Глава 9

«Я не такая, как моя мать». Эта мысль пришла на ум Джо в момент пробуждения без связи с чем-либо конкретным. Но как только Джо откинула одеяло, другие заботы вытеснили эту мысль из ее головы; Хлоя, Эрик, унизительная перспектива подчиняться Уолдо Боуману, поскольку он ее поручитель.

Торопливо умывшись, она через несколько минут вошла в спальню Эрика. Мальчик спал. Миссис Давентри сидела рядом, занятая рукоделием.

– Он просыпался и выпил две чашки горячего шоколада, – шепотом сказала она.

– Ему это полезно?

– Во всяком случае, хуже от этого не будет. Я надеюсь, когда он проснется, ты сумеешь накормить его настоящим завтраком.

– Я? – Джо удивленно посмотрела на тетушку. – Что я могу сделать?

– Ты завоевала его доверие, – усмехнулась миссис Давентри. – Он только и говорит о том, как ты дала отпор мистеру Хардингу. Думаю, Эрик готов сделать все, что угодно, чтобы доставить тебе удовольствие.

Джо посмотрела на спящего мальчика, и сердце у нее сжалось. На большой кровати он выглядел особенно маленьким и хрупким.

– Я не допущу, чтобы с ним что-нибудь случилось, – тихо сказала она скорее самой себе.

Склонив голову набок, миссис Давентри пристально смотрела на Джо.

– Я уверена, что с такими защитниками, как ты и мистер Боуман, Эрику ничего не грозит, – наконец проговорила она. – Кстати, он заходил утром, я имею в виду мистера Боумана.

– Да? Почему ты меня не разбудила?

– Потому что он попросил меня этого не делать.

– Что он хотел? – не унималась Джо.

– Я все расскажу, если ты дашь мне слово вставить. – Миссис Давентри умолкла, и когда Джо обиженно поджала губы, продолжила: – Он сказал, что отправляется в Стратфорд поговорить с бабушкой Эрика и викарием. Если все сложится удачно, он вернется завтра утром и придет к нам сообщить о результатах. Эрику он объяснил, что не надо бояться мистера Хардинга. Он все уладит.

– Очень мило с его стороны, – принужденно согласилась Джо.

– Я тоже так думаю.

– Да, но… – Джо вздохнула. – Можем ли мы ему доверять?

– А почему бы и нет?

– Я не сомневаюсь в его добрых намерениях, но человек его положения… – Она пожала плечами. – Тетя, ты понимаешь, что я хочу сказать. Он знаменитость, его всюду ждут. И маленький мальчик с его проблемами вряд ли надолго привлечет внимание мистера Боумана.

Миссис Давентри задумалась на минуту, потом покачала головой:

– Нет, дорогая. Ты ошибаешься. Мистер Боуман не производит впечатления безответственного и легкомысленного человека. Если он что-то обещал, то обязательно сделает.

Слабая улыбка тронула губы Джо.

– Понятно. У тебя сложилось о нем благоприятное мнение только потому, что он однажды проводил тебя к столу?

– У тебя короткая память, – ответила миссис Давент-ри. – Ты забыла, что вчера именно он вызволил тебя с Боу-стрит? Ты не помнишь, как его потрясли синяки и ушибы Эрика? Одного я не могу понять – почему ты упорно не доверяешь ему?

Краска залила щеки Джо.

– Я… нет… Просто мы едва знаем его. Нам не следует ожидать от него слишком многого.

– Ты боишься разочароваться?

– Что ты хочешь этим сказать, тетя? – деланно рассмеялась Джо.

Миссис Давентри снова занялась рукоделием. Сделав несколько мелких стежков, она, помолчав, ответила:

– Ты знаешь, что я имею в виду, Джо. Ты сравниваешь каждого встреченного мужчину с Джоном, и, конечно, никто этого сравнения не выдерживает. – Она подняла взгляд на племянницу, глаза ее блеснули. – Думаю, если ты дашь ему шанс, то будешь приятно удивлена.

– Дам ему шанс! – насмешливо фыркнула Джо. – Тетя, он повеса. Он дерется на дуэли. Он меняет возлюбленных как перчатки.

– Не путай мистера Боумана со своим отцом, милая, – безмятежным тоном продолжила миссис Давентри. – По отношению к нам поведение мистера Боумана безупречно. – Она искоса наблюдала, как румянец снова медленно разливается по лицу Джо. – Вот так-то, – заключила тетушка.

– Не понимаю, о чем ты говоришь.

– Разве? Ах! Эрик проснулся! Посмотри, кто пришел, Эрик. Тетя Джо. – Миссис Давентри взяла корзинку с рукоделием и поднялась. – Надеюсь, ты уговоришь его съесть отварную телятину и заварной крем.

Джо долго смотрела вслед удалившейся тетушке. Потом, тяжело вздохнув, перевела взгляд на Эрика. Его большие карие глаза светились восхищением и абсолютным доверием. Она сознавала, что мальчик считает ее чем-то средним между ангелом-хранителем и воинственной царицей Боадицеей, в древности воевавшей с римлянами. Как ей оправдать его ожидания?

– Эрик, – начала она с фальшивой улыбкой и запнулась.

Она почувствовала себя женщиной, которая хитростью заставляет человека пойти против собственных принципов, чтобы добиться исполнения своих желаний.

– Что? – Он опустил глаза, словно понял, что происходит, и разочаровался в ней.

Джо откашлялась.

– Хочешь заработать шесть пенсов?

Что бы ни говорили о взятках и подкупе, подумала Джо, но Эрик, к обоюдному удовольствию, съел все до последнего кусочка.

– Дело не в том, что он не любит телятину и крем, – сказала Джо тетушке. – Просто он никогда этого не пробовал.

Добрых полчаса, пока Эрик не заснул, Джо пыталась выяснить у мальчика его любимые блюда. Перечень был удивительно мал.

– Хлеб, картошка, щи и овсянка – это все, чем кормили их в школе, – горько продолжила она. – Раз в неделю давали сосиску, а по особым случаям – рыбный или мясной пирог. Неудивительно, что Эрик такой худенький и бледный. Теперь понятно, почему он не хочет отведать ничего нового. Знаешь, тетя, если ученик не съедал свою порцию, его кормили силой! Учителя буквально запихивали еду им в рот. Я рада, что угодила в нос мистеру Хардингу. Но не могу понять, почему власти ничего не предпринимают? Подобная школа не имеет права на существование!

– Не думаю, что питание в Итоне или Харроу намного лучше, – ответила миссис Давентри. – Именно поэтому родители и отправляют своим сыновьям посылки: чтобы разнообразить рацион.

– И ты посылала Роджеру, когда он учился в школе?

– Конечно. Потому-то я и предложила собрать посылку Эрику. У него нет родителей, которые могли бы об этом позаботиться.

– Меня удивляет, – голос Джо дрогнул от негодования, – как родители могут быть настолько бессердечными, чтобы отправлять детей в подобные места.

– Мальчики сами этого хотят, – возразила миссис Да-вентри. – А их отцы настаивают на этом.

– Но Эрик не рвался в школу, и у него нет отца.

– Нет, Джо, Эрик не желал возвращаться именно в школу мистера Хардинга из-за побоев. Подождем, что скажет мистер Боуман. Он не допустит, чтобы Эрику причинили вред.

С утра миссис Давентри отправилась в церковь, а Джо осталась с Эриком. После ленча, поручив мальчика заботам тетушки, Джо поехала в дом Хлои. Он находился за рекой, недалеко от резиденции архиепископа Кентерберийского. Дом был гораздо роскошнее тетушкиного особнячка на Грик-стрит. Покойный муж Хлои, сэр Ральф, получил состояние и дом по наследству. Поскольку его владения не были майоратом, после его смерти все перешло к Хлое.

Трехэтажный особняк в георгианском стиле стоял в парке, позади него находилась огромная оранжерея. В большинстве комнат мебель накрыта полотняными чехлами. Дом был слишком велик для одного человека, но Хчоя не могла с ним расстаться. Она говорила, что с ним связано много счастливых воспоминаний. Стоит закрыть глаза, и кажется, что Ральф рядом. Она не в силах продать дом, отдав его в чужие руки.

Это казалось болезненно-странным, хотя Хлоя, напротив, была чрезвычайно приятной и жизнерадостной особой.

У нее был, однако, один крупный недостаток: она могла внезапно исчезнуть, не поставив никого в известность о своих намерениях.

Отправляясь в Лондон, Джо планировала сразу нанести визит в тот дом, но это было еще до проблем с Эриком. Обычно, приезжая в Лондон, она жила у Хлои.

Остановив карету у ворот Уэбберли-Хауса, Джо расплатилась с кучером и пошла по усыпанной гравием дорожке к дому. Дверь ей открыла горничная. Среди слуг Хлои не было мужчин за исключением старого садовника Сайкса и его помощников. Одинокая женщина, говорила Хлоя, должна быть вдвойне осмотрительна, чтобы не вызвать сплетен и пересудов. Ничего страшного, если станут болтать о связи с аристократом, но ни в^коем случае нельзя допустить слухов об интрижке с лакеем.

Это были всего лишь слова. Хлоя любила шокировать окружающих.

– От леди Уэбберли есть какие-нибудь вести? – спросила Джо, пока служанка помогала ей снять пальто.

– Нет, мэм. Мы надеялись, что вы привезете нам новости. Миссис Пейдж очень тревожится, хотя и старается этого не показывать.

Так же как экономка Хлои, Джо постаралась скрыть от слуг свою обеспокоенность.

– Тогда мне лучше сразу поговорить с ней. – Джо рылась в памяти, припоминая имя служанки. – Скажи ей, что я буду ждать ее в малой столовой, Либби.

– Да, мэм.

Заметив, что девушка заколебалась, Джо спросила:

– Что, Либби?

– Я не вижу ваших сундуков.

– Моих?.. Ах, чемоданов! На этот раз я остановилась у своей тетушки. – Заметив разочарование на лице девушки, Джо быстро добавила: – Только до конца недели, а там посмотрим.

Присев в реверансе, служанка поспешно вышла. Джо протяжно вздохнула и огляделась вокруг. Свет потоками лился сквозь венецианское окно, добавляя блеска интерьеру. Стены и ковер на лестнице были бледно-серого цвета и служили прекрасным фоном для мебели с пурпурной обивкой и роскошных экзотических цветов, стоявших в хрустальной вазе на круглом изящном столике. Хлоя питала слабость к ярким краскам. Она могла бы стать художником или заниматься ландшафтным дизайном.

Цветы превратились в ее страсть. Оранжерея была свадебным подарком сэра Ральфа и, как полагала Джо, главной причиной нежелания Хлои расстаться с Уэбберли-Хаусом. Ее подруга знала об уходе за растениями больше, чем садовник. И это неудивительно. Это были не обычные, встречающиеся в английских садах, цветы. В оранжерее росли экзотические растения со всего мира, из тех мест, где сэр Ральф побывал как британский дипломат.

В маленькой столовой, конечно, тоже стояли цветы. Это были какие-то диковинные растения в терракотовых горшках – кремовые цветы, похожие на экзотических бабочек, на длинных одревесневших стеблях. Кажется, Хлоя называла их орхидеи. Они считались бесценными, только несколько человек в Англии владели такой редкостью. Уникальные растения Хлоя ценила выше рубинов и бриллиантов.

Маленькая столовая была центром жизни в доме. В ней завтракали, она служила кабинетом и уютной гостиной. Сквозь выходившие на террасу французские двери открывался вид на безукоризненные газоны, роскошные клумбы и стоявшую в отдалении великолепную оранжерею в готическом стиле.

Джо подошла к дверям и распахнула их. Стоял чудесный день. Пригревало солнце, щебетали птицы, воздух был напоен ароматами нарциссов, гиацинтов и еще каких-то цветов, которым она не знала названия. Было так тепло, что камин не зажигали, хотя с заходом солнца, конечно, все изменится.

Ей вдруг померещилось, что Хлоя срезает отцветшие цветы и машет ей рукой, приглашая что-то посмотреть.

Джо захлопнула двери и принялась разглядывать комнату. Если бы Хлоя была дома, везде были бы разбросаны книги, газеты и, конечно же, последние выпуски «Эйвон Джорнал». На секретере палисандрового дерева письма лежали бы вперемешку с приглашениями на балы и приемы. Должно быть, служанки навели здесь порядок.

Придется просмотреть вещи Хлои. Джо понимала, что этого не избежать, но ей не хотелось приступать к неприятному занятию. Казалось, что от этого ее худшие предположения окажутся правдой.

Календарь встреч и приглашений лежал в верхнем ящике. Джо быстро перелистывала страницы, пока не нашла нужную дату. Тут было только две записи: «Леди Бринзли, Оксфордшир», и «Джо, Стратфорд». Если бы Хлоя придерживалась этих намерений, то приехала бы в Стратфорд две недели назад.

Джо села за секретер и принялась размышлять. Что произошло после визита Хлои в Оксфордшир, к леди Бринзли? Приглашение, от которого Хлоя не могла отказаться? В ее жизни появился новый мужчина? Несмотря на демонстрируемую Хлоей неумирающую любовь к покойному мужу, мужчины интересовали ее, и она пользовалась у них успехом. Джо не могла этого утверждать, но, судя по обмолвкам подруги, с тех пор как Хлоя стала вдовой, у нее бывали случайные увлечения. Тут же в памяти Джо всплыло лицо Уолдо Боумана. Хлоя не придала бы значения его поцелую, поскольку для нее он значил столь же мало, как для него. В некотором отношении ее подруга и Уолдо похожи, за исключением того, что Хлоя больше болтает, а Уолдо подтверждает свою репутацию.

Поставив локти на секретер, Джо опустила подбородок на сплетенные пальцы. Она думала о Хлое и о том, как они стали близкими подругами. Странно, что это произошло. Они так же отличались друг от друга, как день от ночи.

Их свела газета. Поскольку Хлоя выросла в Стратфорде, она стала верным подписчиком «Эйвон Джорнал», и всякий раз, когда тема затрагивала ее, она спешила откликнуться.

Ее письма никогда не были банальными. Она задавала вопросы, спорила, делала комментарии к статьям в газете и требовала ответа. Джон поручил Джо отвечать на письма энергичной читательницы. Так завязалась их увлекательная переписка, начавшаяся с обыденного (как вывести горчичное пятно с белого шелка) и перешедшая к серьезным вопросам (почему Британия воюет с Францией).

Джона удивила их дружба, особенно когда он впервые встретился с Хлоей. Он считал, что она похожа на мать Джо.

Хлоя была разодета в пух и прах, кокетлива, красива. Но на этом сходство заканчивалось. Леди Уэбберли обладала острым умом. Она интересовалась всем и вся. А главным занятием матушки Джо было сохранить свой легендарный шарм и красоту.

Спустя месяц после смерти Джона Хлоя постучала в дверь Джо и осталась на неделю. Лестью и угрозами она заставляла Джо есть, выводила на прогулку. Как только Хлоя вернулась в Лондон, Джо снова впала в оцепенение. В следующий раз Хлоя приехала по просьбе Джо, когда газета была на грани банкротства. И только благодаря Хлое Джо приняла на себя руководство изданием и успешно с этим справилась.

Она стольким обязана подруге!..

– Где ты, Хлоя? – прошептала Джо в темноту.

В своих отношениях подруги никогда не придерживались правил этикета. Лишь только происходило что-то интересное, Хлоя отправлялась туда, несмотря на обещание приехать к Джо. Если она появлялась в Стратфорде – замечательно. Если нет, Джо не тревожилась и не обижалась.

Джо полагала, что Хлоя не отказалась от поездки в загородное имение леди Бринзли. Вероятно, леди Лэнгстон тоже была там. Они обе заядлые любительницы садоводства. Это имеет какое-то значение? Где проходил загородный прием?

Куда Хлоя отправилась дальше?

В календаре были помечены другие приемы и дела, которые Хлое предстояло посетить. Был разгар светского сезона. Хлоя его ни за что бы не пропустила.

Тогда где она?

Джо просматривала содержимое секретера, ящик за ящиком. Счета, приглашения на балы и музыкальные вечера, но ничего похожего на то, что искала Джо. Дневника не было.

Тщательное изучение книжных полок тоже не принесло успеха. Она нашла там то, что ожидала: на одной полке литературные произведения, на остальных – вперемешку книги и журналы по садоводству и уходу за оранжерейными растениями.

Затем Джо подошла к шкафу и улыбнулась открывшемуся ее взгляду беспорядку. На нижних полках лежали кипы старых газет и журналов. Чтобы лучше разглядеть содержимое верхних ящиков, Джо пришлось встать на стул. Она обнаружила лишь несколько квитанций и немного домашней утвари и одежды, которую Хлоя, видимо, собиралась отдать приходскому священнику для бедняков.

На буфете стоял серебряный поднос с визитными карточками. Их оставили дамы, заезжавшие к Хлое за время ее отсутствия. Этих леди объединяло одно – все они жили в Мейфэре, фешенебельном районе Лондона. Джо было знакомо только одно имя – леди Лэнгстон. Интересно, задумалась Джо, леди Бринзли приезжала в Лондон после приема в своем загородном поместье? А возможно, никакого приема и не было. Джо знала, что Хлоя и леди Бринзли – подруги. Вероятно…

Все эти бесконечные предположения и догадки сведут ее с ума. Она должна найти ответ. Нужно проследить путь Хлои до ее исчезновения. Но с чего начать?

В дверь постучали, и на пороге появилась экономка. Миссис Пейдж было немного за пятьдесят. Эта высокая красивая женщина, по уверениям Хлои, предана своему делу.

Домашнее хозяйство в Уэбберли-Хаус шло, как хорошо смазанные часы, даже если хозяйки не было дома. Многие дамы пытались переманить миссис Пейдж у леди Уэбберли, но потерпели неудачу. Хлоя однажды поделилась с Джо своим секретом: чтобы иметь хороших слуг, им надо достойно платить. Хлоя только отчасти права, подумала Джо. Слуги Хлои обожали свою хозяйку.

– Входите, миссис Пейдж. Давайте подумаем, как раскрыть эту тайну.

Джо расспросила не только экономку, но и всех служанок. Оставались еще садовники, но, поскольку они не появлялись во внутренних покоях, Джо на время отложила разговор с ними.

То, что она услышала, подтвердило ее собственные мысли. С того времени, когда Хлоя в компании друзей отправилась на загородный прием к лорду и леди Бринзли в Оксфордшир, прошло больше двух недель. Забеспокоившись – хотя миссис Пейдж вряд ли бы в этом призналась, – экономка уговорила миссис Лэнгстон написать миссис Чесни и изложить ей суть дела. Так что теперь ответственность за то, что предпринять, лежала на Джо.

Она слушала рассказы служанок и каждой задавала вопрос, знают ли они, где леди Уэбберли хранила свой дневник. Никто этого не знал и не понимал важности вопроса, а Джо ничего не объясняла.

Потом она пошла из комнаты в комнату, но не бесцельно, а в поисках дневника. Начав со столовой, она перешла в гостиную и, наконец, в спальню. Горничные содержали дом в безукоризненном порядке. Ничто не бросилось ей в глаза, все было на своих обычных местах.

В спальне Хлои она встала у окна, вглядываясь в святая святых подруги – ее прекрасный сад. Все здесь дышало гармонией, все, кроме Джо, обуреваемой сомнениями. Как могла Хлоя так надолго оставить любимый сад без присмотра?

Пора обращаться к властям. Нужно пойти на Боу-стрит и поговорить с судьей. Нет, этого не стоит делать. Они не воспримут ее всерьез, особенно после хлопот, которые она им доставила.

Если только она не предъявит им вескую улику. Есть письмо Хлои, но Джо не думала, что оно побудит их к срочным действиям.

Что же предпринять?

Джо решила, что начнет с посещения леди Лэнгстон, а потом навестит остальных знакомых Хлои. Их имена на визитных карточках, которые они оставили в Уэбберли-Хаусе. Поскольку все они жили в Мейфэре или на его окраине, как ее тетушка, это окажется не слишком затруднительным делом.

Хотя Джо не терпелось начать действовать, ей придется подождать до завтра. Визиты по воскресеньям наносят только по приглашению. Но ее настроение все равно улучшилось, поскольку она решила, как поступить. Вернувшись в маленькую столовую, Джо нашла конверт и сложила в него все визитные карточки, письма и приглашения, которые обнаружила в секретере Хлои. Календарь не уместился в конверт, и Джо сунула его под мышку.

Так или иначе, но она найдет подругу. Полная непоколебимой уверенности Джо покинула комнату.

Как только миссис Чесни вышла из кареты, Джейкоб Фрай – это было вымышленное имя, – покинув оранжерею, подошел к заднему входу в дом и постучал.

Его наняли на временную работу, когда неделю назад мистер Кабл сломал руку и не мог выполнять свои обязанности. Этот несчастный случай подстроил Джейкоб. Кроме работы в саду, Фрай поддерживал огонь в печи для обогрева оранжереи. Он должен был приносить уголь и дрова для каминов, чистить и заправлять масляные лампы – в общем, быть всячески полезным. Это удобное прикрытие для человека, который хотел осмотреть дом и окрестности, не вызывая подозрений.

Конечно, он старался избегать бдительных глаз старого Сайкса и миссис Педж, но Джейкоб с этим прекрасно справлялся. Когда-то он был полицейским, но свернул на дурной путь. Надо было зарабатывать на жизнь, и если цена подходила, он был готов на все.

Сегодня воскресенье. Сайкса не будет до завтрашнего утра, а миссис Пейдж займется чтением Библии. Никто не станет следить за ним.

Ему не нужно было заходить в многочисленные комнаты. Он уже обошел их в поисках всего, что могло походить на дневник. Он не обнаружил ничего. Сейчас ему нужна только информация.

Он не мог допустить даже мысли, что кто-нибудь еще найдет дневник, продав который, можно заработать целое состояние.

Дверь ему открыла Либби. Он знал, как действовать. Она всего лишь служанка, но он обращался с ней как с герцогиней.

– Я почищу и заправлю масляные лампы, – сказал он, сняв шапку. – Что вы мне еще поручите?

Либби со смехом впустила его в дом.

– Вы все работаете, мистер Фрай?

– Мне за это платят, мисс Либби. Я вам так скажу, за хорошую плату надо честно работать.

– Вы говорите совсем как мой папочка. – На лице девушки появилось грустное выражение. – Он умер пять лет назад, и я по нему ужасно тоскую.

Фрай прекрасно об этом знал.

– Такие люди мне по сердцу, – сказал он, и наградой ему была благодарная улыбка.

– Я поставлю чайник, – предложила Либби, – а когда вы закончите с лампами, мы с вами выпьем по чашечке чаю, прежде чем вы уйдете.

Час спустя он покинул дом разочарованный. Не похоже, что он сможет найти и продать дневник. Миссис Чесни расспрашивала о нем слуг, но не получила ответа.

Ему оставалось только отправить рапорт. Миссис Чесни не знает, где дневник. Ей неизвестно, где находится миссис Уэберрли, во всяком случае, так она утверждает. Он уверен, что останься он с ней наедине, то добился бы от нее информации. Но это должно произойти вне дома. Ему на ум пришла оранжерея.

Тут есть над чем подумать. А пока нужно составить отчет.

Загрузка...