Офисы Джека Кавелли занимали весь пентхауз нового здания «Колоссал», находящегося на Силвер-лейк. Чтобы добраться до Джека, надо было пройти три небольшие конторы, где за стеклянными стенами работали секретари, ассистенты и прочий персонал. С одной стороны офиса Джека были окна, которые находились так высоко от земли, что улица внизу казалась киберпространством. Там внизу была виртуальная реальность, настоящая жизнь для Джека была сосредоточена здесь. Внутренняя стена была из стекла с односторонней видимостью. Отсюда он мог следить за своими служащими, будучи уверенным, что они его не видят. В дальнем углу находилась запертая дверь, ведущая на узкую спиральную лестницу. Внизу, на этаже между пентхаузом и 75-м этажом, был еще один этаж, квартира, которую Джек называл временным жильем. Украшенная произведениями искусства и массивными скульптурами, квартира совсем не походила на берлогу холостяка. Приглушенный свет, удобная и шикарная мебель в изящной гостиной, помещение для прислуги, сауна, большая кухня, столовая, спальни, частный лифт, спускавшийся прямо в гараж. Пять тысяч квадратных футов пространства, защищен от постороннего шума. Здесь звучала только та специальная музыкальная система, что была и в офисе. Джек везде был окружен музыкой. Джаз, опера, старинные напевы, Моцарт, Бах — музыка для любого настроения.
Сегодня он тихо сидел за массивным письменным столом из красного дерева, сделанным специально для него. Погрузившись в размышления, он вертел в руке свою любимую черную с золотом авторучку. Это был первый подарок, который он получил от нее. «Удачи, крепкого здоровья и, главное, большого успеха. Всякий раз, когда ты будешь подписывать чек, — вспоминай обо мне», — было написано в открытке.
Даже теперь, спустя почти двадцать лет, он все еще слышал ее мягкий мелодичный голос, представлял себе ее ангельскую улыбку. В дверь постучали, и спустя секунду вошла секретарша, уже немолодая, но подтянутая и вышколенная женщина.
— Не теперь, Шарон. Что бы ни было, уверен, это может подождать, пока не закончится совещание, — сказал Джек.
В совещании директоров участвовали Джек Кавелли, Роджер Турмейн, Джеймс Шелдон, Джон Латам и Фостер Никерсон. Фостер был лос-анджелесским банкиром, который участвовал в перефинансировании компании более двадцати лет тому назад, в результате чего студия возродилась. Именно тогда «Колоссал» завладел большей частью акций «Десмонд Филмз».
— Полагаю, вам лучше взглянуть на это, сэр. — Шарон взяла с его стола пульт и направила его на большой экран телевизора, спрятанного за двумя декоративными панелями 1920 года, которые были созданы для дверей лифтов отделения «Харродз» в Лондоне.
На экране появилась бойкая блондинка, говорившая: «Роджер Турмейн сделал заявление, что готов полностью передать дела своей дочери Кэссиди Инглиш. Совсем недавно мисс Инглиш была главным продюсером «Момента истины», популярной информационной телепрограммы. Как это заявление отзовется в мире шоубизнеса? Оставайтесь с нами. В шесть часов мы расскажем подробнее о решении Роджера Турмейна, будущем «Десмонд Филмз» и Кэссиди Инглиш. Новости с Беверли-Хиллз. С вами была Диана Лонг».
Пока она говорила, на экране мелькали кадры: то больной Роджер Турмейн, затем улыбающаяся темноволосая женщина, в которой Джек узнал Кэссиди Инглиш. Она была очень фотогенична и выглядела как темноволосая копия своей матери. Лана была блондинка, Кэссиди брюнетка, как позитив и негатив фотографии. Джек вернулся к мечтам о женщине, которую он знал двадцать лет назад.
— Отвечайте на все мои звонки. Не хочу, чтобы меня беспокоили.
— Но совещание через десять минут, — попыталась возразить Шарон.
Джек взглядом велел ей удалиться, затем сосредоточился на экране телевизора. При других обстоятельствах он был бы рад видеть Кэссиди в «Десмонд». Он знал, как она работает, знал, что она чрезвычайно талантлива, профессиональна, способна организовать любое дело и добиться поставленной цели. «Десмонд», а также «Колоссал» могли бы воспользоваться ее услугами. Но, к сожалению, это не соответствовало новым целям Джека. Ему был нужен полный контроль над «Десмонд Филмз» и его собственностью. Кэссиди Инглиш была препятствием в плане захвата «Десмонд» студией «Колоссал».
— Как ты мог со мной так поступить, папа? Я так много работал… Я заслужил это право. Я заслужил быть главой «Десмонд», — кричал Джонатан. Он был пьян с самого утра.
— Все просто. У тебя нет того, что нужно. Взгляни на себя, и ты поймешь, почему я предпочел Кэссиди. — Роджер говорил спокойно, но решительно.
— Черт тебя побери! — Джонатан повалился на стол из красного дерева, задев настольную лампу от Тиффани, от чего на его лице заиграли разноцветные блики. Свет только усилил ярость, которая светилась в его зрачках. — Это мое! Я работал над этим. Я был здесь… я… я… я вкалывал, как ненормальный, на тебя. Я могу… — Он запнулся, захлебнувшись воздухом, и пытался выдавить слова сквозь сжатые челюсти. — Она ничего не сделала для тебя! Она этого не заслужила! Она все разрушит и прогорит! Я постараюсь, чтобы она…
Дверь захлопнулась, приглушив голоса, доносящиеся из кабинета.
Кэсс старалась не выходить из своей комнаты и держаться подальше от взбешенного Джонатана. Его ярость была сильно ощутима еще за завтраком. Она забралась в ванную, включила холодную воду и стала плескать ее себе в лицо. Она хорошо представила себе отца, его гордый непреклонный взгляд, жесткий подбородок; он манипулировал своими детьми, заставляя их снова и снова враждовать, соперничать ради его внимания, любви, а теперь и власти. В горле встал ком. Она еще раз умылась холодной водой, схватила полотенце, вытерлась и уставилась на себя в зеркало. Ее настоящий облик исчез, в зеркале отражалась испуганная, одинокая девочка, которой она была когда-то. Одетая во все черное, заплаканная, она держала в руке розу, а голос священника пронизывал все ее тело. «Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа…» Чем дольше она смотрела, тем яснее становилось отражение: десятилетняя девочка с глазами, полными отчаяния, и опустошенным сердцем, ребенок, на лице которого застыла маска страха. Черные лимузины, красные розы, рыдания, затем полная тишина.
Боль тех дней опять вернулась к ней. Кэсс четко вспомнила холод и синеву глаз отца — спустя несколько часов, уже в доме, два полицейских уведут его в тюрьму.
«Я не убивал мою жену. Вы делаете ужасную ошибку. Она всего лишь ребенок, она не понимает, что говорит», — твердил он. Затем его увели. Полицейская машина уехала, и Кэсс почувствовала на щеках слезы.
«Папочка, вернись, я не хочу… пожалуйста. Пожалуйста, вернись!»
— Кэссиди, ты в порядке? — Видение в зеркале исчезло. Вместо него она увидела отражение Рей, которая стояла на пороге ванной и хмурилась.
— О, все хорошо, Рей… Думаю, я еще не оправилась от шока. Просто не знаю, что папа задумал, — поспешила ответить Кэссиди.
— Может быть, тебе лучше лечь? — Она показала большим пальцем через плечо. — Не беспокойся о тех, кто внизу. Забудь о них.
Но Кэссиди вообще никого не слышала.
Чувство вины внезапно сменилось ощущением независимости, чувством собственного достоинства. «Я еще не сошла с ума, чтобы позволить кому-нибудь, даже собственному отцу, манипулировать мной», — подумала Кэсс.
— Рей, мне надо уехать отсюда на некоторое время. Если они спросят, просто скажи, что я решила покататься. — Кэссиди схватила сумочку и, выскользнув из дома, направилась к своей арендованной машине.
Джеймс стоял у массивных дверей «Шепота ветров». Он мог слышать, как ругались отец и сын Турмейны.
— Как ты мог поступить со мной так? Я же десять лет пахал на тебя, это просто несправедливо! — кричал Джонатан.
— Джонатан, мы оба знаем, что ты для такой работы не годишься. Если бы не я, ты…
— Если бы не ты, моя жизнь не полоскалась бы в крови. Да ты знаешь, как унизительно иметь такого отца, как ты? Ты во всем виноват.
— Как ты смеешь? Никто не заставлял тебя напиваться, бить жену, кидать всех, кому пришлось с тобой работать. Ты сам делал эти ошибки, сам и виноват. Ты еще раз доказал, что неспособен вести себя как взрослый человек.
Рей провела Джеймса в кабинет. Она не извинялась за ту ругань, которая разносилась по всему дому. Оба молчали, пока Джеймс не сел в кресло, такое же, как то, в котором сидел Роджер. Джонатан растянулся на красной коже дивана.
— Ты хоть бы ботинки снял, — заметил Джеймс.
Рей делала вид, что ничего особенного не происходит.
— Вы чего-нибудь хотите? Может быть, выпить, Джеймс?
Джеймс покачал головой. Роджер выглядел немного лучше, любое возбуждение, даже скандал, возвращало его в нормальное состояние.
— Не могу поверить. Что здесь сегодня произошло? Роджер, если ты хотел эффектной сцены, то, скажу прямо, тебе это удалось, — произнес Джеймс, стараясь немного рассеять напряжение в комнате.
— Джеймс, знаешь, я не думал, что так получится. Уверяю тебя, у меня были добрые намерения.
— Намерения всегда добрые… — Джеймс сделал паузу, затем огляделся. — Где Кэссиди?
Рей откашлялась и произнесла:
— Она ушла. Всего несколько минут тому назад. Сказала, что ей надо подумать.
Слова Рей заставили всех встать. Первым заговорил Роджер.
— Почему ты разрешила ей сбежать? Ты пыталась ее остановить?
— Остановить ее? Ради Бога, мистер Турмейн, она не ребенок. Несмотря на то что вы это отрицаете, она уже взрослая и вполне — позвольте выделить слово вполне — способна принимать решения.
После этого отец и сын снова начали спорить, выкрикивая оскорбления и обвинения в адрес друг друга. Джеймс постарался успокоить себя созерцанием прекрасно обставленной комнаты, его самой любимой в особняке. Стены обшиты панелями из красного дерева с позолоченной отделкой, кругом книги. Настроение создавала лампа Тиффани, секретер и стул 1909 года. Камин, украшенный мрамором и камнем, зеркало «Чипендейл» завершали убранство кабинета истинного джентльмена.
— Почему бы нам не успокоиться и не уладить все, конечно, с учетом интереса Кэсс. — Как всегда, Джеймс взял ситуацию в свои руки.
— Согласна, — решительно заявила Рей. Она посмотрела на Роджера. — Вы хоть бы поговорили об этом с Кэсс, до того как решение было объявлено.
Роджер шагнул в ее сторону. Он улыбался, губы расплылись в хищной гримасе.
— Это дело времени, Рей. Как Кэссиди могла отказаться? Никто бы не решился отклонить такое предложение.
Скитания продолжались, И всегда они приводили к женщине. Он остановился на Хелен, когда нашел ее плачущей в гардеробной после полуночного представления в «Валентайнз». Сперва он предложил ей всего лишь плечо, чтобы выплакаться. Нельзя было волочиться за девушкой местного авторитета. Черт, он, должно быть, сошел с ума. Но, с другой стороны, сумасшествие было в его крови. Кроме того, он никогда не мог бездействовать, если рядом рыдала красивая женщина.
Хелен, как выяснилось потом, была настоящая актриса, могла заплакать на заказ. От него ей нужны были лишь деньги и наркотики. И он старался, как муравей, постоянно охотясь за наркотой. Алкоголь его больше не устраивал, кроме того, после него на следующее утро всегда было хреново. От кокаина болела голова, героин не сочетался со спиртным, но он надеялся, что это даст ему что-нибудь похожее на кайф.
Так начались сладкие поздние свидания с Хелен в роскошном пентхаусе на Экселчуар, который оплачивал ее старый, уже женатый парень. Они были похожи: их интересы сводились к наркотикам и добыванию денег. Риск только усиливал удовольствие, так было, пока их не поймали. Откуда он мог знать, что хозяин дома был под защитой Крутого Парня? Такую ошибку мог совершить любой. Нужно было как можно скорее выметаться из Нью-Йорка.
Он раздобыл пистолет с коротким дулом, который стал его верным другом. Днем он носил его под одеждой, по ночам хранил под подушкой, полностью заряженный. Однажды в полночь, как раз когда начался фильм, заявился к нему Крутой Парень. Он не постучал в дверь. Он вообще не отличался хорошими манерами. С ним никого не было. Не тратя времени зря, Крутой Парень вытащил пистолет. Но он успел выхватить из-под подушки свой короткоствольный и разрядил его. Инстинкт его не подвел, уж больно не хотелось умирать. «Сперва стреляй, вопросы задавай потом» — так говорили все парни, тусовавшиеся в «Валентайнз». Пять из шести пуль попали в цель, одна оставила большую дыру на лице Крутого Парня, изуродовав его до неузнаваемости.
К своему большому удивлению, он не почувствовал ни угрызений совести, ни жалости — только страх. Попадаться не хотелось. Всего за несколько минут он собрал свои пожитки и сбежал. Сбежал от Хелен, от Нью-Йорка. Добравшись до Центрального вокзала, он понял, что в мире есть только одно место, где он может жить, — Дикий Запад.
Кладбище «Форест лон» было знаменито своими памятниками, монументами и мавзолеями под стать фараонам или римским сенаторам. Но среди всех этих нагромождений самым красивым был памятник, который Турмейн поставил Лане.
Трава под ногами Кэссиди была еще влажная от росы. Точно такая же, как много лет тому назад, когда здесь были похороны. Кэсс вспомнила открытую могилу, готовую принять белый дубовый гроб, украшенный двумя резными ангелами, соединенными лентой. В то дождливое апрельское утро по аккуратно постриженной траве бродили тысячи людей в надежде увидеть всех политиков и знаменитостей, которые пришли почтить память погибшей. Всюду вертелись репортеры из газет и с телевидения, сохраняя дистанцию, но нацеливаясь на любое узнаваемое лицо. Здесь были руководители киностудий, знаменитые режиссеры и продюсеры, кинозвезды, старые и молодые, президенты компаний, Гильдии киноактеров, Американской федерации художников телевидения и радио, Гильдии режиссеров, не говоря уже о губернаторах и мэрах. Был даже представитель президента страны. Не обошлось также и без толпы «маленьких людей»: домработниц, служащих, старлеток, страстных поклонников, сотрудников киностудий, костюмеров и рабочих. Все пришли почтить память «падшего ангела Голливуда».
В глазах десятилетней девочки все это выглядело нереальным. Кэссиди поражала ясность воспоминаний. Словно все эти долгие годы, которые она прожила вдали от Лос-Анджелеса, воспоминания ждали своего часа. Теперь, когда она вернулась, образы ее детства нахлынули на нее, словно река, прорвавшая плотину.
Что теперь стало с тем ребенком?
Кэссиди опустилась на колени и убрала опавшие листья с каменной плиты. От прикосновения к холодному мрамору у нее по спине пробежала дрожь, и Кэссиди, как никогда, остро почувствовала связь с матерью.
— Она была очень красивая, не так ли? — Внезапно раздавшийся голос напугал ее, и она чуть не потеряла равновесие. Кэссиди подняла глаза и увидела женщину, стоящую недалеко от памятника. Она держала букет роз, завернутых в целлофан.
Кэссиди удивилась:
— Да… Она была очень красивая. — Кэсс поднялась и расправила свои черные брюки.
Голос у таинственной незнакомки был мягкий. Она слегка кивнула в сторону соседней могилы и сказала:
— Простите, что побеспокоила. Я стояла неподалеку за тем деревом и не могла не заметить вас. Я часто прихожу сюда навестить дядю и… иногда оставляю цветы на могиле миссис Турмейн. — Она перевела взгляд на Кэсс, затем на памятник. — Из восхищения и уважения… Но я никогда не видела здесь вас. Почему, хотелось бы знать… — Тут она внезапно замолчала.
— Она… — начала было Кэсс, но остановилась.
Женщина ждала.
— Лана Турмейн… она была моей мамой. Я давно не была здесь. Когда ее убили, я была… Я…
С какой стати ей откровенничать с совершенно незнакомым человеком? Лишь потому, что у нее теплые глаза и добрый голос, или, возможно, потому, что легче выговориться совершенно незнакомому человеку, чем тому, кого знаешь?
— Не возражаете, если я оставлю их здесь? — Женщина протянула ей букет.
Кэсс не могла ни заметить, что цветы были не из тех дешевых, которыми торговали у входа на кладбище. Это были дорогие кремового цвета розы на длинных стеблях. Кэсс знала, что Лане бы они понравились.
— Очень мило. Спасибо. — Кэсс улыбнулась. Эта женщина излучала искренность и покой, от которых Кэсс сразу расслабилась.
— Вы живете в Лос-Анджелесе? — спросила ее Кэсс.
Женщина кивнула и опустила цветы возле ее ног.
— Я родилась и выросла здесь.
Впервые после приезда из Нью-Йорка Кэсс захотелось смеяться.
— Я знаю, что вы имеете в виду.
По лицу женщины промелькнула странная тень. Теплота и спокойствие сменились непроницаемой холодностью. Если бы Кэсс не была свидетелем этой перемены, она подумала бы, что перед ней совершенно другой человек.
Интуиция подсказала Кэсс, что пора прощаться.
— Мне надо идти. — Она посмотрела на часы. — Боюсь, что я уже опоздала.
Кэсс коснулась кончиками пальцев маминого памятника и повернулась, чтобы уйти. Отойдя подальше, она прибавила шаг.
Челси следила, как Кэсс грациозно шла к своей машине, высоко держа голову, свободно расправив плечи. Она прокрутила в памяти их разговор. Кэсс держалась очень хорошо, была так очаровательна, так вежлива. «Конечно, легко быть элегантной, родившись в богатой и привилегированной семье», — с горечью подумала Челси. Теперь мисс Кэссиди Инглиш снова заняла место принцессы Роджера Турмейна. Но этому надо положить конец. Мысль о том, чтобы предъявить свои права на отца, а вместе с этим и на все, что ему принадлежало, вдохновляла ее все эти дни. Челси улыбнулась. Она подняла розы. Зачем терять деньги? Эти цветы будут прекрасно смотреться в ее номере в гостинице.
Джек смотрел в огромное, от пола до потолка, окно своего кабинета. В ясные дни с такой высоты он мог видеть Тихий океан. Его мысли носились над смогом, над Голливудом там, внизу.
Стук в дверь прервал его размышления. Это была Шарон.
— Здесь женщина упала в обморок. Она хотела вас видеть. Что мне делать?
— Бога ради, она в порядке? Кто она такая? — Джек колебался между сочувствием и раздражением.
— Назвалась Челси Хаттон, — спокойно ответила Шарон.
Джек быстро вышел из кабинета, и, увидев на полу у стола секретарши лежащую Челси, наклонился над ней.
Она сразу открыла глаза.
— Вы в порядке? — спросила Шарон.
Челси выглядела смущенной. Попытавшись сесть, она произнесла:
— Я сегодня еще не ела. Со мной все хорошо. — Она махнула рукой, чтобы от нее отстали.
— Дайте ей воды, — сказал Джек. Потом он помог ей подняться.
Джек уставился на Челси:
— Что ты здесь делаешь?
Он никогда не мог предположить, что она придет сюда по своей воле. Как он был глуп. Он должен был это предусмотреть. Эта эффектная блондинка — больше чем простая актриска. Он не учел ее сообразительности, а ведь с самого начала было ясно, что Челси не легкомысленная женщина.
Теперь Челси была близко от него, разрез ее короткой юбочки разошелся, обнажая идеально загорелое точеное бедро. Тщательно наряженная, в полном макияже, с яркими длинными золотыми волосами, она, как обычно, напряженно глядела прямо в глаза. Челси всегда умела взглядом расположить к себе человека, она излучала почти животное притяжение.
Джек старался не реагировать.
— Так, вижу, что тебе уже лучше, — заключил он и, повернувшись, ушел в кабинет, чтобы сесть за письменный стол.
Челси последовала за ним и уселась на край стола, скрестив красивые длинные ноги. Пустив в ход свои чувственные пухлые губы и выразительные влекущие глаза, она начала его соблазнять.
— Как ты, Джек? — замурлыкала она. — Должна заметить, что ты выглядишь совершенно иначе за этим большим столом в таком роскошном кабинете. — Взгляд ее медленно бродил по комнате, пока не вернулся к нему. — Такой… деловой. Совсем не тот мужчина, которого я знаю. — Она взглянула на него из-под ресниц.
Джек считал, что надежно защищен от женских чар. Когда ему была нужна женщина, он ее имел, где угодно и когда угодно, и только на его условиях. Это кончалось непониманием и разбитыми сердцами. Многие женщины пытались его соблазнить, но все они были потом отвергнуты. Многие стали жертвами его невероятного обаяния. Его манеры, внешность, ум — все пускалось в ход. Козырной картой была его всесильность. Какие бы обстоятельства ни свели Кавелли с женщиной, он всегда был хозяином положения, и только он решал, гореть огню или погаснуть. Но раза два ему довелось встретиться с исключительными женщинами, которые заставили его дрогнуть.
Челси Хаттон точно вписывалась в определенный стандарт. В течение многих лет Кавелли встречался с такими женщинами. Единственное, на что они могли надеяться в достижении своих целей, была их внешность. Это были умные, решительные женщины, слабым местом которых неизменно оказывались жадность и тщеславие.
Позднее Кавелли узнал, что детство Челси было кошмаром, что избавление от него пришло в виде ее мужа, но после его смерти оказалось, что он не так богат, как хотел показать.
Потом она встретила Джека. Она разгадал ее, даже не зная ее подлинной истории. Не важно, кем она притворялась и что лгала ему, Джек видел ее насквозь. В ней было что-то необычное, и, когда она показала ему свои эпизоды в небольших малобюджетных фильмах, он понял, что камера была способна увидеть эту изюминку точно так же, как он.
Эта незаурядность нашла выражение в одном. Ее поведение в постели всегда было продумано, словно хореография, нацелено на удовлетворение фантазий режиссера, продюсера — любого, кто мог ей в чем-то помочь. И эта игра была не лишена богатого воображения и изобретательности, некое сочетание «Камасутры» и животной страсти. Ее пальцы были словно нежные лепестки розы, а губы завораживали как дурман. Мужчины — генеральные директора, руководители киностудий, продюсеры, директора, агенты по актерскому составу, давно охладевшие к своим женам, в объятьях Челси Хаттон находили утешение, понимание и наслаждение. Она заполняла вакуум и знала, как надо действовать. Ей не нужен был блокнот для записи компрометирующей информации. Челси помнила имена, номера телефонов, все их предпочтения и слабости.
Она умно меняла свои услуги на их помощь. Джек знал, что все это было частью ее плана. Исчезла милая, молоденькая девочка с больным сердцем из нищей семьи, ее место заняла женщина, которая хорошо знает, чего хочет. «Выжми из Голливуда и его обитателей все, что можешь» — был ее девиз, а движущей силой стала месть.
Джека удивляла не ее целеустремленность, а та мстительность, которая скрывалась за ней, и объяснением всему был секрет, который Челси умело скрывала от него. Какая бы обида ни подталкивала ее, Джек ей сочувствовал. Конечно, Голливуд и его испытал на прочность, но он вышел победителем из этой схватки. А вот Челси не удалось сделать ни одного шага к вершине, и это вызывало у него сострадание. Возможно, ее невезучесть мешала ему быть вместе с ней, но именно это качество делало его неравнодушным к Челси.
Челси наклонила свое лицо почти вплотную к нему. Он чувствовал ее дыхание на своих губах.
— Ты выглядишь усталым, наверное, у тебя стресс. Может быть, тебе надо больше отдыхать. Я знаю один замечательный уютный итальянский…
— Хватит. — Джек не дал ей закончить. В этот момент он понял, что Челси пришла за своей долей. Проблема была в том, что Джек никогда не путал дело с удовольствием. Бриллиантовый браслет, новый спортивный автомобиль, даже шикарный особняк на океанском побережье — на это он мог пойти. Но касаться его бизнеса было запрещено, Джек всегда ясно давал это понять всем своим любовницам. И Челси знала, что он ничего ей не обещал.
Она вызывающе смотрела на него, в ее взгляде была какая-то надежда. Небесно-голубые глаза впились в его лицо, Джек чувствовал, как они источали жар, свет, электричество. Он вздохнул. Возможно, Челси была той женщиной, которая может заставить его изменить своему правилу, хотя он не знал, почему так получилось.
— Ну что тебе нужно, Челси?
Она все еще сидела у него на столе, поэтому он, чтобы увеличить расстояние, откинулся назад, почти утонув в мягкой коже кресла. Челси слегка улыбнулась, но спустя мгновение выражение ее лица изменилось, стало серьезным, деловым.
— Твоя студия владеет Роджером Турмейном, верно?
— В некотором роде да. — Джек не понимал, куда она клонила. Теперь он уже был готов выслушать ее до конца.
— Я знаю, что это слишком, но мне нужна твоя услуга. — Челси сложила на коленях наманикюренные, холеные руки. В темно-синем сапфире кольца, который она носила на правой руке, мигнул огонек. Джек знал, чей это подарок, тот человек очень любил хвастать, как много он за него заплатил и что она сделала за это.
— Компания Турмейна принадлежит «Колоссал», да? — Вопрос был риторический, но Джек кивнул, и Челси продолжала. Они сидели в тех же позах. Челси была слишком сообразительна чтобы использовать эти типично женские уловки — играть белокурым локоном, соблазнительно покачивать ногой. Челси знала Джека очень хорошо.
— И «Опасные желания» уже почти готовы к съемкам, верно? — Снова риторика. Но вопросы наводили его на кое-какие мысли. Он внимательно слушал.
— И теперь, когда дочь Роджера, как ее зовут? Кэссиди Инглиш, не так ли? Ну вот, теперь, когда она собирается занять его место, это стало главной темой разговоров в Лос-Анджелесе.
Джек сохранял спокойствие и выдержку.
— Хватит вопросов. Чего тебе надо?
Наконец она перешла к сути:
— Я хочу сыграть Офелию. Это хорошая возможность сделать карьеру.
Джек подумал, что она действительно сумасшедшая. Офелия была наивная девушка, дочь эгоистичного, жадного до денег регента Италии восемнадцатого века. Она была скромная, хрупкая, ранимая. Отец помолвил ее со стариком, и ее нареченный муж оказался известным садистом, членом итальянского варианта Общества Дьявольского Огня. На эту роль была выбрана почти неизвестная молодая актриса, внешне похожая на Николь Кидман — легкая, ангельски чистая, естественная. Джеку пришлось прикусить язык, чтобы не рассмеяться.
— Актерский состав уже утвержден, — спокойно сказал он.
— Мне нужна эта роль. — Она снова прищурила глаза. Лицо ее, казалось, ничего не выражало.
Джек был поражен быстроте этого перевоплощения.
— Я не прошу, а сообщаю тебе о своих намерениях, — твердо сказала она.
И тут у Джека появилась гениальная идея.