Тед лежал на дне пропасти, раздираемый болью. Он смутно сознавал, где находится. Курорт расширялся, и бульдозеры отвоевывали у джунглей все новые участки, но скалу Аборигенов со знаменитыми рисунками оставили в неприкосновенности. Перед глазами у него вырисовывались грубые изображения крокодилов, кенгуру и других животных из мифа австралийских аборигенов о сотворении мира. Но сейчас ему было не до этих произведений искусства, он пытался собраться с силами.
Боль буквально разрывала его тело на куски. Падая, он разбил голову, и сейчас ему было трудно сфокусировать зрение на чем-то одном. Однако он сумел разглядеть Джесс, которая ловко, словно горная козочка, спускалась вниз, как ему показалось, с одной лишь целью — прикончить его.
Весь день он неотступно следовал за ней, пытаясь понять, какую игру она затеяла, соображая, когда и где перехватить ее и как лучше воспользоваться своим преимуществом. А потом он до нитки промок под ливнем, и это при его простуде было не очень кстати: он чихнул и выдал себя.
Тед прыгнул на Джессику, потому что видел, с каким идиотским упрямством она пыталась спасти бензокосилку. Он испугался, что у нее хватит глупости позволить этой куче железок увлечь ее за собой в пропасть. А в результате на дне пропасти лежит он сам.
Джесс, словно она всю жизнь прожила в джунглях, спускалась, цепко хватаясь за кусты. Последний ловкий прыжок — и она приземлилась легко, как перышко. Разве есть на свете что-нибудь такое, чего не может женщина?
Сквозь полузакрытые веки он видел, как она опустилась подле него на колени. Ее большие груди коснулись его влажной рубашки. Он видел твердые соски, выпирающие сквозь мокрую ткань блузки. Нечего зря пялить глаза, сказал он себе и стиснул зубы — в ноге и в паху пульсировала боль.
Сейчас было бы так кстати схватить ее за горло, повалить на землю и до смерти запугать — пусть бы она наконец расплатилась за все причиненное ею зло. Он едва было не поддался этому непреодолимому искушению, однако что-то его остановило, и Тед попытался сначала понять, что она задумала. Да к тому же лежать не шелохнувшись было лучше: так не мучила боль.
К его немалому удивлению, вместо того чтобы схватить камень или палку и добить беззащитного, Джесс осторожно приподняла его руку, умело нащупала пальцами пульс. И прикоснулась к нему своей великолепной грудью. Вешние воды окатили его с головы до ног, принеся телу приятную прохладу. Можно ли оставаться такой прохладной и приятной в этом пекле?
Джесс могла...
Эта Джесс, которую он ненавидел даже больше, чем Дейерде.
Джесс, которая предала его, хитростью заведя в брачные сети Дейерде...
Которую он любил, как никогда не любил Дейерде.
И которая только что сбросила его с обрыва.
И что она, черт побери, делает здесь? Намеревается прикончить?
Женщина-дьявол склонилась к нему и послушала его сердце; ему приходилось терпеть соблазнительное прикосновение ее мягких золотистых локонов, щекочущих нос и подбородок.
Когда ему уже показалось, что вот сейчас он не выдержит и снова чихнет, она вплотную приблизилась к его лицу. Он смутно видел ее губы, сладострастно приоткрытые и почти приникшие к его губам. Он чувствовал ее запах, и ее близость пробудила в нем старые, давно забытые воспоминания.
Нет... Не забытые. Никогда не забываемые; просто подавленные, потому что вызывали слишком сильную боль.
Его все время тянуло к ней, и он ненавидел себя за эту слабость.
Джесс облизала губы, кончик ее розового язычка легонько коснулся тонких изгибов красивого рта. Ее пальцы неуверенно потянулись к его бороде и, едва дотронувшись, тут же отпрянули.
Тонкий нежный запах, словно благоухание цветущего апельсинового дерева, обволакивал его. Ее запах.
— Джексон, — прошептала она. В голосе звучал испуг. Ее соски упирались в его мускулистую грудь, а теплое дыхание щекотало шею. — Джексон, ты меня слышишь?
Что толку отвечать? Они тут же начнут выяснять отношения, а он слишком слаб для подобных баталий.
Он упорно молчал.
— О Боже! — издала она жалобный крик, полный раскаяния. Ее пальцы притронулись к его щеке. — Я же не хотела ничего плохого...
Это она-то — причина всех его бед — не хотела ему ничего плохого?
Он изучал ее сквозь полуприкрытые ресницы и весь находился во власти противоречивых чувств. Ее волосы разметались. Мокрая блузка выразительно подчеркивала незаурядные женские формы. Даже растрепанная, Джесс была прекрасна!..
Он не хотел, чтобы его мысли принимали это направление, но как быть, если женщина, о которой запрещаешь себе даже думать, прижимается к тебе своей пышной грудью?.. Это любого выбьет из колеи.
Черт побери! Сейчас Джесс ни капли не походила на жеманную пуританку. Она была явно потрясена, вся — мягкость и ранимость. И к тому же оставалась красавицей с обложки журнала для мужчин.
Она приподняла полное страдания заплаканное лицо.
Он хотел ненавидеть ее. Он должен был ее ненавидеть.
Но как можно ненавидеть женщину, что бы она ни натворила, когда она плачет из-за тебя?..
Вместо ненависти он испытывал другие чувства, о которых старался забыть, которые подавлял в себе при мыслях о ней. Как он радовался, когда Джесс ушла наконец из его жизни!..
Но воспоминания преследовали его постоянно. Часто ему снилась та ночь, одна-единственная ночь, когда он обладал ею. Являясь ему в жарких, сладострастных снах, Джессика Банкрофт была по-прежнему желанна Теду.
Он женился не на той сестре. Проклятие! Не потому ли он ненавидел Джессику больше, чем Дейерде?
Духота давила. В воздухе стоял густой специфический австралийский запах — запах скрэба: тонкий, неуловимый эфирный аромат экзотических растений. Теда заливал пот.
Ее пальцы раздвинули его золотистые волосы и ощупали рану на голове. Он застонал, и Джесс отдернула руку как от огня.
— Не будь таким неженкой, — прошептала она. — Я не хочу сделать тебе больно. Мне нужно осмотреть тебя.
Неженкой? За это стоило бы хорошенько взгреть ее — чтобы знала, что почем.
Рука Джесс приподняла одно его веко, потом другое. Затем ее руки прощупали все его тело сверху донизу, изучая каждый синяк и рану. Ему стоило большого труда убедить себя, что она врач и что к нему прикасается врач, а не женщина. Джессика закончила осмотр и задумчиво посмотрела на него.
— Джексон...
Низковатый певучий голос был напрочь лишен свойственной ей властности. Да, на первый взгляд могло показаться, что она сошла со своего пьедестала.
Он почувствовал, как ее пальцы коснулись его щеки.
— Джексон, если ты слышишь меня, будь добр...
Она подняла его руку и снова пощупала пульс. Другая рука, откинув волосы у него со лба, покоилась там. Она была прохладной, нежной, бесконечно приятной и успокаивающей.
— Джексон, пульс у тебя нормальный. Не думаю, чтоб ты сильно пострадал. Все будет в порядке, но мне надо уйти ненадолго. Я схожу домой и приведу кого-нибудь, кто поможет перенести тебя.
Она продолжала говорить, но голос то приближался к Теду, то удалялся. Он слышал только обрывки человеческой речи. Тед попытался открыть глаза — и совсем перестал ее слышать.
Ему вдруг захотелось не быть столь упрямым. Ему захотелось сказать ей что-нибудь. Он боялся, что у него внутреннее кровоизлияние и другой возможности поговорить с ней уже не представится.
Ему не хотелось, чтобы они расстались, не попрощавшись по-человечески.
Но он ничего не мог с собой поделать: его засасывала черная пустота, поглощая всего без остатка. Ее рука вцепилась в него.
— Джексон, ну скажи же хоть слово! — закричала она.
Едва слыша Джесс, он попытался разжать губы.
— Я... я... — вымолвил он.
Вот и все, а сказать хотелось так много.
Когда он снова пришел в себя, то почувствовал страшную слабость. И одновременно огромное облегчение.
Он жив. Он в коттедже. В полной безопасности. Привычное чувство нависшей угрозы позади. Здесь никто не охотится за ним. Кроме этой женщины.
Стояла ночь. Дневная жара спала. Сквозь шторы просачивался лунный свет. Воздух был плотным и влажным, будто после дождя, и насыщен пряным ароматом мокрых листьев экзотических деревьев. Под потолком лениво вращались лопасти вентилятора, отбрасывая движущиеся причудливые тени. Сквозь полумрак он разглядел, что в комнате наведен порядок. Да уж, по части порядка Джесс была настоящим маньяком.
Снизу доносились запахи приготовляемой пищи, напоминающие о давно прошедшем и милом сердцу: о Техасе, о матери, о родительском доме... О том времени, когда он был мальчишкой. О счастье. О той поре, когда родители еще не разошлись, и не наступило еще глухое одиночество, и Джэб еще не командовал всеми, и он не чувствовал себя изгоем в собственной семье.
Куриный суп.
Джесс знала, как ублажить его. Дейерде никогда в жизни не готовила куриный суп. Но Джесс, надо воздать ей должное, обладала двумя преимуществами. Первое — груди... Второе — еда. Готовила она лучше всех известных ему женщин. А за ним водилась слабость к вкусной еде.
Тед следил за вращающимися лопастями вентилятора и игрой теней на потолке, вслушивался в слабые звуки музыки, доносившейся из бара в отеле на противоположном конце острова. Потом раздался смех Лиззи внизу и строгий голос Джесс.
Лиззи!.. Тед попытался сесть, но это ему не удалось. Понемногу он разобрался, где находится. Он лежал наверху, в спальне, под белоснежными простынями и был абсолютно голым.
Значит, эта дьяволица раздела его и унесла одежду! При мысли, что ее руки касались его тела, Теда прошиб пот.
Да кто ей давал право прикасаться к нему!
Смутные, словно обрывки ускользающего сна, воспоминания вновь всплыли на поверхность его сознания. Длинные тонкие прохладные пальцы гладят его раскаленную кожу, скользя вдоль всего тела. Он слышит голос Джесс. Она что-то говорит и говорит ему...
Значит, Джесс умудрилась доставить его домой, втащить наверх, раздеть и уложить в постель. Так было всегда — если уж что-то втемяшивалось ей в голову, она превращалась в самум, энергия и деловитость били в ней через край, и она всего добивалась.
Черт побери, хорошо бы закурить! Но где эти проклятые сигареты? Она и их забрала?
Сколько он здесь провалялся? Часы? Дни?
Он услышал шаги Джесс на лестнице и легкий, быстрый детский топот, обгоняющий ее.
Дверь распахнулась.
Дверная ручка с размаху врезалась в стену.
Он закрыл глаза.
Предостерегающий шепот Джесс:
— Лиззи! Осторожно!
И полная тишина.
Все внутри у него сжалось. Он представить себе не мог, что скажет им.
Он привык к местам, где на десятки миль вокруг не было ни одной живой души, где неделями, перебираясь от пастбища к пастбищу, не с кем было перекинуться словом, и он привык к безмолвию.
В комнате повисло напряженное молчание. Только лениво жужжал вентилятор.
Затем маленькая нетерпеливая ручонка холодными пальчиками коснулась его мизинца, словно задавая смущенный вопрос.
Кошмар последнего года кончился.
Он открыл глаза, с трудом веря в реальность ангелоподобного видения с ярко-рыжими локонами, завязанными сзади в конский хвостик пурпурной резинкой. Большие темные глаза лучились радостью, но выражали одновременно и неуверенность.
— Папа!
На этой большеглазой беспризорнице был морщинящийся складками желто-зеленый пластиковый плащик, в руке она держала недоеденное фруктовое мороженое. Она поднесла его к губам и жадно лизнула.
Его дочурка.
Сентиментальным Теда не назовешь... но его рука крепко схватила ее ладошку.
— Он проснулся! — взвизгнула от неожиданности Лиззи и даже подпрыгнула.
— Да уж пора, — сухо отозвалась Джесс. Она тоже выглядела возбужденной, гордясь тем, что ему явно лучше, хотя и старалась держаться спокойно.
— Тетя Джесс! — Лиззи обернулась к ней и тут же вновь повернулась к отцу. — Тетя Джесс! Он плачет. — Она произнесла это шепотом, в котором отражались изумление и испуг.
— Тебе только кажется, милая, — чуть хрипловатым голосом произнесла Джесс и, взяв из липких пальцев Лиззи остатки мороженого, вручила ей носовой платок.
— Лиззи... — Тед не узнал собственного голоса — такой он был низкий и столько в нем было всего.
Джесс аккуратно приподняла девочку так, чтобы та могла обнять отца и прижать свое личико к его щеке.
— Папочка, я так по тебе скучала. — Желто-зеленый пластик сморщился складками, когда она крепче прижалась к нему.
Джесс отступила назад.
Пальцы его впились в завитки волос Лиззи.
— Я тоже по тебе скучал... — Могли ли эти слова передать хоть частицу пережитого за последний год? Безнадежность? Съедающий душу страх? — Ты потрясающе выглядишь, — только и выговорил он.
Джесс отвернулась к окну, словно и на нее эти слова произвели большое впечатление. Он вспомнил, что она всегда старалась скрыть свои чувства.
— Папочка, я знаю, почему мама ушла. Но зачем она забрала меня? Я не боялась плохих людей.
Джесс резко повернулась.
— Сейчас не время об этом, Лиззи. — Голос ее был хрипловатым и усталым. — Забыла, что я говорила тебе? Не беспокой папу.
Лиззи замолкла и, словно вознаграждая себя за вынужденное молчание, провела пальчиком по его бороде, но тут же отняла его.
— Колючая! Мне не нравится. У тебя ее раньше не было.
— Я сбрею, — заверил он ее, чувствуя себя глубоко несчастным при одной только мысли, что что-то в нем может ей быть неприятно.
Лиззи дотронулась до его забинтованной головы.
— Как ты поранился, папа? Тетя Джесс говорит, что...
Глаза его поднялись на Джесс, которая застыла за спиной Лиззи. Вылитый синий чулок в этой ее белой поплиновой блузке с высоким воротником, застегнутым едва ли не до самого носа... В мешковатых брюках, волосы тщательно зачесаны — волосок к волоску — и скреплены на затылке.
Ни дать ни взять школьная училка! Он терпеть не мог этого ее вида. Она была гораздо милее в прилипшей к телу мокрой блузке и со струящимися по лицу прядями рассыпавшихся волос, когда ее тело прильнуло к нему со слезами сострадания на лице.
А сейчас оно залилось краской смущения.
— Что же говорит тетя Джесс? — Он не отводил от нее глаз, и румянец на ее лице стал сильнее.
Джесс поджала губы.
— Теперь ты и сам можешь сказать все, что хочешь.
— Я скажу, всему свое время. Но сначала я хотел бы узнать версию тети Джесс.
Лиззи вопросительно посмотрела на тетю.
Щеки у Джесс продолжали пылать.
— Она сказала, что ты упал с той скалы, где картинки и где она все время велит мне быть осторожнее.
Взгляд Теда скользнул по Джесс, которая, затаив дыхание, стояла, отвернувшись. Лунный свет обрисовывал красивый изгиб ее шеи. Он криво усмехнулся.
— Упал, говоришь?.. Надо же! Интересно... Очень интересно...
Казалось, покраснеть сильнее уже нельзя. Джесс сделала было шаг от кровати, но он приподнялся и схватил ее за запястье.
Они вскрикнули одновременно — она от неожиданности, он от нестерпимой боли.
Боль пронзила его, но, даже падая назад на подушку, Тед не отпускал руку Джесс. Его обволакивал коварно-соблазнительный апельсиновый аромат, исходивший от нее. Он старался не замечать его. Но ее груди, вызывавшей в нем необыкновенное волнение, не заметить нельзя.
— Вели Лиззи уйти, — прохрипел он.
Золотистая прядь волос выбилась из прически Джесс и упала ей на щеку.
— Тебе надо лежать спокойно, Джексон, — пробормотала она. — Ты слишком разбит и слаб для этих игр в крутого мужика — можно подумать, что тебе мало тех бед, которые ты на себя накликал ими.
Напоминание о том, как легко она одержала над ним верх, еще больше разъярило его.
— Убери отсюда Лиззи! Мне надо поговорить с тобой наедине.
Его глаза, казалось, целую вечность жгли Джесс.
Наконец она повернулась к девочке и мягко проговорила:
— Лиззи, милая, будь умницей, сходи на кухню и проследи, чтобы разогрелся суп, который я сварила для папы. Я через минуту тоже спущусь. Мне надо сперва осмотреть его.
От этого сладенького, лицемерного тона светской дамочки ему захотелось свернуть ей шею. Однако Лиззи на него легко поддалась и вышла из комнаты.
Когда они остались одни, хватка его заметно ослабла, но он все еще не отпускал ее руки.
— Дорогая, скажи на милость, что ты тут делаешь?
— Последние сутки выхаживаю тебя. И поверь, это не самое приятное занятие. Как и любой мужик, ты в критическом положении не подарок. С тобой пришлось натерпеться. Сначала ты никак не хотел идти. Пришлось нести. Вверх на гору. Можешь себе представить?..
— Вот и отлично! — В глазах его сверкнула дикая радость при мысли, что он умудрился-таки доставить ей неприятности. — Ты, кажется, переломала мне ноги, сбросив меня с обрыва.
— Как всегда, преувеличиваешь.
— Единственное, что мне доподлинно известно, так это что я явился сюда абсолютно здоровым, пока не встретил тебя.
— Абсолютно здоровым, — хмыкнула она. Что ты несешь, Джексон? Ты перенес на ногах пневмонию в тяжелой форме. Тебя и муха могла столкнуть с обрыва.
Вранье.
— У меня была простуда.
— Пневмония, говорят тебе! И ко всем бедам ты еще, должно быть, при этом работал и курил...
— Само собой, работал и курил.
— И он еще гордится! Хлебом не корми — дай этим мужикам из себя героя изобразить! Даже такой остолоп, как ты, мог бы быть поумнее. Ну ладно, теперь не покуришь! Без няньки мы, конечно, не можем. И взять на себя ее роль пришлось, разумеется, мне. Кому же еще! Обе пачки сигарет, которые нашла у тебя в кармане, я выбросила.
Нет, это послушать только! Ну вылитый братец Джэб! Тот тоже непрерывно поучал и все за всех решал.
Тед готов был взорваться.
— Что ты сделала?
— В твоем положении тебе курить противопоказано. Ты же чуть Богу душу не отдал.
Нет, такое он больше терпеть не мог! Да что она, в конце концов, возомнила о себе? Что она понимает в его жизни?
— Единственное, что мне противопоказано, это видеть тебя. — Он притянул ее поближе, и теперь она почти лежала на нем. Тело ее было прохладно на ощупь — чертовски приятная прохлада; а он был как раскаленная печь. — Ну-ка, ведьма, сознайся: ты же хотела убить меня!
— Ты сам навлек на себя беду, вздумав напасть на меня.
— Никто на тебя не нападал. Я хотел не дать тебе полететь с обрыва вслед за твоей косилкой.
— Какое это теперь имеет значение? — несколько смягчившись, проговорила она.
— То есть как это — какое имеет значение?! — взорвался он.
— Можешь ты хоть раз оказать милость и послушать? — продолжала она тоном всезнайки, от которого мужчины, наверное, готовы были ее в порошок стереть. — Того, что случилось, уже не изменишь, разве не так? К тому же, как ты ни пытаешься все представить хуже, чем оно есть, не так уж и сильно ты пострадал. Это у всех вас, мужиков, так водится — стоит чуть заболеть, как тут же распускаете нюни, будто малые дети.
Будто малые дети! Это он-то? Который в одиночку вот уже два года держит оборону в развязанной против него настоящей войне? Если он и заболел, то оттого, видно, что вымотался до предела.
— Несколько царапин, небольшая опухоль на голове, а послушать тебя, так уж конец света.
— Небольшая опухоль! Это у тебя я вижу целых две. Нет, знаешь ли, от таких, как ты, любой мужик на стенку полезет.
Она как ни в чем не бывало продолжала:
— Небольшая опухоль, умеренное сотрясение мозга, растяжение мышцы в паху — вот все, что у тебя есть.
— В паху?! — На сей раз пришел его черед покрываться краской. — Ради всего святого, надеюсь, туда-то ты хоть не лазила?
— Я осмотрела все, что нужно...
От мысли, что ее пальцы орудовали и там, у него выступил холодный пот.
— Джексон, ты потому так плохо себя чувствуешь, что у тебя пневмония. Ты с ней приехал. У тебя был чудовищный жар. Мне пришлось напичкать тебя антибиотиками. Весь день и всю ночь я меняла влажные простыни. А сегодня утром жар вернулся, и пришлось все начинать сызнова.
Он только сейчас обратил внимание на темные круги у нее под глазами — следы усталости. Но эти явные доказательства ее заботы о нем только подхлестнули его агрессивность по отношению к ней.
— Не рассчитывай на благодарность или извинения, — оскалился он.
Она поджала губы.
Значит, она испытывала к нему профессиональное сострадание, раз возилась с ним во время приступа...
Глаза ее потухли.
— Обычное человеческое чувство благодарности — это единственное, на что я рассчитываю с твоей стороны, — бросила она обиженным тоном. — Да ты и не должен мне ничего. Я бы делала то же самое и больному псу.
Пальцы его сжались вокруг ее запястья.
— Мне нужна только Лиззи, а ты... Я хочу, чтоб ты убралась из моей жизни. У меня и без тебя по горло врагов.
— Знаю. — Она подняла подбородок и взглянула ему прямо в глаза. — Кажется, хоть раз мы можем прийти к общему согласию, — продолжала она. Это было сказано примирительным тоном школьной учительницы, разговаривающей с не в меру расшалившимся подростком.
Он смотрел, как она разглаживает складку на блузке, и вдруг весь задрожал от радости. Никогда еще с ней не было так легко и просто. Но тут же он поймал себя на мысли: что она имеет в виду, говоря так?
— Что ты хочешь сказать?
Она весело улыбнулась.
— Да только то, что на этот раз у нас есть общие интересы, Джексон. — Она прижала палец к подбородку, как делала всегда, когда на что-то решалась. — Видишь ли, дорогой, мне тоже нужна Лиззи. И я здесь для того, чтобы помочь тебе.