Глава 29

Ник расстался с Чарли в небольшом зимнем саду.

Что делать? Уйти, не извинившись перед Кэт, было невозможно. Отправиться домой, значило снова увидеть наяву полные печали глаза матери и вернуться к мысли о том, что больше нельзя обожествлять отца, чем они с матерью занимались все эти годы.

Ник переходил из зала в зал. Народу стало больше, чем когда они с Чарли вышли из буфета. Дамы и их кавалеры, с которыми он частенько виделся на раутах и приемах, пытались заговорить с ним, кое-кто обходил его стороной. Ему же сейчас было не до разговоров. А что если он скомпрометировал Кэт, в чем его, собственно, и обвиняли Чарли и лорд Гровенор, и о ней уже судачат в свете? При мысли о возможных последствиях его поступка, у Ника холодок пробежал по спине. Что ж, не надо забывать, Лондон — маленький город и сплетни распространяются здесь очень быстро. До чего же он беспечен. Ник, не переставая, ругал себя. Стоило Кэт взглянуть на него с нежностью, и он забыл о приличиях и, вполне возможно, дал Петербруму повод еще больше ограничить ее свободу и еще сильнее возненавидеть его.

Мысль о том, что он виноват, не давала Нику покоя, и его снова потянуло к Чарли.

— Кажется, я наговорил много лишнего? — печально спросил Чарли.

— Нет, просто я в растерянности, — Ник хотел рассказать Чарли об отце, но понимал, что не сделает этого. Нельзя открыть даже такому близкому другу, как Чарли, столь горькую правду. Какие подобрать слова? «Помнишь, я говорил тебе, что боготворю своего отца, который был несправедливо осужден? Так вот, оказывается это все неправда. Он был хитрым, расчетливым мошенником, который потянул нас за собой».

Чарли заметил, как лицо Ника исказила гримаса боли.

— Дружище, тебе необходимо выпить. В клубах сейчас пусто. Все мало-мальски известные джентльмены или здесь, или скрываются, пряча свое разочарование. Никому неохота признать публично, что его не пригласили. — Чарли шел впереди и первый обнаружил, что они попали в страшный затор. Оказалось, что гости решили покинуть бал одновременно: у выхода скопилось множество людей. В толпе они услышали, будто в доме возник пожар. Однако ни дыма, ни огня не было видно, тем не менее паника росла.

Будучи высокого роста, Ник и Чарли ухитрились перегнуться через перила великолепной лестницы. Они увидели, как отчаянно визжали прижатые к стене мужчины и женщины. Люди сгрудились у выхода в ожидании экипажей, поскольку на улице лил дождь. Паника и отчаяние были столь велики, что герцог Веллингтон, пробиравшийся к выходу, был вынужден закричать, как на поле брани: «Сохраняйте спокойствие! Нет ни малейшей опасности! «Но слова его не возымели должного действия.

Дамы падали в обморок и усугубляли давку, мужчины протискивались вперед, расталкивая друг друга локтями. Стоны сливались в пугающий вой. Забыть такое было невозможно.

Ник с ужасом глядел по сторонам в поисках Кэт. Он заметил ее этажом ниже, прижатой к яркому двадцатифутовому занавесу, который колыхался наверху. Было ясно, что она не понимает, что у нее за спиной окно и спасение рядом. Ник показал ее Чарли и съехал по перилам вниз. Он с трудом выбрался из особняка, обогнул его в поисках окна, у которого стояла Кэт. Затем он вскарабкался на окно и раздвинул шторы. Обхватив девушку за талию, он поднял ее в воздух и опустил в маленький садик. Многие последовали за ней. Ник отвел Кэт в заросли.

— Надеюсь, ваш жених не будет против, — Ник удостоверился, что она стоит на влажной от дождя траве. — Говорят, он не любит меня.

— Зато я люблю, — сказала она тихо-тихо.

— Повторите еще раз.

Кэт высвободилась из его объятий, слезы катились по ее лицу. Она решительно вытерла их тыльной стороной руки и отвернулась. Он взял ее за руку и повернул к себе силой.

— Как вы можете выйти за Петербрума?

— Бог свидетель, я не хочу этого, но у меня нет выбора, — ответила Кэт, и слезы градом покатились по ее щекам. — Я не в силах говорить на эту тему. Сделать ничего нельзя. Вы только все усугубляете. Петербрум убьет вас. Уходите.

Ник грубо притянул ее к себе. Куда делось его благоразумие, как только он обнял ее и принялся вытирать слезы. Он целовал ее со всей страстью, которую сдерживал неделями. Его язык заставил ее приоткрыть рот. Бешеное желание разлилось по его телу. Руки блуждали от ее плеч к груди, а вскоре он спрятал пылающее лицо между двумя холмиками. Как долго он мечтал об этой минуте, минуте, когда он мог раствориться в любви.

Кэт отвечала поцелуем на поцелуй, объятием на объятие, переполненная новизной ощущений. Наконец она почувствовала себя в своей стихии. Ледяная скорлупа, в которой покоилось ее сердце, растаяла. Она следовала за малейшим его движением, и пьянящее чувство свободы, которое доселе было ей чуждо, охватило Кэт. Поэты, безусловно, были правы. Любовь — как шампанское.

Ник отпрянул, оставив Кэт балансирующей над пропастью, которая открылась перед ней благодаря его ласкам.

— Что я наделал! — прошептал Ник, ужаснувшись тому, какие могут быть последствия его поступка. — Мне следовало подумать за нас двоих.

Ник покинул Кэт и отправился на поиски Чарли. Одного взгляда было достаточно, чтобы заметить его бледность и выражение горечи на лице. Его волосы и галстук были в беспорядке. Чарли потянул друга в сторону, а сам отправился на поиски Кэт.

— Иди домой, увидимся позже.

* * *

— Ты законченный негодяй! — воскликнул Чарли, когда вернулся и нашел Ника развалившимся в кресле.

— Где Кэт?

— Я отыскал ее отца. Он забрал Кэт домой.

— Благодарю, Чарли.

— Я разочаровался в тебе, — угрюмо пробормотал Чарли.

— Ты не можешь ненавидеть меня больше, чем я сам ненавижу себя.

— Какого черта ты целовал ее? — завопил Чарли. — Мало ей своих горестей?

— Я не мог сдержаться, — прошептал Ник, не упомянув ни словом о том, что ему показалось, будто она призналась, что любит его. Или ему почудилось? Слишком много событий произошло, чтобы он был абсолютно уверен в чем-то.

— Слушай, зачем ты мутишь воду, когда нет никакой надежды? Ведь она и без того очень несчастна. — Чарли прикусил язык. Не сказал ли он слишком много?

Ник пристально посмотрел на Слейтона.

— Так ты говоришь, что она любит меня?

Чарли было тошно от всего, что случилось: договор с миссис Монро, согласно которому он должен держать Ника подальше от Кэт, опасение, что высшее общество ополчится на человека, чей отец был осужден, хоть и несправедливо. А тут еще парочка бесстыжих монстров — Петербрум и Гровенор, чья беспутная жизнь вынуждает Кэт согласиться на брак, который, по всей вероятности, разрушит ее жизнь. Да и он не лучше. Сколько еще он будет сидеть сложа руки и наблюдать, как Кэт сохнет по другому? Сколько ему придется мириться с подобной ситуацией?

— Да, Ник, ты не ослышался. Я сказал, что Кэт любит тебя. Ну и что с того? Что ты сделаешь, узнав об этом? Разве мои откровения изменили что-нибудь, кроме того, что сделали тебе больно?

Ник уставился на Чарли. Его сердце трепетало, ноги стали тяжелыми, словно налились свинцом.

— Тебе, как никому другому, известно, как это больно, — ответил Ник. — Слушай меня внимательно. Кэт возненавидит меня, если узнает, что мой отец виновен во всем, за что был осужден. Виновен, ты слышишь меня? — Ник побледнел. Он дрожал, капли пота выступили на его лице.

Чарли чувствовал себя так, словно его избили.

— Не знаю, что и сказать, — прошептал он, не найдя слов утешения для такого гордеца, как Ник.

— Петербрум отвратителен, но он джентльмен. Может, он в конце концов поймет, какое счастье обладать Кэт, и изменится?

Чарли застонал. Он сомневался, что такое произойдет. Время для скептицизма было неподходящее.

Загрузка...