессонными ночами в постели, Роуз представляла, как вырастет, приедет в Дублин и отомстит Дилану. Первое время после поступления в академию девушка надеялась, что встретит его и поразит новым обликом и манерами. Но потом насыщенная жизнь заставила ее забыть о первой влюбленности.

И вот теперь, когда она уже не ждала этого, Дилан появился вновь.

И не узнал ее!

Устремив невидящий взгляд на пруд, Роуз думала о странном волнении, которое охватило ее при виде Дилана. Она уже давно не вспоминала о нем, и теперь его невероятное, по-настоящему мужское очарование вновь поразило ее…

— Послушайте, мисс, — внезапно произнес кто-то совсем рядом.

Роуз вздрогнула и очнулась. Рядом с ней на скамейке сидел пожилой мужчина. На коленях у него лежала книга, но взгляд был устремлен на нее.

— Да, сэр?

— У вас из рук выпал сандвич, — сказал незнакомец. — Теперь он годится разве что на корм уткам.

— О господи! — воскликнула Роуз, посмотрев себе под ноги, и, наклонившись, подняла его.

— А я вас тут не в первый раз вижу, — продолжил пожилой мужчина. — Вы все время приходите одна и сидите на этой скамейке.

— Откуда вы знаете? — рассеянно спросила Роуз.

— Наблюдение за людьми — моя профессия. Я преподаю психологию в университете.

Девушка повернулась к собеседнику.

— Мне кажется, я не слишком интересный объект для изучения.

— Наоборот. У вас все мысли написаны на лице. Я вижу, что вы одиноки.

— Об этом нетрудно догадаться, — с улыбкой произнесла Роуз.

— И ваше одиночество закономерно, — продолжил странный незнакомец. — Вы боитесь людей, не доверяете им. Отсюда и все ваши проблемы.

Роуз ничего не стала отвечать ему. Она вежливо попрощалась и пошла к автобусной остановке. Пора было ехать домой.

Но слова психолога не давали ей покоя. Случайный собеседник затронул самую больную для нее тему.

Сколько себя помнила Роуз, у нее не было близких подруг. И если хорошенько подумать, становилось ясно, что в мужчинах она видит исключительно врагов, посягающих на ее независимость.

Этот человек попал в самую точку, вынуждена была признать Роуз. Просто раньше я прятала свои проблемы так глубоко, что даже сама о них не подозревала. Но неужели мое одиночество настолько сильно бросается в глаза? И откуда у меня появилась боязнь людей?

Эти вопросы пока оставались без ответа. Через сорок минут Роуз уже добралась до своей квартиры в новом северном районе Дублина. Пожилая консьержка тепло поприветствовала ее.

— Вы что-то сегодня невеселы, мисс Роуз, — сказала миссис О'Райен. — С женихом поссорились? Или с подружкой?

Невинное замечание резануло слух. Ведь добрая женщина не догадывалась, что никого из девушек, что бывали у нее в гостях, Роуз не могла назвать подругами. И у нее никогда не было жениха…

Неудачи, грусть и просто плохое настроение Роуз чаще всего лечила двумя вещами: живописью или хорошим чаем. Сегодня брать в руки кисти почему-то не хотелось. Поэтому, очутившись дома, она быстро переоделась в легкий шелковый халат и направилась в кухню. Среди десятков сортов чая Роуз выбрала черный с бергамотом, вкус и аромат которого, как ей казалось, очень подходили для летнего вечера.

Поставив чайник на огонь, девушка вышла на балкон, заставленный горшками с цветущей геранью, и уставилась вдаль. Потрясение от неожиданной встречи с Диланом немного притупилось и уступило место любопытству. Роуз вспомнилось, как когда-то она мечтала вырасти, стать красивой и умной, приехать в Дублин и покорить мужчину своих девичьих грез. Что ж, можно сказать, что ей удалось все, за исключением последнего пункта. Вот только покорять Дилана что-то расхотелось…

Или все-таки нет? Роуз пожала плечами и вернулась в комнату. Глядя на медленно закипающий чайник, она представила себе их встречу в офисе О’Гилви. Дилан не узнал ее сегодня, это точно… Роуз вдруг рассмеялась. Да, было бы забавно съездить к нему, немного пококетничать, выслушать пару комплиментов, а потом взять и выложить историю о том, как восемь лет назад он ранил сердце наивной девочки. Причем сделать это мимоходом, так, чтобы Дилан понял: ее рана давным-давно зажила. А потом удалиться, вежливо, но твердо пресекая всякие попытки пригласить ее на обед.

В отличие от Роуз-подростка нынешняя Роуз не сомневалась в собственной привлекательности. Но вот мстить Дилану, причем так мелко… Зачем? Ведь нанесенная им обида забылась, а чувства к нему давно остались в прошлом…

Роуз залила заварку кипятком, накрыла фарфоровый чайник льняной салфеткой. Пока листья набухали и отдавали напитку всю свою силу и аромат, Роуз продолжала думать о том, что же делать завтра.

Самое главное — это не заниматься самокопанием, наконец решила она. Пусть все идет так, как предначертано судьбой. Зачем судорожно искать ответы на все вопросы? Если мне вдруг очень захочется встретиться с Диланом еще раз, я так и поступлю. Ведь это ничего не значит!

Когда Роуз села за стол и взяла в ладони чашку, благоухающую бергамотом, на ум опять пришли слова странного профессора из парка. Наверное, все ее беды действительно кроются в боязни людей. Ей страшно вылезти из скорлупы, в которую она спряталась после неудачной юношеской влюбленности.

А раз это так, то жизнь сейчас предоставляет мне чудесный шанс покончить с детскими комплексами, сделала вывод Роуз. Выходит, я просто обязана встретиться с Диланом. И доказать, что прошлое не имеет надо мной власти.

Загрузка...