Глава седьмая


Чтоб ему провалиться!

Пора все брать в свои руки!

Дня два Джесс дулась. Дня два на любой его вопрос она отвечала гробовым молчанием и на любую его попытку сломать лед только бросала в ответ враждебные взгляды. Когда Тед обращался к ней в присутствии ее помощницы, Джесс предпочитала общаться через нее. Она заносчиво закидывала вверх свою очаровательную головку и голосом школьной учительницы говорила Мита:

— Передай мистеру Джексону, что...

И, прежде чем он успевал ввернуть слово, она поворачивалась на каблуках и демонстративно удалялась.

Дня два Джесс упорно изображала обиженную.

И хоть его самого брала досада, он никогда не восхищался ею так, как сейчас.

Ему нравилась ее реакция. Потому что, по Тедову разумению, ни одна женщина не будет так долго дуться по пустякам, если она не втюрилась по уши в того мужчину, на которого дуется. И каждый раз, когда ему приходилось быть с нею рядом, он кожей ощущал растущее в ней внутреннее волнение.

В общем, с ней все было ясно: она пуще огня боялась, как бы ее храм не был завоеван. А может, наоборот, спала и видела, чтобы он был подвергнут осаде, и злилась на себя за это. Второе было ему более по душе, и он внутренне потирал руки, предвкушая легкую победу.

Но — хорошего понемножку. Он уже был по горло сыт ее капризами. На третье утро Тед отправился на поиски Джесс. Заглянув на кухню, он увидел следующую картину: Лиззи привередничала над тарелкой, а Мита суетилась вокруг, не зная, что ей делать.

— Я сказала, хочу пурпурное! — визжала Лиззи. Она имела привычку вставать ни свет ни заря и всех донимать своими причудами. Только когда Мита положила ей на яйца виноградный джем, девочка принялась за еду.

Яйца с вареньем? Нет, это же надо придумать!

— Где Банкрофт? — разорвал утреннюю тишину его голос.

Лиззи от неожиданности выронила ложку, и яйцо с джемом свалилось на пол.

— Мадам доктор отправилась купаться, — со страхом произнесла Мита негромким голосом. Вид у нее был испуганный.

Ну разве можно кричать на такую невинную овечку?

— Купаться? — переспросил он гораздо спокойнее. — И вы ей позволили?

Мита развела руками.

— Разве я могу ей перечить?

— Папа, что тебе сделала тетя Джесс? Почему ты так зол на нее?

— Зол? — Он был сама невинность. — Я зол? Я никогда не бываю злым.

— Нет, ты зол на нее.

Она даже его дочь настроила против него!

— Ты лучше лопай свои яйца, дорогая! — Он схватил банку с джемом. — И без этих фокусов! — Злясь на всех и вся, Тед выскочил из дома, направляясь к пляжу.

Впереди до самого горизонта простиралась безбрежная голубизна водной стихии.

Джесс нигде не было видно. Солнце окрашивало воду багрянцем. Его охватило внутреннее беспокойство. В голову лезли всякие мысли: такое же утро и другая женщина, которая тоже пошла купаться и больше не вернулась. Если понадобится излазить весь остров, чтобы найти эту Банкрофт, он его излазит вдоль и поперек. Но уж когда найдет...

Он зашагал по берегу, не обращая внимания на сыпучий песок, который стал набиваться ему в ботинки. Через полчаса пот с него катил ручьями. Тед уже готов был прекратить поиски, как вдруг увидел Джесс — она стояла на коленях в песке и с нее стекала вода. Густые золотистые волосы Банкрофт намокли и прилипли к шее. Капельки воды сверкали на руках. На ней был простой черный купальник. Этот кусочек материи облегал ее прекрасные формы столь плотно, что она вся была перед ним словно нагая.

Пальцы ее пересыпали песок — впрочем, это был не песок, а крошечные песчинки кораллов. Она подняла ладонь и на солнце разглядывала микроскопические песчинки. Маска и ласты лежали рядом.

Тед подошел к Джесс. Его тень упала на нее, и она подняла глаза. Он высился над ней с мрачным видом.

Взгляд его остановился на ее губах, они были такие полные и яркие, словно бутоны роз. Черт побери, ну и красавица же она! Когда-нибудь, когда он созреет для этого, он признается ей, что всегда считал, что из нее могла бы получиться настоящая суперзвезда.

Джесс с искренним любопытством смотрела на него широко раскрытыми темными глазами.

— Привет, Джексон, — сказала она. Это были первые слова, с которыми она обратилась непосредственно к нему за последние три дня.

Он снова почувствовал приступ раздражения из-за того, что она купалась одна.

— Ты отдаешь себе отчет в том, что делаешь?

Она посмотрела на Теда, и в ее взгляде не было ни малейшего следа недавней обиды.

— Как что? Я купалась.

— Я что, слепой?

— Но ты же спросил.

— Ты что, с неба свалилась, Банкрофт? Или ты не знаешь, что одной купаться нельзя? Тем более — женщине.

— Мне и в голову не пришло, что ты можешь беспокоиться, Джексон. Т-ты ведь знаешь, уж чего-чего, а всяких этих бабских штучек, предчувствий или еще чего-то там такого, во мне нет.

— Ну знаю.

— Тем более тебе будет, наверное, смешно услышать от меня что-нибудь подобное.

— Что именно?

— Какая-то неведомая сила тянула меня в это место.

— Какая-то неведомая сила тянула тебя... — тупо повторил Тед. — Ах ты дуреха, да ведь здесь... — Он вдруг замолчал. За ее спиной, среди деревьев, мелькнула черная физиономия мальчишки и тут же скрылась.

— Я далеко не заплывала, не отважилась, — призналась Джесс. — Тут совсем недалеко на чистой воде жуть сколько рыбы. Самых разных цветов, и все играют с человеком, как друзья.

— Друзья? — Тед даже фыркнул. Ему вспомнилось, как другим солнечным утром он пришел сюда и полицейские показывали ему куски резинового шланга от акваланга — все, что осталось от его жены.

Очевидно, по его лицу промелькнула тень, потому что Джесс медленно поднялась и подошла к нему.

— Где погибла Дейерде?

Какое-то время он не поднимал глаз, рассматривая песчинки, прилипшие к ее стройным влажным лодыжкам, и капельки воды на ее бедрах.

— Здесь? — шепотом спросила она.

Он взглянул в ее темные, расширенные зрачки.

— Здесь.

Она подошла к нему вплотную и мягко коснулась его руки, и даже этого еле ощутимого прикосновения оказалось достаточно, чтобы все в нем задрожало. Он отшатнулся.

Он хотел отомстить, восторжествовать над ней, а не наоборот.

— Я что-то такое чувствовала, — тихо проговорила она. — Не знаю как, но чувствовала.

— Она здесь плавала с аквалангом, — пояснил он.

— Одна?

Он кивнул.

— Она это делала частенько.

— А ты уверен? Может... с ней здесь на острове... был кто-нибудь? Кто-то с ней приехал сюда?

— Мне, во всяком случае, об этом ничего не известно.

Джесс задумчиво рассматривала его. Ему показалось, что она не удовлетворена его ответом.

— Это довольно опасное развлечение, даже если ты не один. Зачем Дейерде пришла сюда? Зачем так рисковала?..

— Ты что, не знаешь свою сестричку, Банкрофт? Она всю жизнь делала что хотела, не интересуясь последствиями. — Он замолчал и устало провел рукой по волосам. — Черт, что я несу? Я ее, в сущности, никогда не понимал. Хоть и женился на ней.

— Может, надо было попробовать?

Он сжал губы и резко отвернулся. Ему не нравился ее обвинительный тон. Он вообще с неохотой распространялся на тему своей жизни с Дейерде, а уж с Джесс, повинной в том, что его жизнь пошла под откос, и подавно. Хотя Дейерде, видать, говорила обо всем охотно, особенно с сестрой. Впервые за год он почувствовал желание что-то сказать в свое оправдание. И поэтому, вместо того чтобы запрятать обуревавшие его чувства и уйти от разговора, как он это делал всегда, он пожал плечами и повернулся к ней.

— Видишь ли, я не любитель чесать с кем-либо языком о своем браке.

— Я это знаю.

— Сам не понимаю, чего я об этом заговорил. И с кем? С тобой! — Он замолчал, и видно было, как заиграли желваки на его скулах. — Хочешь верь, хочешь не верь, но я хотел, чтобы Дейерде была счастлива. Что я только не делал! Но все впустую. Мы оба пытались, но уж слишком разные мы люди. С самого начала... еще до всех бед.

— А я-то думала, что вы счастливая парочка.

— Счастливая? — Из его горла вырвался странный звук. — Мы жили как в аду!

— Но Дейерде говорила мне...

— Да забудь ты обо всем этом! Она просто из кожи вон лезла, чтобы все думали, что мы счастливы. Особенно ты. Потому что... — Потому что была та ночь, чуть было не сказал он. — Я тоже изо всех сил старался, — с трудом продолжал он, — чтобы все думали, что у нас все прекрасно. У нас было все, что можно купить за деньги: богатые друзья, вечеринки. Первое время Дейерде наслаждалась всем тем, чего была лишена с детства. Но постепенно, насытившись материальными благами, она захотела чего-то большего. И этого я ей дать не мог. Между нами росла ледяная пропасть.

В глазах Теда стояла боль. Он смотрел куда-то в пространство, словно перед ним раскрывалось прошлое.

— У нее были другие мужчины. Она содержала квартиру в Брисбене. Несмотря на огромные расстояния, Австралия, в конце концов, маленькая страна. Слухи доходят быстро. Иногда она пропадала неделями. Потом возвращалась, и какое-то время все как будто шло на лад. Но рано или поздно появлялась неудовлетворенность. Я был для нее неподходящей парой. Наш брак оказался ошибкой. На меня все это так действовало, что я предпочитал с головой уходить в работу и пропадал на пастбищах дни и ночи. Лиззи оказалась между молотом и наковальней. А тут еще начались эти беды... — Он помолчал. — Если хочешь знать правду, то самое забавное в нашей жизни то, что мы умудрились быть вместе целых десять лет.

От воспоминаний об этом времени он стал мрачен как туча.

Джесс взяла его руку и положила свою маленькую ладонь на его мозолистую лапищу. Он чувствовал, как в него вливается ее тепло.

— Я... я очень сожалею, — произнесла она. — А мне-то всегда казалось...

— Джесс... — начал он, грустно склонив голову. — Я знаю, что тебе не понять...

— Но это не так. Я понимаю.

Он видел одиночество в ее глазах и чувствовал, что ее брак тоже был неудачным.

Что-то в них было общее — оттого их так и тянуло друг к другу. Ему до боли захотелось прижать ее к себе и поцеловать.

Джесс затаила дыхание. И он тоже. Оба чувствовали, как их захватывает помимо их воли какая-то волна. Оба замолчали и, оцепенев, воззрились друг на друга, словно впервые увиделись.

Наконец она очнулась и резко оттолкнула его, напуганная этой волной не меньше, чем он. Брови ее сошлись на переносице. Она сжала ладони, пытаясь овладеть собой, и, придав голосу деловитую сухость, сказала:

— Вы, Джексон, не расходились только из-за собственного упрямства. И радоваться тут нечему. Что хорошего в том, что ты самый упрямый осел на свете?.. Второго такого я в жизни не видывала.

У него сверкнули глаза.

— Ах, вон оно что.

От внезапного порыва ветра она поежилась. Он нагнулся, поднял с песка ее полотенце, развернул и осторожно накинул ей на плечи. Его горячие пальцы ощущали холод ее кожи.

Его охватило возбуждение. Захотелось обнять ее и согреть собственным теплом.

— Могу с удовольствием вернуть комплимент. Ты тоже самая упрямая ослица на свете, второй такой я тоже в жизни не видывал, — парировал он с ленивой вежливостью.

Она улыбнулась.

— Я знаю, как попытаться сделать свою жизнь сносной.

— Мир? — прошептал он.

Наступило молчание. Его глаза обежали ее сверху донизу, от золотистой макушки до прикрытых полотенцем красивых икр и лодыжек. Она была тонкая и стройная. Длинные стройные ноги. Тед смотрел, как она водит голыми пятками по песку. Даже от ее пяток исходил соблазн.

— Мир, — кивнула она головой в знак согласия. — На сегодня мир. Пока ты не выкинешь чего-нибудь новенького.

Он продолжал не отрываясь смотреть, как она вертит в песке ямки своими сексуальными пятками. Слава Богу, что она не умеет читать его мысли. Слава Богу, мохнатое полотенце прикрывает те части ее тела, от которых он сразу балдеет.

— Насколько ты меня знаешь, долго ждать не придется, — заметил Тед. — Только на сей раз это не я, а ты выкинула штуку.

— Нет, не я. Я умею сдерживаться.

Она переступила с ноги на ногу, и полотенце коварно опустилось ниже опасной линии. Он увидел отвердевшие соски, выпирающие из тонкой материи черного купальника.

Дрожащими руками Тед поправил полотенце и до плеч укрыл Джесс. Пальцы его вновь коснулись ее. Снова он почувствовал прохладу ее кожи, но теперь от его трепетных прикосновений она стала теплее.

Все труднее было помнить о том, как подло поступила с ним Джесс. Он резко отдернул руку. Она вяло следила за его неуклюжими движениями.

— Джексон, я и впредь намерена вести себя разумно, — с большей горячностью повторила она.

Взгляд его блуждал по мягким округлостям ее грудей.

— Вот это-то я и хочу изменить, — пробормотал он чуть охрипшим голосом.

В глазах ее заиграли искорки. Она схватила полную пригоршню песка и швырнула в него. Он отпрыгнул и сделал несколько прыжков в направлении дома.

— Не беги! — повелительно крикнула она ему вдогонку. — А то снова свалишься. Мне не улыбается перспектива опять возиться с тобой в постели.

Резко остановившись, он обернулся с широкой улыбкой. И посмотрел на нее долгим твердым взглядом, но в голосе чувствовалась насмешка:

— Солнышко, не наводи меня на подобные мысли — я в постели, а ты делаешь, что тебе положено, как я уже говорил.

— Не смей называть меня солнышком, — оборвала она. — Ты же знаешь, что я терпеть этого не могу.

— А все потому, что тебе не так часто приходилось слышать подобное.

— И теперь не собираюсь...

— Солнышко, — хриплым голосом пропел он, — скоро ты будешь делать уйму всяких вещей, которые не собиралась делать. Помяни мое слово, очень скоро...


Потом, когда Тед возился со своей «чесной», он ругательски ругал себя. Каждое общение с Джессикой Банкрофт все больше сближало их.

Провались все пропадом! И не то чтобы он не понимал, какая опасность таится в ней. Ну чего он с ней носится? Лучше бы собрал манатки, взял Лиззи и — домой, в Джексонову заимку. Поминай как звали!

Кому, как не ему, и знать, какие напасти могут свалиться на его голову, дай волю такой женщине, как Банкрофт! Но сколько бы он ни твердил себе все это, он не мог выбросить из головы мысли о ней и ее мягком теплом теле. А как нянчилась она с ним!

Но больше всего на свете ему хотелось, чтобы в ее глазах не было того пронзительного одиночества, которое он нередко в них видел.



Загрузка...