Сарита посмотрела на свое отражение в зеркале. Приближалось время, когда приедет Грег. Он выбрал самый роскошный ресторан в Финиксе, предварительно позвонив ей, чтобы убедиться, что она согласна с его выбором. Он боялся, что Сарита откажет, так как у нее не было подходящего наряда. Грег даже предложил ей выбрать какое-нибудь другое место, но ей всегда хотелось поужинать в «Бархатных палатах».
Она долго колебалась, прежде чем решила надеть свое обычное черное платье для коктейля. Оно едва закрывало колени, вырез у шеи был достаточно узким. Прозрачные шелковые чулки облегали ее прекрасные ноги, а туфли на высоких каблуках подчеркивали их стройность. Простое ожерелье и серьги из жемчуга, а также маленький черный кошелек довершали наряд.
Волосы Глэдис заплела ей во французскую косу, украсив парой светло-розовых ленточек. Напоследок Сарита сделала небольшой макияж.
— Я готова, — сказала она, выйдя из своей комнаты.
Вольф услышал стук ее каблуков в гостиной. На нем был костюм с галстуком. Когда он узнал от Луиса, куда собирается пригласить Сариту Грег, то заказал костюм специально для этого вечера. Вольф не собирался отпускать Сариту на целый вечер с Грегом без присмотра. И сейчас он тихо злился на Луиса, который не скрывал радости, что к Сарите проявляют интерес мужчины.
Вольф все же надеялся, что Сарита окажется слишком неказиста для Пайка и Грег смутится и не возьмет ее в «Бархатные палаты», чем и обнаружит свою мелочность. В этот момент вошла Сарита, и Вольф обернулся.
«Проклятье», — выругался он про себя. Сарита выглядела потрясающе. Любой мужчина, который не заметил бы этого, был бы идиотом.
Сарита едва удержалась от вздоха, взглянув на ковбоя, стоящего напротив нее. Он выглядел в этом костюме так же сексуально, как и прошлой ночью, когда на нем были только джинсы. Мысль о том, что с ним было бы неплохо потанцевать, заставила ее затрепетать.
— Отлично выглядишь, — произнес Вольф нарочито беспечно.
— Ты тоже, — ответила она, быстро отведя взгляд и притворившись, что проверяет содержимое сумочки. Где-то в глубине зашевелилась ревность. — Собираешься встречаться с Дженис?
— Нет, я собираюсь в «Бархатные палаты» с Клаудией и Брэдфордом, — ответил Вольф. Сначала он хотел появиться там неожиданно, но потом все же решил предупредить Сариту и представить это так, будто понятия не имел, куда они с Грегом едут.
Сарита подозрительно на него взглянула.
— Действительно? Это как раз то место, куда меня пригласил Грег. — Так Вольф решил за ней присматривать! Сарита постаралась не подать виду, что рассердилась, но это ей плохо удавалось.
— Ты шутишь? — Он пожал плечами. — Нас навела на него Клаудия. Только об этом ресторане и говорила, ну я и пообещал сводить ее туда. — Вольф подумал, что нужно будет предупредить младшую сестру об этой маленькой уловке.
Сарита почувствовала легкое разочарование — значит, он едет туда не из-за нее.
— Что ж, увидимся. — Она направилась на кухню. В окно был виден заказанный Вольфом серебристый «мерседес». Внезапно Сарита представила себя сидящей на кожаном сиденье автомобиля рядом с Вольфом. Она слегка улыбнулась. Когда туман рассеивается, является истина. Сначала ей казалось, что лучшее место для Вольфа — ранчо. Теперь стало ясно, что он будет неплохо выглядеть и в «мерседесе». Скоро он найдет себе более подходящее место для жилья, пока его дом еще не построен.
Эти разумные доводы постепенно заглушили вызванную Вольфом страсть. Теперь Сарита была уверена, что сможет контролировать себя. Вернувшись в гостиную, она обнаружила, что Вольф еще там. На сей раз она обратила внимание не только на то, как хорошо сидит на нем костюм, но и на ткань. Костюм был определенно дорогим. Не говоря уже о туфлях.
— Что-то не так? — спросил Вольф, нарушив ход ее мыслей.
Она взглянула на его лицо и увидела, что он, нахмурившись, смотрит на нее.
— Нет, все в порядке.
— Ты смотрела на меня так, будто у меня на лбу третий глаз, — уточнил Вольф. Он вдруг забеспокоился, что Сарита не поверила в его басню про ресторан. — Надеюсь, ты не расстроилась, что мы идем в одно и то же место? Если расстроилась, то обещаю, что буду в тени весь вечер. Да и вообще, мы можем пойти в другой ресторан. Не хочется только Клаудию огорчать. Она приехала ненадолго, пока не кончатся каникулы.
— Нет, твое присутствие мне не помешает, — уверила его Сарита.
Вольф ведет свою сестру в хороший ресторан, ей же, чтобы попасть туда, нужно экономить целый год. И это еще одно доказательство того, что им не по пути. И дружба их рано или поздно кончится.
Сарите вдруг захотелось куда-нибудь убежать. Она ушла на веранду дожидаться приезда Грега.
— Сегодня вечером вы с Вольфом хорошо выглядите, — заметил Луис, когда Сарита присоединилась к нему.
— Спасибо, — сказала она, пытаясь скрыть раздражение и всем сердцем желая, чтобы Вольф не выглядел так чертовски привлекательно.
Луис взглянул на нее.
— Тон у тебя не очень-то радостный.
— Это оттого, что я связалась с этими пижонами.
Она говорила почти правду. Мысли о Вольфе и Греге не давали ей покоя весь день.
Луис похлопал ее по руке.
— Ты лучше любого из них.
— Я знаю, только надо, чтобы кто-то им сказал об этом.
Луис засмеялся.
— Ну, сегодня ночью они это сами поймут. Ты очень элегантно выглядишь.
Сарита не могла удержаться от смеха.
— Ты знаешь, как поднять девушке настроение.
Он снова похлопал ее по руке и откинулся на спинку кресла.
Сарита попыталась расслабиться.
«Считай, что это путешествие», — сказала она себе. Неожиданно Сарита представила себя с Вольфом в «мерседесе». Затем она попыталась представить на его месте Грега, и чувство радости сразу исчезло.
Увидев синий «порше», свернувший с дороги к их дому, Сарита облегченно вздохнула: ожидание кончилось.
Едва Грег вышел из машины, как на веранде появился Вольф. Мужчины переглянулись, и Сарита почувствовала себя в центре сражения. Надо было разрядить ситуацию. Как ни в чем не бывало, она поцеловала деда и подошла к Грегу.
— Ну что, отправляемся?
— Да, надо успеть до того, как твой «старший братец» сотрет меня в порошок, — усмехнулся Грег. — Добрый вечер, Луис. Добрый вечер, О'Малли. — Он взял ее за руку и повел к машине.
Задержавшись у автомобиля, Грег присвистнул.
— Ты сегодня настоящая секс-бомба. Мне будут завидовать все мужчины в ресторане.
Сарита почувствовала, что уже наслаждается этим вечером.
— Я не слышала так много комплиментов с той ночи, когда гуляла с одним мальчиком из старшего класса. Тогда отец и дед заметили, что я нарядилась первый раз в жизни.
— Тебе надо одеваться так почаще. — Внезапно Грег нахмурился. — Хотя, пожалуй, тогда я стану постоянно околачиваться у твоего порога.
Ей вдруг представился Грег в виде продавца подержанных автомобилей.
— Тебе не кажется, что ты говоришь об этом слишком часто?
— Нет, не кажется, — резко возразил Грег. — Кстати, по-моему, О'Малли тоже куда-то собирается. Я слышал, он виделся с Дженис.
Сарита насторожилась. Конечно, Вольф говорил, что не поддастся на уловки Дженис, однако у той есть масса козырей, и она прекрасно ими пользуется. Сарита почувствовала боль и попыталась отбросить ненужные мысли.
— Он собирается поехать на ужин со своей сестрой и Брэдфордом.
— Куда же это? В нашем маленьком городке подходящего места нет. — На лице Пайка появилась подозрительность. — Я думаю, Вольф повезет их в «Бархатные палаты». Он, наверное, узнал, что мы туда едем. Разрушить наш вечер — это на него похоже. — Грег достал телефон. — Я отвезу тебя туда следующей ночью. Мне известны и другие романтические места.
Сарита сама была удивлена, до какой степени ей не понравилась эта идея. Даже не успев подумать, она произнесла:
— Но мне хочется именно в «Бархатные палаты». Если они там появятся, мы просто проигнорируем их. Кроме того, не факт, что они действительно туда едут.
Грег опустил трубку и покровительственно улыбнулся.
— Ты права, «Бархатные палаты» не то место, куда ходят ужинать с ребенком и пожилым человеком. — Он нежно погладил ей щеку. — Хорошо, что мы думаем одинаково.
— Я же еду на свидание с тобой. — Его прикосновение не вызвало у нее ничего, кроме легкого зуда, но почесать щеку было бы неприлично. Сарита крепко зажала руки между коленями.
Они ехали молча. Сарита думала, что в принципе не боится остаться наедине с Грегом, однако, если тот все же решит распустить руки, ей придется воспользоваться помощью Вольфа О'Малли. И это будет довольно забавно.
— У тебя какой-то смущенный вид, — заметил Грег.
— Я думаю о предстоящем вечере.
— Мои клиенты научили меня, что жизнь порой делает странные повороты.
Сарита взглянула на него.
— Это я — странный поворот?
Он улыбнулся.
— Ты очень неожиданный, возбуждающий и приятный поворот судьбы.
Она все еще не верила ему, но вновь почувствовала себя желанной.
— А ты хорошо говоришь.
— Я сказал все честно.
Она стала смотреть на дорогу. Грег казался искренним. Может, она недооценивает его? Когда Вольф вернулся с того света, мир стал другим: возникло ощущение лунного света без луны.
— Какую музыку ты предпочитаешь? — Он открыл бардачок, где лежало несколько компакт-дисков.
— Мне все равно.
— Тогда вставь первый диск. Это классика. Я люблю ездить под такую музыку.
Сарита включила музыку и откинулась на спинку сиденья — слава богу, больше не надо было искать тем для разговора. Мысли опять вернулись к серебристому «мерседесу» и не покидали ее, даже когда «порше» затормозил у ресторана и швейцар открыл перед ними дверь.
Внутри ресторан оказался элегантнее, чем Сарита предполагала. Хрусталь, серебро, у стены место для музыкантов, посередине танцплощадка для нескольких пар. Атмосфера уюта и покоя. На столах свечи в тускло поблескивающих канделябрах, рядом — цветы.
— Хорошее место, — сказала Сарита, когда они сели за стол и заглянули в меню.
— И шеф-повар здесь тоже хороший.
— Все выглядит прекрасно.
Искушение посмотреть, не приехал ли Вольф, было очень сильным, но Сарита сидела спиной к входу.
Они выбрали закуску и вино, но пока не стали заказывать главных блюд, решив поподробнее изучить меню.
Минуты тянулись медленно, и Сарита начала сомневаться в том, что Вольф действительно появится.
Не исключено, что он передумал, решила она, и ее энтузиазм начал увядать. Любая ее попытка быстро обернуться и посмотреть на то, что происходит вокруг, ни к чему не привела.
Она вспомнила, как Вольф говорил о дружбе между ними, давая понять, что не чувствует к ней ничего иного. Его мужественный образ неотступно стоял у нее перед глазами.
— Эй, Сарита. — Грег захлопнул меню.
Она вздрогнула и взглянула на него.
— Ты уже знакомишься с меню более пяти минут. Когда я спросил, нашла ли ты что-нибудь, ты ничего не ответила. Я надеюсь, тебе не скучно в моей компании?
Это уже было неприлично. Сарита покраснела.
— Нет, не скучно. Мне просто трудно выбрать блюдо, здесь все такое экстравагантное, — солгала она.
Он понимающе хмыкнул.
— Если ты беспокоишься насчет цен, то забудь об этом. Я ведь угощаю.
Сарита, которая до этого момента смотрела в меню и не видела его, теперь обратила на него внимание, и брови у нее стали подниматься: цепы оказались вдвое, а то и втрое выше, чем те, которые она встречала в своей жизни.
— Ты уверен?
Довольный тем, что догадался о ее сомнениях, Грег улыбнулся.
— Ведь именно я, как ты помнишь, выбрал это место. Еда здесь очень изысканная.
Сарита неуверенно заглянула в меню.
— Ну, если ты так говоришь…
— Да, конечно. И очень рекомендую тебе попробовать перепела или спинку лобстера.
— Перепел, — сказала Сарита, стараясь, чтобы мысли об отсутствии Вольфа не испортили ей вечер.
Официант принес закуску и разлил вино. Когда он принял заказ на ужин, Сарита почувствовала, как ее будто что-то укололо и по телу прошла волна возбуждения.
— Нет, это невероятно. Наверняка он специально следовал за нами сюда, — проворчал Грег, посмотрев из-за ее плеча на дверь.
Она притворилась испуганной.
— Кто последовал за нами сюда? — Сарита недоверчиво подняла брови. — Не хочешь ли ты сказать, что это Вольф О'Малли?
— Он самый.
Сарита обернулась, и сердце забилось чаще. Он пришел, несмотря ни на что. Она поняла, как нетерпеливо ждала его приезда.
— Какие-нибудь проблемы? — заботливо поинтересовался официант. Он бросил настороженный взгляд на дверь.
Сарита повернулась и беззаботно ответила:
— Нет, никаких проблем.
— Только сделайте так, чтобы эти трое разместились в другой комнате подальше от нас. — Грег вытащил стодолларовую купюру и протянул ее официанту.
— Слишком поздно, сэр, — сказал тот, взглянув на банкноту с глубоким сожалением.
Сарита снова повернулась и увидела, что метрдотель направил Вольфа и его компанию к ближайшему от них столику. Не дойдя четырех метров до стола Сариты и Грега, он посадил их за столик у окна.
— Я думаю, этого расстояния вполне хватит, чтобы забыть об их присутствии. — Сарита равнодушно отвернулась от Вольфа.
— Надеюсь, — процедил Грег со злобой и спрятал деньги в кошелек.
— Думаю, пора заняться ужином, — добавила Сарита.
Грег кивнул и взялся за бокал.
Когда официант ушел, Грег недовольно вздохнул.
— Кто-нибудь из этой троицы наверняка побеспокоит нас сегодня.
Сарита снова взглянула назад. Вольф и Брэдфорд были поглощены изучением меню, а Клаудия уже шла к их столику.
— Такое приятное местечко. Я так рада, что убедила Вольфа привести меня сюда, — прощебетала она. Обратив на Грега невинные, широко раскрытые глаза, Клаудия, извинившись, добавила: — Брат сказал, что я не должна беспокоить вас этим вечером. Но я подумала, что было бы очень неприлично не поздороваться с вами. Здравствуйте!
— Здравствуй, — отрывисто бросил Грег.
Сарита снова стала бороться с волной нахлынувшего на нее разочарования. Ну, конечно, Вольф выбрал это место только из-за желания сестры. В глубине души Сарита еще надеялась, что он солгал и пришел сюда, чтобы увидеться с ней.
«Даже в этой ситуации Вольф всего лишь играет роль старшего брата», — кратко напомнила она себе. Показав взглядом Грегу, что нужно быть вежливым, Сарита повернулась к Клаудии.
— Да, здесь очень мило. И очень хорошо, что ты пришла поздороваться с нами.
Клаудия широко улыбнулась.
— Ну, теперь мне пора вернуться, — сказала она и, не дав Сарите и Грегу опомниться, направилась к своему столику.
Сарите показалось, что в глазах у Клаудии мелькнул заговорщический блеск, и она снова погрузилась в мечту, будто этот ресторан вовсе и не был выбором Клаудии, а ее подговорил Вольф.
Впрочем, даже если бы это было так, он ведь пришел только присматривать за Саритой, а не потому, что она интересовала его как женщина.
— За нас, чтобы мы получше узнали друг друга, — сказал Грег, поднимая бокал вина.
Подняв свой, она чокнулась и сделала глоток.
— Ну, теперь скажи, правятся ли тебе эти устрицы? — Он привлек ее внимание к закуске.
У нее на тарелке лежали рядами шесть устриц, и каждая была приготовлена особым способом. Сарита попробовала первую.
— Великолепно! — признала она.
Он понимающе улыбнулся.
В следующие шесть минут они ели, пили вино и обменивались краткими репликами, и все это время у Сариты было такое ощущение, будто Вольф смотрит на нее. Улучив момент, когда Грег отвлекся, она обернулась и взглянула на столик Вольфа. Вольф смотрел на своих спутников, а не на нее.
— Как насчет того, чтобы немного покружиться в танце? Пока не подали салат, — предложил Грег.
Это был отличный повод избежать разговора, и Сарита почти вскочила с места.
— С удовольствием!
Однако перед танцплощадкой она почувствовала некоторую неуверенность и замедлила шаг.
— Я не очень хороший танцор, — призналась Сарита.
— Я буду наслаждаться любым предлогом, который позволит мне заключить тебя в объятия. — Галантно взяв ее руку, Грег помог ей подняться на деревянную площадку и обнял ее за талию. — Расслабься и позволь своему телу порхать вместе с музыкой.
Сарита попыталась сделать так, как сказал Грег, и тут же наступила ему на ногу. Она резко остановилась.
— У меня совсем нет практики, — сказала она, пытаясь освободиться и вернуться за стол.
Грег слегка сжал объятия.
— Не стоит так легко сдаваться. Все это очень просто… два шага вперед, один назад, и никаких быстрых поворотов.
Ей очень хотелось сдаться, но перспектива беседы была еще менее привлекательной, чем топтание на танцплощадке.
— Хорошо, я согласна, — сказала Сарита. — Но учти, что твои ноги в опасности.
Он мягко засмеялся и снова повел ее в танце. Грег тихо считал шаги, его дыхание щекотало ей кожу, и она боролась с желанием почесать это место. Когда Сарита увидела за плечами Грега Вольфа, у нее снова возникло искушение прекратить танец. Вольф смотрел в их сторону, и даже через комнату она видела его тяжелый взгляд. Забыв о Греге, Сарита представила, что находится в объятиях Вольфа.
— У тебя получается лучше, — шепнул ей на ухо Грег.
— Ты хороший учитель, — солгала она, представляя, как танцует с Вольфом, растворяясь в его объятиях.
Ее внутренний голос смеялся от души.
Клаудия изучающе смотрела на брата.
— Почему ты не остановишь этот танец? — спросила она.
Упрекнув себя за то, что его интерес к паре на танцплощадке стал слишком явным, Вольф обернулся к своим спутникам.
— Я хочу только быть уверенным, что Пайк не воспользовался своим положением. Я не собираюсь вмешиваться в их дела.
Клаудия косо улыбнулась Брэдфорду. Брэдфорд, нахмурившись, взглянул на Вольфа.
— Должен признать, что озадачен настойчивостью, с которой ты опекаешь Сариту. Она всегда мне казалась уравновешенной и разумной. Я уверен, Сарита прекрасно о себе позаботится.
— Грег Пайк — это червь, который сделает все что угодно для… — Вольф остановился до того, как слово «выгода» вылетело из его уст.
Клаудия нетерпеливо взмахнула руками.
— Если ты собирался сказать, что он хочет затащить ее в постель, то можешь не стесняться. Я не такая наивная.
Вольф был не в состоянии обсуждать это. Он даже представить не мог, что Сарита отдастся Грегу.
— Она слишком умна, чтобы лечь с ним в постель после первого же свидания, — прорычал он.
— Будем надеяться. Я всегда считал, что она из милых и старомодных, но в то же время дерзких девушек, — сказал Брэдфорд. — И мне бы очень не хотелось, чтобы эта иллюзия была разрушена.
Клаудия снова посмотрела на брата.
— Не верю я в эти разговоры про ангела-хранителя. Ты любишь ее, ведь правда? Ну же, признай!
— Я забочусь о ней, как о друге, — ответил он и сам себе не поверил. Ну, может быть, он немножко привязан к Сарите; а может, и слишком привязан. Вольф вздохнул — нет, не надо ему этих сложностей. — А как вы думаете, может Грег лгать насчет того, что Престон и Кэтрин покупают другой участок земли? — обратился он к Брэдфорду. — Вам не кажется, что он ухаживает за Саритой, чтобы своими сладкими речами убедить ее продать земли деда?
— Какой подлец! — воскликнула Клаудия.
Брэдфорд покачал головой.
— Сарита слишком умна для этого.
Клаудия посмотрела на пару, закончившую танец и покидающую площадку, и нахмурилась.
— Я не знаю, — сказала она, взглянув на своих спутников. — Годы идут, и у Сариты остается все меньше шансов на замужество в Лост-Ривере. Может, она в отчаянии и просто не хочет видеть правду.
— Боюсь, ты права, — согласился Брэдфорд. — А Грег Пайк умеет быть с женщинами очаровательным и искусным.
Вольф почувствовал себя неуютно. Желание рассказать правду Сарите было очень сильным. Но если он сделает это, то Грег получит землю, а Вольф и Луис навлекут на себя гнев Сариты.
— Ей нужна наша помощь, — заключила Клаудия. Лицо у нее стало сосредоточенным. — Единственное решение — найти ей более подходящего ухажера. — Ее взгляд остановился на Вольфе. — А как насчет тебя? Тебе ведь нужна жена, а Сарита — куда более привлекательная партия, чем Дженис Корбет.
Вольф был польщен, но соглашение с Луисом вернуло его к реальности.
— Ухаживание за женщиной — это не игрушки, — расстроенно сказал он.
Клаудия вздохнула.
— Ты прав. — Глаза у нее засверкали. — Но ты можешь пофлиртовать с ней немного. Дай ей понять, что она является желанной не только для Грега Пайка. — Взгляд Клаудии устремился на Брэдфорда. — Как вы считаете, мистер Диллайн?
— Я считаю, что разрушать чужой роман, не собираясь заводить собственного, нехорошо, — ответил тот. И после небольшой паузы добавил: — Однако не могу сказать, что Грег поступает неэтично — ведь он еще не зашел слишком далеко. Хотя я не уверен, что захотел бы видеть его в качестве ухажера одной из моих дочерей.
«Жаль, что у Луиса нет чутья Брэдфорда», — подумал Вольф.
— Но это же недопустимо, мы должны сделать что-то! — воскликнула Клаудия.
— Мы будем сохранять дистанцию и наблюдать за ними, — строго сказал Вольф. — А теперь давайте поедим.
Клаудия протестующе посмотрела на него, затем пожала плечами, но решила не спорить и сосредоточила все внимание на стоящем перед ней салате.
Вольф исподтишка глянул в сторону Сариты. Он не мог видеть ее лица, но зато видел лицо Грега, и это было лицо человека, вполне удовлетворенного свиданием. Вольф мысленно выругался и посмотрел на сестру. Она дразняще улыбнулась ему, ни секунды не веря в то, что его интерес к Сарите только дружеский.
Вольф тихо вздохнул. Что еще придет в голову пятнадцатилетней девочке? В любом случае он не собирался втягивать ее в это дело.
Сарита попробовала десерт. Это был шоколадный торт с кофе «мокко», покрытый шоколадной глазурью и украшенный шоколадными розами. Сверху кусок торта был полит малиновым сиропом.
— Если я съем все это, то лопну, — вздохнула она и взяла еще один кусок. — Но я не могу сопротивляться.
Грег отпил кофе и встал.
— Тогда давай потанцуем перед следующей порцией.
Сарита засияла.
— Прекрасная мысль. — У нее будет возможность взглянуть на Вольфа.
Она позволила Грегу обнять ее сильнее, его голова касалась ее щеки. Сарита подумала, что эта ее озабоченность Вольфом О'Малли до добра не доведет.
Когда Грег повел Сариту на танцплощадку, Вольф напрягся, а когда он заключил ее в объятия, Вольф подумал, что Грег, вероятно, уже достаточно напоил Сариту вином.
— Похоже, этот вечер очень удачно складывается для мистера Пайка, — Клаудия наблюдала за парой с беспокойством.
— Да, кажется, они не собираются скоро расставаться, — согласился Брэдфорд.
Вольф встал.
— Пойду поговорю с ней.
Клаудия улыбнулась и наклонилась к Брэдфорду.
— Наконец-то, — прошептала она с ликованием.
— Ну что же, самое время действовать, — ответил тот, глядя вслед Вольфу.
Увидев, что Вольф приближается, Сарита почувствовала волнующее возбуждение. Выражение лица Вольфа было непреклонным, в глазах горел гнев.
«А может, он ревнует?» — прошептал внутри голос. «Не-е, не похоже, — ответил ему более громкий голос. — Он опять играет в старшего брата».
Когда Вольф подошел к ним, Сарита застыла в ожидании столкновения.
— Что-нибудь не так? — Грег ослабил объятия, и Сарита уставилась на лицо Вольфа. Его крепко сжатые челюсти заставили Грега нахмуриться. Но до того, как Пайк успел спросить что-либо еще, он почувствовал легкое прикосновение к плечу. Грег понял, что ему пытаются помешать, и лицо у него стало злым.
— Отойди!
— Это невежливо, — ответил Вольф.
Зная, каким может быть Вольф, Сарита умоляюще улыбнулась Грегу.
— Я уверена, музыка через минуту закончится.
— Я тоже так полагаю, — неохотно согласился Грег, не скрывая гнева.
— Думаю, что Вольф нас больше не побеспокоит. — Она с легкостью высвободилась из объятий Грега. Тот посмотрел на Вольфа так, будто хотел сказать ему, что не стоит делать этого, однако все же уступил.
— По-моему, ты очень довольна собой, — сказал Вольф, обняв Сариту и ведя ее в танце через площадку.
Его прикосновение было обжигающим. Сарита опустила взгляд, чтобы Вольф не догадался, какой эффект произвел, но это не помогло ей, а лишь усилило желание и заставило кровь быстрее бежать по жилам.
— Да, это так, — ответила она безразличным тоном.
«Черт! — выругался Вольф про себя, опять он влез, как слон. — От такого старшего братца не только к Грегу сбежишь».
— Хорошее местечко, — произнес он, изо всех сил сдерживаясь, чтобы не начать объяснять ей, как опасно связываться с Пайком.
— Очень, — призналась Сарита. Ей вдруг захотелось прижаться к нему, она чувствовала тепло его руки у себя на спине.
— Я рад, что ты хорошо проводишь время, — проговорил Вольф, борясь с искушением поднять Сариту на руки и унести домой.
Танец кончился, и Сарита взглянула на Вольфа.
— Что-то не похоже, чтобы ты был сильно рад.
У нее мелькнула надежда, что он все-таки ревнует.
— Ты права, — хрипло отозвался Вольф. — Я беспокоюсь, что ты поверишь Пайку.
Нет, не ревнует, просто никак не выйдет из роли старшего брата. Сарита почувствовала легкое разочарование.
— Не беспокойся, я не из тех женщин, которые совершают опрометчивые поступки. И мне не нужен опекун.
Вольф решил смириться.
— Ты права, — повторил он. — Прошу прощения, что вмешался в ваш вечер. — Он отпустил ее, уступая поле битвы сопернику.
Освободившись, Сарита почувствовала пустоту. Друг, всего лишь друг. И не самый близкий.
Она вернулась к своему столику, больше не взглянув на Вольфа.
— Спасибо за танец, — сказал он и отодвинул для нее стул.
— Пожалуйста, — натянуто ответила Сарита, не поднимая глаз.
— Будем надеяться, что О'Малли оставил, наконец, тебя в покое. — Грег перегнулся через стол и взял Сариту за руку. — Я больше никогда не оставлю тебя с ним. От него одни только неприятности.
В груди у Сариты все кипело. Это не Вольф сделал ее сумасшедшей, она сама довела себя до такого состояния.
«Надо забыть!» — приказала себе Сарита и улыбнулась Грегу.
— Я не позволила ему испортить нам вечер, — сказала она и взглянула на десерт. — Он как лимон, а я предпочитаю сладости.
— Я могу быть очень сладким, — заверил ее Грег.
На лице у Сариты появилась игривая улыбка.
— Не сомневаюсь. — Высвободив руку, она взяла кусочек десерта, но вкуса не почувствовала. Оглядевшись, Сарита вдруг поняла: ничто вокруг больше не радует ее. Ей захотелось, чтобы этот вечер побыстрее кончился.
Сарита надела ночную рубашку, села у окна спальни и стала расчесывать волосы. После ресторана Грег, уже в машине, предложил ей отправиться в клуб, но она, сославшись на головную боль, попросила отвезти ее домой.
Грег подчинился не без сожаления. У двери он легко поцеловал ее и пригласил в кантри-клуб в следующую субботу. Сначала она хотела отказаться, но потом решила, что, если останется дома, это ничего не изменит, и согласилась. Сарита знала членов этого клуба — они бывали в кафе. У нее с ними не было ничего общего.
Сарита нахмурилась — не из-за головной боли она отложила свидание на неделю. Просто ей было неуютно в компании Грега. Он был приятным, очаровательным, льстивым, заботливым… но она ему не верила. Он мог солгать насчет покупки земли в другом месте, мог сказать правду. Зная Грега, Кэтрин и Престона, Сарита предполагала первое.
Сарита легла, закрыв глаза, и сразу же в сознании возник образ Вольфа.
«Выбрось этого человека из головы», — расстроенно прикрикнула она на себя, но продержаться ей удалось недолго. Через некоторое время раздался шум подъезжающего автомобиля, и Вольф вошел в дом. Он пересек кухню, холл, остановился в нерешительности у ее двери. Сарита, затаив дыхание, ждала, что он постучит, но он прошел к себе в комнату. Потом она услышала шум льющейся воды и представила, как вода струится по плечам Вольфа, по его мускулистому животу. Здесь она приказала себе остановиться. Огонь, вспыхнувший во время танца, охватил ее снова, дыхание стало неровным. Резко встав на ноги, Сарита подавила мысли о Вольфе.
Она почувствовала, что больше не может находиться в комнате, надела платье и вышла на веранду. Свежий ночной воздух успокаивал. Сев в кресло-качалку, она положила ноги на перила и стала смотреть на небо. Все как до возвращения Вольфа в ее жизнь — покой, уют.
«Скука», — уточнил внутренний голос.
Сарита двинулась, услышав лошадиное ржание. Она подумала о своей кобыле и Громе и представила, как им хорошо вместе. Ей тоже было бы неплохо, если бы кто-нибудь оказался сейчас рядом…
— Добрый вечер. — Мужской голос нарушил ночную тишину.
Она замерла, Вольф вышел из дома на веранду и встал перед ней. К облегчению Сариты, на нем, кроме джинсов, была рубашка.
— Добрый вечер.
— Я думал, ты будешь ругать меня за танец. И как тебе Пайк? — спросил он.
— Он меня утомил, — призналась Сарита.
Вольф улыбнулся.
— Значит, ты не собираешься снова с ним встречаться?
Нахмурив брови, Сарита подняла глаза к ночному небу.
— Вообще-то собираюсь. Грег пригласил меня потанцевать в следующую субботу в кантри-клубе, и я согласилась.
Улыбка Вольфа пропала.
— Если он тебе скучен, зачем ты встречаешься с ним?
Сарита посмотрела на него.
— Потому что он попросил, а мне надоело сидеть дома.
Вольфу это не понравилось. Одинокая, скучающая женщина способна легко попасть на удочку авантюриста. А Грег Пайк был, без сомнения, авантюристом.
— А ты не можешь найти другого, более подходящего спутника?
— Например?..
Вольфу вдруг стало страшно. Она выглядела такой уязвимой… Он не мог вынести даже мысли о том, что Сарита будет с Пайком. В одно мгновение он оказался рядом с ней, обхватил ее лицо ладонями, почувствовав его мягкость и податливость.
— Не делай ничего необдуманного, слышишь? Чтобы не пожалеть потом.
Она увидела огонь в его глазах.
— Человек может использовать свой шанс только раз в жизни, — ответила Сарита.
Как она была привлекательна! Он снова представил ее с Пайком.
— Но не с Пайком, — крикнул Вольф.
— Да, не с Пайком, — ответила Сарита.
У нее в голосе было приглашение, и желание стало овладевать Вольфом. Но он снова вспомнил об условии, придуманном Луисом. Сарита будет взбешена, если узнает, и уже больше никогда ему не поверит. Завтра же нужно будет серьезно поговорить с Луисом. Надо кончать с этим. Резко опустив руки, Вольф сказал:
— Уже поздно, пора спать.
Идиотка! Дура! Так попасться на крючок! Сарита покраснела с досады. Ведь она практически предложила ему себя. А он сбежал. Классический вариант! Ей хотелось затопать ногами, закричать. Сарита поднялась, вошла в дом и легла спать. И всю ночь Вольф охотился за ее снами, высмеивая ее попытку заигрывать с ним.