Было уже глубоко за полночь. Джесс лежала с открытыми глазами, бездумно теребя прядь волос и уставившись на лунную полоску на стене. Ей никак не удавалось заснуть: ее преследовали мысли о Джексоне. С кровати она видела четкую кромку леса за окном.
Собираясь в Австралию, она знала, что Тед будет вести себя в своей обычной дурацкой манере. Она и не рассчитывала на его добровольное сотрудничество.
Черт бы побрал этого Джексона, с его мужским гонором и идиотским упрямством! Неужели он не понимает, что, сколько ни пыжься и ни задирай нос, все равно выше себя не прыгнешь. Он всего лишь человек, причем заурядный, мужик. Правда, какой мужик!.. Она слабо улыбнулась, но не той обычной приторно-надменной улыбкой, от которой сатанел Джексон. Губы ее горели и вздрагивали, сердце учащенно билось при мысли о его больших загорелых пальцах, не отпускающих ее руку, о его крупном бронзовом теле, прижавшемся к ней, о том, какой маленькой она себя чувствовала, лежа на нем. У нее засосало под ложечкой.
Боже мой! Что с ней происходит? Неужели этот испорченный человек до сих пор может на нее действовать так же, как в то время, когда она была девчонкой? При всей строгости, с которой Джесс вела себя с ним, она должна была признаться себе, что просто-напросто боится ехать с ним в Джексонову заимку.
Ну как преодолеть эту нелепую мужскую непробиваемость, если даже на такую женщину, как она, с ее твердым характером, он так действует? Она лежала в своей одинокой холодной постели и нервно мяла края простыни, думая о нем — в его одинокой постели. Сердце ее вновь забилось при воспоминании о его сильных пальцах, схвативших ее руку, о крепком теле.
Ну почему он? Почему именно он имеет над ней такую власть? Что в нем такого, кроме груды мускулов и бездны самонадеянности? Твердолобый, вечно всем недовольный, самовлюбленный, тупой, испорченный. Список недостатков можно было продолжать до бесконечности. До окружающего мира и его бед ему нет никакого дела. Кроме себя, он знать ничего не желает. Она выросла за границей, повидала мир, знакома с его проблемами; ей все это далеко не безразлично.
Но она должна помочь Теду. Хотя бы из-за Лиззи. Но это не так легко. Как и все мужчины в мире, независимо от расы и цвета кожи, Джексон не может смириться с неприятной мыслью, что умная женщина способна навести порядок в его делах лучше, чем он сам.
Ну разве не ясно, что, сколько бы он ни задирал нос и ни раздувался от самомнения, все у него идет шиворот-навыворот. Ранчо его буквально осаждено. Его подозревают в убийстве собственной жены. У него был год, чтобы реабилитировать свое честное имя, разобраться с Джексоновой заимкой, и что он сделал за это время? Нападения только участились. Подозрения только усугубились. И он хочет, чтобы и Лиззи жила в этом аду? Или он думает, что спрячется на своем ранчо на веки веков и грязные слухи развеются сами собой? Она слышала: Тед готов все продать, если дела не улучшатся. Разве может ребенок расти в такой обстановке? Кто угодно, только не ее милая Лиззи!
Джесс водила пальцем по кромке простыни. Лиззи... Нравится ему или нет, но это их общая забота.
На самом деле есть, конечно, нормальный выход из положения. Кому-то надо разобраться в происходящем, пошевелить мозгами, в конце концов. Мужчины вечно надеются на силу, тогда как порой необходим просто свежий взгляд, иной подход, и все образуется. «Оружие!» — вечно кричат они, а на самом деле нужны мозги. Что бы в этой жизни мужчины делали без женщин? То же самое и с народами. Великие государства становятся таковыми, только когда дают женщинам возможность раскрыть свои способности. Из века в век мужчины воюют и задирают нос, а основную работу выполняют женщины — приручают страсти, цивилизуют мир, двигают культуру. Правда, об этом ни строчки нет в учебниках истории. Но ведь учебники пишутся мужчинами...
Джесс встала, выглянула в окно. В кустах мелькнуло что-то маленькое и темное. Мальчонка, как всегда, на посту. Неотлучный страж, не спускающий с нее глаз. Лунный свет поблескивает на копне его спутанных курчавых волос.
Джесс спрашивала о нем у Уолли и у всех на острове, но ничего толком не выяснила. Мальчуган ходит за ней повсюду как тень. Зачем? Может, ему что-то известно? Но почему он так боится ее?
Надо что-нибудь дать ему, какой-нибудь подарок, чтобы завоевать его расположение. Она вышла на лестничную площадку. У ступенек были разбросаны игрушки Лиззи. У Лиззи их бездна.
Джесс нагнулась и подобрала маленького розового бронтозавра с пурпурной ленточкой вокруг шеи, спустилась и положила его под дерево. Как всегда, мальчуган исчез при ее приближении, но Джесс не сомневалась, что далеко он не ушел. Она положила игрушку в густую влажную траву и бегом вернулась наверх, в свою комнату.
Она еще не вошла в комнату, как услышала какой-то треск. Джесс бросилась к окну, подумав, что это мальчик-абориген крадется за игрушкой. Сперва она не увидела ничего, кроме ночного мрака и звезд. Только Южный Крест сверкал над головой, словно огромная брошь на черном бархате.
Она открыла дверь на веранду. Половицы скрипнули, и вдруг перед нею из темноты выросло нечто огромное, призрачное. Джесс слышала шорох белого куска материи, волочащегося за призраком. Она чуть не вскрикнула, но тут же поняла, что это Тед Джексон бродит во сне по веранде. Из-за обернутой вокруг бедер простыни, напоминавшей развевающуюся юбку, он казался чернее и выше. В первый момент Джесс показалось, что перед нею первобытный самец, сильный и опасный — в свете луны отчетливо были видны мощные бицепсы. Он, пошатываясь, доковылял до перил, и она испугалась, что Тед упадет вниз. О мальчугане было забыто.
— Джексон! — крикнула Джесс, не узнав собственного голоса.
Он невидящим взором посмотрел в ее сторону, заметил ее и во все глаза стал рассматривать восхитительные формы ее тела, вырисовывающиеся под прозрачной ночной рубашкой. От этого жадного мужского взгляда Джесс стало не по себе. Сердце ее на секунду замерло и забилось с удвоенной силой.
— Джесс. — Он шагнул к ней.
Она обхватила его за пояс. От внезапного соприкосновения у них обоих по телу пробежала дрожь. Простыня упала, и ее пальцы ощутили горячую мужскую плоть. Но она не вскрикнула, хотя пульс ее бешено забился. Тед весь горел. Джесс испугалась, как никогда в жизни.
— Что ты делаешь тут? — обеспокоенно спросила она. — Тебе надо лечь.
— Я не отдам тебе Лиззи! — проревел он.
— Господи Боже, — простонала Джесс, — да ты опять в горячке. — (Он пошатнулся, и они оба чуть не упали.) — Давай я помогу тебе добраться до кровати, — сказала она.
Но до его комнаты было слишком далеко. Она повела его к себе и уложила на постель. Укладывая, она навалилась на него всем телом. Тед схватил и не отпускал ее, и Джесс никак не могла подняться. Во время этой возни волосы у нее выбились из заколки и водопадом обрушились на его потное тело и тут же прилипли к нему. На ней ничего не было, кроме тоненькой ночной рубашки, и та задралась вверх. Она лежала на нем, раскинув ноги, соблазнительно оседлав его.
Грубые волоски на мускулистых ногах Теда царапали ее шелковистую кожу. Все органы чувств Джесс забили тревогу: она может не устоять перед его языческим обаянием. Ей вспомнилась другая ночь, когда она так же лежала на нем, тая от блаженства. Та ужасная ночь, когда она предала свою сестру и тем самым обрекла на несчастье их всех.
Он же слаб, как младенец, успокаивала себя Джесс, пытаясь разрушить чары. Она попробовала высвободиться, но Тед только крепче сжал ее и притянул еще ближе к себе.
Волна возбуждения ударила ее словно электрическим током, но, к счастью, Джексон этого явно не заметил, сосредоточившись на одной лишь мысли о дочери.
— Лиззи... Не забирай ее у меня, — непрестанно повторял он.
Он был так слаб, так беспомощен. Дейерде, видать, и вправду из него все соки выжала. Этот год, наверное, дался ему нелегко.
Огромная волна нежности окатила Джесс. Она осторожно провела рукой по его щеке, по губам.
— Не собираюсь я забирать у тебя Лиззи.
— Не собираешься?
— Нет, — прошептала она.
Дыхание его стало спокойнее.
Она снова попыталась подняться, но Тед сильнее сжал стальной обруч своих рук.
— Не уходи, — пробормотал он. Она чувствовала горячую струю его дыхания у себя на горле. — Ты нужна мне. Сейчас. Я так долго был один.
Она знала, что такое быть одному. Годами, даже будучи замужем, она была в одиночестве. Джексон был таким потерянным, таким несчастным. Таким жарким и... больным.
Новая волна невероятной нежности помимо ее воли нахлынула на нее. Ей так хотелось помочь ему, как никогда и никому в жизни не хотелось. Он был гораздо милее и привлекательнее в горячке, чем в здоровом состоянии. Она ближе наклонилась к нему, чтобы коснуться пальцами его лба, и только, но, наклонившись, не могла остановиться и поцеловала его. Ее губы замерли, наверное, на целую вечность на губах Теда.
Он приоткрыл рот, словно приглашая углубить поцелуй.
Все тело Джесс содрогнулось от необузданного желания, лишь только ее губы слились с его губами. Она почувствовала, как его пальцы стали гладить ее бедра. Сердце ее забилось с неистовой силой. Она сама была потрясена мощью своего чувства. Она лежала на нем, и можно было подумать, что он вовсе не ненавидит ее. Сейчас Тед Джексон был так мил, беспомощен, словно больной ребенок.
Нет, это не ребенок. Это мужчина, во всей своей мужской силе. Вот оно — проклятие ее жизни. Она всегда хочет его.
Его пальцы запутались в ее волосах.
— Не уходи, — прерывающимся голосом умолял он.
Все словно куда-то пропало. Реальность сосредоточилась в прикосновениях его рук, в его горячих губах, на которых чувствовался слабый сладкий привкус лекарств.
— Не оставляй меня.
— Не беспокойся об этом, — пробормотала она, дотронувшись до его руки и пытаясь придать голосу легкость. — Я буду ухаживать за тобой, а как только ты встанешь на ноги, поеду с тобой в Джексонову заимку и постараюсь сделать ее пригодной для проживания там Лиззи. — Она погладила его по голове.
— Это опасно, — проговорил Тед. — Слишком опасно.
— Ерунда! Что это вы, мужчины, всегда все преувеличиваете?
— Вечно ты суешь свой нос куда... — Он замолчал.
Джесс понимала, что Тед сейчас в таком состоянии, что завтра ничего не будет помнить, но она продолжала говорить с ним, как делала это со всеми пациентами:
— Мы ей оба нужны, как бы ты ни недолюбливал меня.
— Я вовсе не недолюбливаю тебя, — горячо откликнулся он.
Ах, если бы это было так!
— Дело, в общем, не в том. Недолюбливай сколько твоей душе угодно. Ведь у тебя огромные владения — чуть не миллион акров! Когда мы рассоримся, мы можем, в сущности, и не пересекаться слишком часто. Видишь ли, Джексон, я пишу книгу по своим дневникам, которые я вела в Индии. Кроме того, мне надо готовиться к квалификационным экзаменам. Так что в перерывах у меня будет уйма дел. Ты и сам знаешь, что я не люблю терять время попусту.
— Почему же мы в таком случае потеряли десять лет?
Но ты же первым женился, хотела она сказать. Ты вечно кому-то принадлежал. Но вместо этого она тихо проговорила:
— Мы вместе позаботимся о Лиззи.
— Вместе, — сквозь зубы простонал он.
Был ли этот стон согласием или жалобой, Джесс не могла понять. Тед весь вдруг как-то обмяк и лежал абсолютно неподвижно. Джесс охватил ужас. Она пощупала его пульс. Он был учащенным. Она осторожно высвободилась и соскользнула с постели, чтобы спуститься вниз и принести лекарства, воду и полотенца.
Она растолкла таблетки, насыпала порошок в ложку с сахаром и водой, как это обычно делала для Лиззи, и силой открыла Теду рот. Он выбил ложку из ее рук, и лекарство разбрызгалось по полу.
Джесс подумала о том, что даже Лиззи принимала лекарства послушно, а Джексон, как все мужчины во время болезни, ведет себя хуже любого ребенка... Его сопротивление только придало ей силы. Она приказала своей помощнице по дому подойти и сесть на руку Джексона и зажать ему нос. Привязав другую руку к кровати, Джесс просунула ложку между зубами Теда и заставила его проглотить лекарство. Как он ни увертывался, ни откашливался и ни отплевывался, лекарство пошло по назначению.
— Мадам доктор, — прошептала Мита на своем прекрасном английском, когда Джесс отвязывала его, — ему, кажется, опять очень плохо.
— Мистер Джексон сам себе вредит, пытаясь провести меня. Серьезной опасности на самом деле нет. Он здоров как бык. Но, сколь ни прискорбно его поведение, могу без лишней скромности сказать, что свои обязанности я умею исполнять.
На темном миловидном личике девушки появилась улыбка. Она смотрела на Джесс с искренним восхищением, которое всегда трогало ее хозяйку.
— Не скромничайте. Я видела, как вы спасали и не таких сильных. Моего брата...
Перед глазами Джесс промелькнула картина ее калькуттской клиники: хрупкие коричневые тела обессиленных юношей и стариков, лежащих на мощеном дворике, но она тут же отогнала мучительные воспоминания.
— Тише, — прошептала Джесс, — давайте лучше помолчим.
Всю ночь обе женщины протирали губкой словно отлитое из бронзы тело Джексона. Джесс всячески пыталась не думать о том, какое оно мускулистое, как дивно вылеплено. И тем не менее что-то помимо ее воли пробуждалось в ней, когда она дотрагивалась до него, даже сейчас, когда он был так слаб. Из глубины ее существа поднималась жаркая волна, рядом с ним она чувствовала какой-то особый подъем.
Всю жизнь Джессика Банкрофт носилась по свету в поисках чего-то недостижимого. И, только находясь подле Теда Джексона, она внутренне осознавала, что находится там, где надо. Сейчас у него беда, и она была полна решимости помочь ему.
Кризис миновал лишь под утро. Джесс отправила помощницу спать, а сама, поскольку Тед не отпускал ее руку, прилегла рядом с ним.
Он обнял ее за талию и привлек к себе.
— Не надо, — слабо сопротивлялась она.
Но он был мужчиной, который привык, чтобы все подчинялись его желанию. Слова «нет» он в упор не слышал.
И он сильнее ее.
Но главное, в глубине души Джесс не хотела никуда уходить: ей было приятно лежать вот так, прижавшись к нему, и наслаждаться его теплом.
Его руки обхватили ее крепче, и влажный Жар обнаженной груди Теда сочился сквозь тонкую ткань ночной рубашки Джесс.
Она не могла двинуться с места, даже если б и хотела.
Она больше не сопротивлялась.
Прохладные простыни приятно холодили ее тело. Она думала о Джексоне. Она была снова в университете, юная и наивная, уверенная, что мир только и ждет, чтобы Джессика Банкрофт помогла ему разрешить его проблемы.
Было шумное субботнее утро. Стоял октябрь, и в воздухе пахло близящейся осенью. На теннисном корте было полно студентов, у которых закончились субботние занятия и которые пытались убить время в ожидании футбольного матча и вечерних танцев.
Джесс стояла, прислонившись к сетке, и ждала свою сестру-двойняшку. Дейерде сказала, что хочет кока-колы. На самом деле она убежала с корта, чтобы позвонить.
Джесс нервно поглядывала на часы. Она сама сгорала от нетерпения. И тут она услышала, что кто-то приближается сзади. Думая, что это Дейерде, Джесс приготовилась обругать сестру. Вдруг ее кто-то обнял. Она резко повернулась. Золотоволосый гигант в выцветших джинсах и потертых кроссовках посмотрел на ее рассерженное лицо и рассмеялся. Он швырнул свою ковбойскую шляпу на землю, обнял девушку и крепко прижал к твердой, как гранит, груди.
В жизни Джесс не встречала такого стройного и мускулистого парня! Тело у него было горячее, как огонь, и крепкое, как стена. Парень совсем не походил на обычного студента — он весь был точно брыкливый жеребенок, только что заскочивший сюда с необъятных просторов Техаса. Руки у него были мозолистые, но прикосновения — ласковые.
— Этот корт занят, — зло прошипела она.
— Мне нужен не корт, а та, что на нем, — по-ковбойски нараспев произнес он, с улыбкой взирая на нее.
По всему ее телу внезапно прошла горячая волна.
Черты его мужественного загорелого лица были словно высечены из камня: высокий лоб, квадратная челюсть, прямой нос. Волосы у него были светлые, и улыбка не сходила с губ. Ковбой не ковбой, но улыбался он потрясающе — такой особой, сексуальной улыбкой.
На парне была застиранная голубая рубашка, обтягивающая выпуклую грудь и широкие плечи. Джесс стояла словно завороженная. И напуганная. Она хотела отвести взгляд, чтобы справиться с учащенным дыханием, но вместо этого не отрываясь смотрела на него. А он на нее.
— Дорогая, — пропело это обворожительное создание, — не злись, ради Бога.
У Джесс вспыхнуло лицо.
— Дорогая?
Но он проигнорировал и ее вопрос, и тон, каким она его произнесла.
— Черт побери, до чего ж ты красива! — пробормотал он низким голосом, от которого у нее по всему телу прошла дрожь. — Как насчет поцелуя?
— Да т-ты рехнулся!
У него на лице появилось лукавое выражение, смешанное с восхищением.
— Только из-за тебя.
Она попробовала отпихнуть его, но это было все равно что пытаться сдвинуть стену.
— Ну один поцелуй, — прошептал он и снова улыбнулся. И эта улыбка, как ни странно, показалась ей обворожительной.
Парень запустил свои длинные пальцы в ее волосы и осторожно запрокинул ее голову так, что открылась шея, переходящая в соблазнительную выпуклость груди.
Она почувствовала острый запах его крема для бритья, и он подействовал на нее возбуждающе.
Парень наклонялся над ней. Почему она не предпринимает ничего, чтобы остановить его? Почему стоит вот так, подставив ему губы?
Словно загипнотизированная, Джесс смотрела, как приближаются его красиво вылепленные губы. В последнюю долю секунды она сделала отчаянную попытку увернуться, но это только придало ему решительности. Губы его коснулись ее рта.
Она открыла рот, чтобы крикнуть, но его язык успешно проскользнул внутрь. От парня исходил слабый запах курева. Она вдыхала его волнующий мужской аромат, и у нее голова шла кругом. Пальцы ее чувствовали его горячую, чуть влажную кожу. Мощными загорелыми лапищами он прижал ее к себе, и каждая косточка у нее стала мягкой, как воск.
Все внутри Джесс оборвалось, и она почувствовала такое острое желание, что у нее чуть ноги не подкосились. У него самого дыхание участилось.
Одного поцелуя этого прокаленного солнцем светловолосого наглеца было достаточно, чтобы она совершенно растаяла. Поцелуй оказался пикантной закуской, от которой аппетит возбудился в предвкушении настоящего обеда.
В ушах у нее выла сирена, предупреждающая об опасности. Но ей уже было наплевать. Джесс тихо застонала и обвила его шею руками. Она почувствовала, как он задрожал, и поняла почему. Вдруг парень отстранил ее от себя. На его привлекательном лице опять играла улыбка. По лбу рассыпались золотистые пряди волос.
— Ну и горяча же ты, дорогуша, — шепнул он чуть охрипшим голосом. — Чего терять время попусту? Куда пойдем? К тебе или ко мне?
Его невиданная наглость вывела Джесс из оцепенения. Она знать не знала, откуда свалился на нее этот сексуальный маньяк, так ют запросто целующий ее. Она что, совсем потеряла голову?.. Поддалась искушению?..
Это ж надо!
Совершенно потрясенная, она реагировала чисто инстинктивно. Пощечина прозвенела оглушительно.
— Что ты возомнил о себе, идиот?
Это немного отрезвило его. Соблазнительную улыбочку точно стерли с лица. Некоторое время парень пристально смотрел на нее, потирая красное пятно от удара. В глазах вспыхнуло такое же бешенство, как и у нее.
— Какая муха тебя укусила?
— А какая тебя? — парировала она.
— Голубчики! — Из кабинки для переодевания выскочила Дейерде с двумя баночками холодной колы в руках. — Вот здорово! Тед! Ты, я вижу, решил простить меня.
Джесс и Тед уставились друг на друга, совершенно ошеломленные. И тут до них стало доходить, в чем дело: он принял ее за Дейерде!
И этот поцелуй, этот невероятный взрыв, от которого растаяли душа и тело Джесс, предназначался не ей, а Дейерде! Как ни глупо, но Джесс чуть не расплакалась.
Дейерде выглядела будто картинка в своих белых теннисных шортах: красивая и холодная. Она причесалась, волосы ее сверкали как золото. Она сунула одну банку Джесс, а вторую предложила разделить с мистером Красавчиком.
— Так вы познакомились?
— Если можно это так назвать, — холодно отозвалась Джесс.
— Тед, это моя сестра-двойняшка: Джессика Банкрофт. Джесс, это мой новый дружок: Тед Джексон. Он на семестр у нас по обмену.
Парень и девушка, которые только что изучали друг друга изнутри и снаружи долгим поцелуем, стояли словно статуи, глядя друг на друга под лучами осеннего солнца.
— Мы уже познакомились, — сухо изрек Тед.
— Это так теперь называется? — хмыкнула Джесс.
— Отлично! — обрадовалась Дейерде.
— Почему ты мне не сказала, что у тебя есть сестра-близнец?
— Почему ты мне не сказала, что у тебя новый приятель?
Оба вопроса прозвучали одновременно.
— Потому, что Джесс терпеть не может моих друзей, — объяснила Дейерде. — (Джесс почувствовала, что голубые глаза нового знакомого сестры с холодным любопытством изучают ее.) — Л на сей раз мне хотелось бы, чтобы мой новый приятель ей понравился, — объяснила Дейерде.
— Можешь быть спокойна, — медленно и отчетливо произнесла Джесс.
— Что, понравился? — Он смело встретил взгляд Джесс и усмехнулся.
— Не принимай близко к сердцу: Джесс ничего, кроме учебы, знать не желает. Она считает, что мужиков терпеть не может.
Рука Теда потянулась к щеке.
— Что правда, то правда, — пробормотал он. — Хотя, как правило, те женщины, что катят на нас бочку, больше всех падки на нашего брата.
— Мужчины отнимают слишком много времени, — резко бросила Джесс. — А я хочу быть врачом.
— Вот я, например, ничего не хочу — только замуж, а Джесс собирается спасать мир, — засмеялась Дейерде, потягивая кока-колу.
Тед снова уставился своим самоуверенным взглядом на Джесс, пока та не покраснела.
— Конечно, мир надо кому-то спасать. Что касается меня, то мой девиз: «Каждый за себя».
Он произнес это своим низким бархатным голосом, и что-то в нем было такое, от чего у Джесс по спине пробежала дрожь, тем более что он не отрывал от нее взгляда. Она почувствовала, как лицо ее начинает гореть, и отнюдь не от солнца.
— Это я могла понять с самого начала, — проговорила Джесс, чувствуя, однако, что, кусая его, ступает на зыбкую почву, — но, надо сказать, в этом девизе нет ничего оригинального, мистер Джексон. Боюсь, что так думают большинство людей в мире. Чем, собственно, и объясняется его плачевное состояние.
Тед забыл о Дейерде и повернулся всем телом к Джесс. Губы его были плотно сжаты.
— Так ты считаешь меня повинным в несчастьях мира?
— В известной степени.
Его темные брови полезли вверх.
— А ты, стало быть, хочешь все изменить?
— А что, думать так нехорошо?
— Да нет. Но не кажется тебе, что это лицемерие? Что может один человек? Одна... женщина?
Джесс просто подскочила от негодования.
— Да как ты смеешь...
Он сделал шаг в ее сторону.
— Видишь ли, как только я тебя увидел, сразу понял, что ты по-своему очень эгоистична. Только ты не говоришь об этом так же откровенно, как я. — Его влажные глаза снова нагло осматривали всю ее с ног до головы. — Я знаю, чего хочу. — Его взгляд остановился на ее груди. — А ты не знаешь.
— Благодарю за откровенность, — почти задохнулась Джесс. Она резко повернулась к сестре: — Дейерде, этот с... самонадеянный субъект — худший из всех твоих мальчиков!..
Тед расплылся в улыбке.
— Для меня это комплимент. — Самодовольный нахал наклонился к Джесс настолько близко, что она чувствовала его дыхание. — Терпеть не могу быть в стаде.
Он уставился на ее губы, и Джесс стоило труда, чтобы удержаться и не облизнуть их. Она вспомнила его поцелуй, и от этого у нее засосало под ложечкой. Она почувствовала, что голодна как черт. Но голодна по нему.
Он наблюдал за ней. В глазах его промелькнуло что-то необычное: тепло и нежность.
Дейерде с видом собственницы положила ему руку на плечо.
— Ради Бога, Джесс, перестань подкалывать его.
Подкалывать! Он засмеялся и наклонил свою золотистую голову пониже, чтобы Дейерде было удобнее погладить его. Но его голубые глаза с интересом смотрели на Джесс.
Как он отвратителен! Но, глядя на то, как наманикюренные пальчики сестры гладили Теда по загорелой шее, Джесс ловила себя на мысли, что отдала бы все на свете за право самой прикасаться к этому ухмыляющемуся сукину сыну.
Солнце золотило его блестящие волосы. Он смотрел на нее насмешливым взглядом. Никогда Джесс не чувствовала себя более несчастной. Она повернулась на пятке и зашагала к выходу.
Вдогонку ей неслось:
— Но, дорогая! Я так хотела, чтобы вы получше познакомились...
— Знакомство было незабываемым, — вторил сестре Тед.
Джесс чуть не задохнулась от злости. Она вся кипела, ей хотелось провалиться сквозь землю, во-первых, оттого, что ее сестра ничего не сказала ей об этом парне, а во-вторых — она почувствовала, что безнадежно влюбилась в него. Но для нее это запретный плод!
Вдруг в углу теннисной площадки она заметила шляпу, высокую тулью которой украшали два ярких фазаньих пера.
Его шляпа!
Все внимание Джесс сконцентрировалось на этой широкополой шляпе с кокетливыми перьями. Она свернула в сторону и прыгнула в самую середину злосчастной шляпы и стала плясать на ней, пока та не стала плоской, как блин, а перышки, поломанные и затоптанные, уныло не поникли.
— Джесс! — заорала Дейерде.
Но ее сестра с видом нашкодившего озорника побежала прочь.
— Она растоптала твою шляпу, это ж надо! — верещала Дейерде. — А что она с перьями натворила, ты только посмотри!
Раздался басовитый смех Теда.
— Ну какой вред может нанести моей шляпе благовоспитанная девчонка? — расхохотался он. — Да по ней прошлась не одна орда разъяренных быков. — Он сунул кулак в шляпу, чтобы выправить тулью. — А вот перышки, конечно, придется сменить. — Тед натянул выправленную шляпу с поломанными перьями на самый затылок.
Джесс добежала до машины и быстро села в нее, изо всех сил хлопнув дверцей. Всю дорогу домой она твердила себе, что ненавидит его. Но почему, почему у нее перед глазами без конца маячило его лицо? Почему его пронзительные голубые глаза даже на расстоянии переворачивали ей душу? Почему ее пальцы все еще сохраняли ощущение шелковистой мягкости его волос? Почему она содрогалась при воспоминании о его губах и блуждающих по телу руках?
Она вцепилась в руль так, что побелели костяшки пальцев, и простонала:
— Но почему он? Боже правый! Почему именно он?
Тед Джексон и отдаленно не напоминал тот тип мужчины, который она видела в роли возможного избранника. Разве ей по ночам не виделся некто высокий, темноволосый, воплощенная вежливость и очарование, которому она с радостью доверила бы руководить собой? Тот, кто посвятил бы себя заботам о бедных? Тонкий, чувствительный и добрый, способный относиться к ней с нежностью? Тот, кто разделял бы ее интересы или по крайней мере способен был бы понять их? Человек с достаточно покладистым характером, которого она со временем могла бы подчинить себе? И такого человека она не так давно ведь встретила — это был Джонатан Кент.
А Тед Джексон воплощал в себе все, что было ей ненавистно.
Но он высокий, статный, предательски нашептывал ей внутренний голос. И он красив.
Но он блондин, а с блондинами Джесс не везло.
Но у кого еще такая улыбка? — не унимался голос. И он знает толк в поцелуях.
Но это ведь еще тот фрукт! Несдержанный, надменный, эгоистичный — самоуверенный тип мужчины-шовиниста, привыкший подчинять себе женщин...
Вместе с тем Тед Джексон ворвался на теннисный корт и одним поцелуем прожег ее до мозга костей. Одним-единственным поцелуем, из-за которого она предала свою единственную сестру...
С того самого дня Джесс вбила себе в голову, что ненавидит его, но все те проклятия, которые она обрушивала на голову Теда Джексона, были ложью от начала до конца. Джессика Банкрофт всем сердцем жаждала его. И из-за этого сломала жизнь всем троим. И за это не могла простить себя.
И он ее — тоже.