Глава одиннадцатая

Через два дня Вольф и Сарита вернулись в Лост-Ривер.

— Отпразднуем свадьбу и устроим себе настоящий медовый месяц, — пообещал Вольф, когда они подкатили к ранчо. — Кроме того, я собираюсь снять для нас что-нибудь симпатичное, пока не будет построен наш дом.

Он не сказал, что Брэдфорд уже нашел для них кое-что. Чем дальше от Луиса, тем лучше.

Сарита заметила, что последние дни Вольф был довольно сдержан с дедом.

— Вы что, поссорились с дедушкой?

— У нас были некоторые разногласия по одному незначительному поводу.

Его стиснутые зубы говорили о том, что разногласия были не совсем незначительные.

— Знаешь, иногда дед может быть очень упрямым. Впрочем, как и ты. — В ее голосе появилась мольба. — Я надеюсь, вы восстановите хорошие отношения. Мне бы очень не хотелось, чтобы два моих самых близких человека враждовали.

Вольф поцеловал ее. Луис, конечно, не прав, но он, Вольф, готов сделать все ради счастья Сариты.

— Я сделаю все, что ты захочешь.

Сарита облегченно вздохнула.

— Спасибо.

Луис между тем появился на пороге и махал им оттуда.

Сарита подошла, и он обнял ее.

— Я бы предпочел, чтобы венчание проходило в церкви, — сказал он, — но в любом случае теперь я спокоен: ты наконец-то вышла замуж.

Луис пожал руку Вольфу.

— Я знал, что лучший мужчина победит. Мои владения теперь перейдут к тебе.

Сарита, нахмурившись, смущенно посмотрела на деда.

— Ты знал о чувствах Вольфа ко мне? Луис засмеялся.

— Я знал, что он не позволит тебе выйти замуж за такого человека, как Грег Пайк. Вольф — человек чести.

Сарита почувствовала нарастающую тревогу: дед практически признал, что Вольф женился на ней только для того, чтобы спасти от Грега. Этого она и боялась.

Вольф еле сдерживал раздражение: старик двигал им, как пешкой по шахматной доске. То, что Вольф выиграл королеву, могло бы успокоить его, если бы он не знал, что все еще может проиграть игру. Вольф страстно обнял Сариту за талию.

— Я женился на вашей внучке потому, что люблю ее.

Голос Вольфа звучал искренне, и Сарита немного успокоилась.

Луис одобрительно кивнул.

— Идемте со мной, я приготовил несколько сандвичей на обед.

Сарита сделала несколько шагов, но тут Вольф схватил ее за руку и притянул к себе: у него тоже был вопрос к Сарите.

— Я сказал, почему женился на тебе, теперь я хочу знать, почему ты вышла за меня замуж.

Сарита подняла голову.

— Потому, что ты сделал меня сумасшедшей. И еще я узнала, что такое любовь.

Вольф облегченно улыбнулся.

— Пошли поедим, чемоданы я заберу позже. — Снова обняв ее за талию, он направился к дому.

Сарита вся сияла от радости. По выражению лица Вольфа она поняла, что ее ответ был для него важным.

На кухонном столе стояла коробка, перевязанная бантом.

— Это мой свадебный подарок. — Луис кивнул в сторону коробки.

Сарита подошла к нему.

— Наш первый свадебный подарок, — сказала она, улыбнувшись Вольфу, и сразу заметила, как изменилось его лицо — оно стало напряженным и жестким. Сарита открыла коробку, в ней лежал документ.

— Что это?

— Это право на владение каньоном и прилегающими к нему семью акрами земли, — со счастливой улыбкой ответил Луис.

— Я женился на вашей внучке не из-за клочка земли, — прорычал Вольф.

Луис строго посмотрел на него.

— Это ее приданое.

Вольф взглянул на бумаги.

— Тогда все это пусть принадлежит только ей, моего имени там быть не должно.

— Это все ваше общее. Ты можешь делать с этим все, что захочешь, — ответил Луис.

— Но это же прекрасно, что дедуля сделал нам такой подарок. Каньон будет отличным местом для наших лошадей, — сказала Сарита, пытаясь разрядить ситуацию.

Вольф выразительно вздохнул.

— Хорошо. Но мы все равно переделаем документ — там будет только твое имя. Как и в бумагах моей матери, где стоит ее имя.

— Если это сделает тебя счастливым, пусть будет так, — уступила Сарита. Она решила, что все равно узнает, о чем они спорили с Луисом.

— Я предлагаю забыть про бумажки и наконец поесть, — сказал Луис, приглашая их к столу.

Вольф сел, но не мог отделаться от мысли, что оттягивать разговор о каньоне больше нельзя. Когда они с Саритой останутся одни, он объяснит ей, что Грег был своего рода катализатором. Защищая ее от него, Вольф понял, как сильно ее любит.

— Когда закончим, я отвезу тебя на то место, где собираюсь построить наш дом, — сказал он Сарите. — Я хочу услышать твое одобрение.

— Звучит неплохо, — ответила она. Заодно можно будет узнать от Вольфа, чего они с Луисом не поделили. Если Вольф не скажет, она узнает все от деда. А потом заставит мужчин помириться.

Они закончили обедать, Вольф принес из машины чемоданы. Внезапно кто-то постучал в дверь.

— Я посмотрю, кто там, — сказал Вольф, проходя через кухню.

Сарита услышала звонкий голосок и узнала Клаудию. Она уже хотела пойти поздороваться, но задержалась в холле — пусть Вольф побудет с сестрой наедине. Сарита взяла чемоданы и понесла их в спальню, однако голос Клаудии в гостиной привлек ее внимание, заставив остановиться.

— Тебе нужно знать, что сказала Кэтрин, когда узнала о твоей свадьбе. Я никогда не видела, чтобы она была в такой ярости. — Голос девушки стал взволнованным. — Там был Грег, и мать бегала вокруг него и ругалась. Она орала, что он проиграл пари и из-за этого они потеряли каньон.

Сарита почувствовала, как внутри у нее все сжалось.

— Сейчас не самое подходящее время, чтобы обсуждать это, — проговорил Вольф, посмотрев на дверь, но Клаудия уже не могла остановиться. Она понизила голос.

— Еще я узнала, зачем Кэтрин и Грегу нужен каньон. Им он нужен из-за этого. — Она протянула скрученный клочок недубленой кожи. — Кэтрин сказала, что ты можешь получить землю, но никогда не сможешь получить от этого места прибыль. Она держала в руках это, когда расхаживала по комнате. Потом мать подошла к сейфу и убрала эту вещь туда. Она не знает, что мне известна комбинация замка сейфа. Я подождала, пока она заснула, спустилась вниз и вытащила это. — В ее голосе появился страх. — Эта карта, составленная индейцами, показывает, где спрятаны сокровища. Ей, наверное, лет сто, и на ней указан каньон.

Стоя недалеко от двери, Сарита услышала все. Ей хотелось убежать, спрятаться и плакать, пока не иссякнут слезы, но гордость не позволила ей сделать это. Она поставила чемоданы, вошла в гостиную и взглянула на Вольфа.

— Что в действительности подразумевала Кэтрин, когда сказала «проиграл пари»?

Вольф увидел боль у нее на лице и возненавидел себя за то, что не сказал о плане Луиса раньше.

— Я собирался объяснить тебе все по дороге к каньону.

Сарита сжала зубы.

— Что она хотела сказать?

Вольф встретился с ней взглядом.

— Твой дед сказал Грегу, что если тот женится на тебе, то получит каньон. Я слышал это и пытался протестовать. Тогда Луис сказал, что раз я бурно реагирую, то сам должен жениться на тебе. А если Грег или я расскажем тебе об этом пари, то он продаст землю кому-нибудь другому.

Краем глаза Сарита заметила в холле своего деда. Она повернулась к нему.

— Как ты мог?!

— Пришло время, когда тебе стал нужен муж. В мои дни мужчины женились из-за приданого. Я просто следовал традициям.

Слезы застилали ей глаза.

— Я женился на тебе не потому, что хотел выиграть пари. — Вольф схватил Сариту за руку и притянул к себе. — Я женился на тебе, потому что люблю тебя. Я не хотел говорить тебе о пари до свадьбы, чтобы ты не потеряла принадлежащее тебе по праву только из-за упорства твоего деда.

Клаудия побледнела, поняв, к чему привела ее неосторожность.

— Вольф никогда не женился бы на вас только для того, чтобы выиграть соревнование! — выпалила она.

Сарита с трудом проглотила комок в горле.

— Нет, но он женился на мне, чтобы досадить Кэтрин. — Не в состоянии ни на кого смотреть, Сарита резко высвободилась и выбежала из дома. Еще никогда она не чувствовала себя такой униженной.

В гостиной плакала Клаудия. Вольф взглянул на Луиса.

— Это все из-за вас.

— Я сделал то, что сделал бы на моем месте любой дед. Сарите был нужен муж, — заявил Луис. — Теперь она твоя жена, и теперь все зависит только от тебя.

— Я сам хотел рассказать ей все! — прокричал Вольф. Он обернулся и посмотрел на Клаудию. — Не плачь, я поговорю с ней.

Тихо проклиная Луиса, Вольф выскочил за Саритой. Он решил действовать.

Он нашел ее у сарая, где Сарита седлала свою кобылу.

— Не подходи ко мне, — предупредила она. По щекам у нее лились слезы.

Вольф остановился.

— Ты должна поверить мне. Я женился на тебе не для того, чтобы досадить Кэтрин. Я взял тебя в жены, потому что хочу провести с тобой всю свою жизнь.

— Я хочу побыть одна, мне надо подумать. — Она закрепила седло на лошади и обернулась к Вольфу. — А может, это все из-за карты сокровищ? Может, ты женился просто ради денег?

Лицо у Вольфа запылало от ярости. Он подошел и взял ее за руки.

— Ты же сама не веришь в то, что говоришь.

В глубине души Сарита знала, что ее обвинения несправедливы. Вольф был сложным человеком, но на подлость он был не способен.

— Ты прав, я не верю, — признала она. — Но твоя ненависть к Кэтрин могла толкнуть тебя на что угодно.

— Даже моя ненависть к Кэтрин не заставит меня причинить тебе боль.

Сарита совсем растерялась.

— Я очень хочу тебе верить, — призналась она, — но твое предложение было таким неожиданным, таким нереальным.

— Я сам был удивлен переменой в наших отношениях. Ведь пока мы росли, мы непрерывно дрались. А потом, после моего возвращения, ты была единственным человеком, которого заботило мое существование. И я понял, что могу доверять тебе. Мне даже стало казаться, что я встретил тебя впервые.

Подбородок у Сариты дрожал, ей хотелось просто верить ему.

Вольф пристально посмотрел в заплаканные глаза.

— Ты знаешь, что связь между нами не может быть разрушена. Поэтому ты приходила на мою могилу. — Он прижал ее к себе. — Я не дам тебе отгородиться от меня стеной.

Именно это Сарита намеревалась сделать. Она хотела изолировать себя от него, чтобы он не смог больше причинять ей боль.

— Жизнь без тебя будет для меня пустой, — упорствовал Вольф. — И ты не будешь счастлива без меня.

Сарита представила свою жизнь без него и сразу почувствовала пустоту.

— Когда я стояла у твоей могилы, я была одинока, а когда ты вернулся, моя жизнь приобрела смысл, — призналась она.

— Это все потому, что когда мы вместе, то становимся единым целым. — Вольф обхватил руками ее лицо. — Пожалуйста, Сарита, поверь мне, просто поверь.

Она пристально посмотрела в его глаза, пытаясь заметить хотя бы намек на тень. Но они были чисты.

— Ты нужна мне. Ты не оставишь меня одного лицом к лицу с Престоном и Кэтрин, ведь так? — умоляюще спросил он.

Сарита вспомнила, как он не отходил от нее, пытаясь охранять, как был расстроен, когда она не пожелала держаться подальше от Грега, как сделал ей предложение. Она поняла, что у нее нет выбора — он был ее судьбой.

— Нет, не оставлю, одному тебе не справиться.

Вольф наклонился и поцеловал ее. Это был долгий, жадный и страстный поцелуй, который уничтожил все мучившие Сариту сомнения.

Потом он стоял, прижав к себе жену.

Сарита готова была расплакаться.

— Дай мне платок, — сказала она, мягко отстранившись от Вольфа.

Он достал из кармана носовой платок.

Сарита вытерла слезы и внезапно вспомнила о Клаудии. Девочка была слишком расстроенной.

— Надо вернуться домой и сказать Клаудии, что у нас все в порядке.

— А как насчет Луиса? — Вольф все еще был сердит на ее деда.

Сарита вздохнула.

— Он пожилой человек, его уже не изменить. Но он мой единственный родственник, и я поклялась, что не оставлю его в старости. Я не хочу ссориться с ним.

Вольф понимающе кивнул.

— Ты права, он по-своему желал тебе добра.

Сарита благодарно улыбнулась.

— Спасибо.

— Я сделаю все, чтобы ты была счастлива. — Он обнял ее за плечи, и они направились к дому.

Клаудия сидела на диване в гостиной и рыдала. Луис пытался успокоить девочку.

— Все в порядке, — сказала Сарита, входя в комнату в сопровождении Вольфа. — Буря прошла, и на небе чисто. — Она подняла взгляд на Луиса. — Но никогда больше не поступай так.

Луис пожал плечами.

— Но ведь это сработало.

— Ты неисправим, — усмехнулась Сарита.

Он только снова пожал плечами.

— Действительно все в порядке? — робко спросила Клаудия, пристально всматриваясь в лицо каждого.

— Да, — уверил ее Вольф. — Ты и Джулс можете начинать подготовку к празднику.

Стоя за их спинами, Луис начал тихонько посмеиваться и внезапно разразился громким хохотом.

Сарита резко обернулась и увидела в руках у Луиса карту, принесенную Клаудией.

— Что здесь смешного?

— Ты только посмотри. — Он протянул ей кусок кожи. — Узнаешь?

Сарита широко раскрыла глаза от удивления.

— Да ведь это моя карта!

— Твоя? — спросила Клаудия.

Вольф улыбнулся, узнав ее.

— Да, Сариты.

Клаудия посмотрела на нее.

— Кэтрин украла ее у тебя?

— Да нет, просто это я нарисовала.

Клаудия продолжала смущенно смотреть.

— Но она старая…

— Да, кожа старая, очень старая, — согласился Вольф. — И краски, которые мы использовали, были приготовлены моим прадедушкой по материнской линии. Его звали Боевой Орел. Так что они подлинные.

Взгляд Клаудии обратился на брата.

— Мы? Мне кажется, ты сказал, что эта карта Сариты.

— Мы с ней нарисовали ее, а потом зарыли в землю одну вещицу и указали на карте ее местоположение, как будто это клад, — пояснил Вольф. — Эту игру придумал мой прадед. Мы должны были сделать карту как можно более сложной, но при этом такой, чтобы ее было можно разгадать.

— Боевой Орел считал, что соперничество сблизит их, сделает друзьями, — вставил Луис. — Но это только усилило их антипатию.

Смущение Клаудии сменилось интересом.

— И кто же победил?

— Была ничья, — ответил Вольф.

— А где сокровища? — уже настойчиво спросила Клаудия.

Сарита думала, что Вольф забыл об этом — все было так давно. Им было лет по десять.

— Это была моя испанская монетка. — Засунув руку в карман, он достал оттуда старую песету, принадлежавшую Сарите.

Она недоверчиво посмотрела на него.

— Ты до сих пор хранил ее?

Вольф лениво улыбнулся.

— Я всегда считал, что эта монета принесет мне счастье.

— А как насчет тебя, Сарита? Какое сокровище Вольф спрятал для тебя? — допытывалась Клаудия.

Сарита достала из кармана овальный кусочек бирюзы.

— Вот этот камешек. — Она улыбнулась Вольфу. — Мой счастливый камешек!

— Все это так романтично, — восторженно проговорила Клаудия.

Сарита улыбнулась мужу.

— По-моему, тоже.

— Я считаю, Клаудия должна положить эту карту туда, где она взяла ее, пока у нее не начались неприятности, — проговорил Луис с улыбкой.

Хотя Вольф еще злился на старика, он не мог не признать, что тот прав.

— Да, верно.

— Но как Кэтрин нашла карту? Я даже не могу представить себе этого, — задумчиво сказала Клаудия.

— Она периодически заходила в мою комнату, чтобы что-нибудь выбросить. Если бы она нашла карту, то сказала бы, что этот клочок кожи отвратительно воняет, и обязательно выкинула бы его. Я попросил отца сохранить это для меня. Мы спрятали карту в коробку и положили в один из ящиков его письменного стола. Я совсем забыл о ней. Наверное, Кэтрин нашла ее, когда копалась в вещах отца.

Клаудия согласно кивнула.

— Понятно теперь, почему после папиной смерти она решила строить пансионат.

Вольф обнял Сариту.

— Ты то сокровище, которое я нашел благодаря этой карте.

Когда их губы встретились, Сарита знала, что они оба обрели сокровище — истинную любовь.


Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Загрузка...