Глава 34

— Черт побери, когда ты пойдешь к Кэт?

— Не будем говорить на эту тему, — в который раз отвечал одно и то же Ник. После того как Мейтленд нашел выход, как положить конец издевательствам Петербрума над Кэт и ее отцом, они могли разговаривать только на эту тему.

Может, так и нужно, думал Чарли. Из того, что ему было известно, Кэт совсем не горела желанием видеть его друга. Когда он предложил ей написать Нику, она чуть не опрокинула на него чайник. Он хотел, чтобы кто-нибудь из них двоих проявил инициативу, сделал первый шаг и был готов использовать любое средство, чтобы расшевелить их. Кроме того, он мечтал вернуть те прелестные денечки, когда их объединила ненависть к Петербруму и желание ввести Ника в высшее общество. Теперь же, когда Петербрум исчез, возникли новые осложнения.

Прежних отношений с Ником у Чарли не было. Более того, он не знал, как вернуть их. Ведь совсем недавно они были неразлучны. День был прожит зря, если они не ездили верхом или не обедали вместе. Теперь Ник редко соглашался встретиться с ним, да и то только у себя дома. Приглашения на приемы и балы он засовывал за зеркало над камином. Большинство из них, как подозревал Чарли, Ник даже не читал.

Кэт мало чем отличалась от Ника, если речь шла об отказе от развлечений. Шататься по городу без них было тоскливо, но Чарли не падал духом. У него было, что сказать, когда они соглашались встретиться с ним.

— Думаю, ты должен объяснить Кэт свое молчание, — Чарли выбрал другую тактику.

— Кэт может сама найти свое счастье. Чего, собственно, я всегда хотел для нее, — сказал Ник унылым голосом. — Тебе известно об этом с первого дня.

— Мне известно лишь то, что я скрывал долго и тщетно: вы оба безумно влюблены друг в друга.

Ник вдруг оживился, вскочил с кресла и подтолкнул Чарли к окну.

— Ты говорил Кэт о моих чувствах?

— Нет, и не собираюсь, но только потому, что ты настаиваешь, — ответил Чарли, потрясенный внезапной вспышкой ярости у друга.

— Ну и странный же ты тип, Чарли! — заметил Ник, устало опускаясь на прежнее место. От его ярости не осталось и следа. — Прежде ты умолял меня даже не мечтать о Кэт, а теперь хочешь, чтобы я признался, что люблю ее. Подумай, что просишь, мой мальчик! Теперь я еще меньше гожусь ей в мужья, чем прежде.

Чарли мечтал, чтобы два самых дорогих для него существа были вместе, но, увы, пока их счастье было несбыточной мечтой. Он мучительно думал, как им помочь.

— Кэт скоро забудет меня и встретит достойного человека, — сказал Ник, но мысль о том, что его пророчество сбудется, делала Ника больным.

— Ненавижу, когда люди смиряются и разводят философию, вместо того, чтобы действовать, — ответил Чарли, присев на краешек стола.

— Если она выйдет за меня, то поменяет шило на мыло, — заметил Ник. Конечно, он так не думал, а точнее думал, когда был без сил, как сейчас. И сознание было заморочено.

— Ник, твой отец давно в могиле. Но ты-то жив. Ты заслуживаешь счастья, — прервал его мрачные размышления Чарли. — Мейтленд и Браунинг самые лучшие люди из тех, кого я знаю, они никогда не проговорятся, обо мне и речи нет, если тебя волнует именно это.

Ник благодарно улыбнулся. Пока Кэт не вошла в его жизнь, ему было наплевать, узнает кто-нибудь об отце или нет. Много лет назад он заковал свое сердце в броню уверенности, что его отец — жертва роковой судебной ошибки, что он невиновен. Так он защищался от враждебного мира, эта мысль подстегивала его тщеславие, этим объяснялось его доброе отношение к людям, менее удачливым, чем он. Но недавно все полетело в тартарары. Этого нельзя отрицать. Вина его отца делала его мечты о жизни с Кэт нереальными. Лучше уехать и начать все сначала. В другом месте. Мысль о том, что он поступил так ради нее, будет согревать его.

Если честно, то в Англии у него нет будущего. Ни мать, ни Чарли ничего не знали, и если повезет, ничего не узнают об угрозе.

Неделю назад он получил письмо, из которого узнал, что злобный старик Винтерс — адвокат семьи Делакур — собирается оспорить кое-какие пункты договора о продаже имения. Семья Делакур была в шоке оттого, что он продал его так дешево. Ник приказал своему поверенному решить этот вопрос немедленно. Он не собирался наказывать ни Винтерса, ни семью Делакур.

Нет, все не так просто, как кажется.

Чарли бродил по комнате в ожидании, когда у Ника улучшится настроение. Но, видимо, ждать придется долго. Заметив тяжелый сундук в углу, он подошел к нему. Сундук был болезненным напоминанием о том, что Ник действительно собрался с дорогу.

— Ты намереваешься покинуть Англию, не повидавшись с Кэт?

Ник невольно рассмеялся. Чего Чарли не занимать, так это настойчивости. Он встал из-за стола, заваленного чертежами, листками бумаги с колонками цифр и оригинальным планом Делакур-Хауса. Ник повернулся к окну, отметил про себя, что уже смеркается, и протер глаза.

— Когда у меня будет, что сказать Кэт, — надеюсь, это время не за горами, — я встречусь с ней, — решительно заявил Ник. — По всей видимости, это произойдет на днях.

Чарли хотел было возразить, что надо предупредить ее об отъезде, но промолчал, зная, что спорить бесполезно.

— Лорд Чарльз, — миссис Монро вошла в комнату, — отобедайте с нами, окажите честь. Мой сын сегодня слишком серьезен и не составит приятной компании.

Когда-то обед в клубе или отеле был пиком его времяпрепровождения и завершал день, наполненный игрой в карты и пьянством. Теперь это вновь начинало довлеть над ним, и Чарли обрадовался возможности выбора. Он с готовностью согласился. Они перешли в гостиную, чтобы выпить по рюмочке шерри.

Обед оказался довольно мучительным. Пустив в ход все свое мастерство в попытке очаровать миссис Монро, он добился своего, но как он ни старался, развеять печаль Ника ему не удалось.

— Ник говорил вам, что он собирается предпринять, чтобы у вас не было неприятностей после нашего отъезда? — поинтересовалась Вивиан Монро.

Чарли рассказал ей о своем долге Нику. Она одобряла его щедрость. Кстати, ведь это она воспитала его таким.

— Мама, предоставь это лорду Чарли и мне, — воспротивился Ник.

Чарли поперхнулся.

— Нет, и если честно, то я очень беспокоюсь.

Разговор о деньгах, которые он до сих пор не вернул Нику, был труден для него и в лучшие времена. Он не знал, что говорить, поскольку в свете говорить о деньгах считалось неприличным.

— Слушай, — начал Ник, видя, как мать нервничает, — у меня возникла идея, о которой я собирался рассказать тебе в свое время. Короче, я хочу, чтобы ты на следующий год поехал со мной в Нью-Йорк и ознакомился с делами.

Чарли потерял дар речи. Такой шанс бывает раз в жизни.

Лучшего предложения Ник сделать не мог. Чарли был польщен и взволнован: перспектива была сказочной, Ник предлагал ему войти в дело. Как он изменился, повзрослел. До знакомства с Ником его ужаснула бы сама мысль о возможности трудом заработать себе на жизнь. А теперь ему хотелось проверить себя, его семья должна перестать выказывать ему презрение. Он добьется полной самостоятельности. Чарли требовательно посмотрел на Ника. Он жаждал начать как можно быстрее. Слейтон собирался поблагодарить Ника, но в комнату вошел дворецкий и передал хозяину на подносе смятую грязную записку. Ник прочитал ее, и улыбка осветила его хмурое лицо.

Записка была краткой. «Сколько времени вам нужно?». Ник свернул ее, и ухмылка Чеширского кота заиграла на его губах.

— Это дело надо отметить шампанским! Подайте самое лучшее из того, что есть в доме, Аткинс! — приказал Монро.

Чарли переглянулся с миссис Монро. Оба умирали от любопытства. Что было в записке? Почему Ник так внезапно изменился? Они на собственной шкуре убедились, что лучше не спрашивать.

Ник сиял, и обед закончился гораздо веселее. Миссис Монро, которую обрадовала перемена в сыне, оставила мужчин, когда им подали портвейн и сигары.

Миссис Монро уговаривала Ника продать Делакур и уехать из Англии. Она хотела знать, куда и когда они отправятся. Она знала, что ее настойчивость раздражала сына, но решила не обращать на нее внимание. Она была уверена, что пройдет время и в разлуке Ник забудет Кэт Гровенор и снова станет таким, как прежде. Вот почему она проявляла такую настойчивость. Как приятно было видеть Ника снова веселым. Она надеялась, что сегодня сможет спать спокойно. Устроившись на новом месте, она подыщет ему подходящую невесту. Эта мысль заставляла ее торопиться, чтобы покинуть Лондон навсегда.

Ник поднялся, чтобы позвать дворецкого и проводить мать до дверей.

— Чарли, как ты думаешь, где могут быть Мейтленд и Браунинг сегодня вечером со своими женами? — спросил непринужденно Ник, усаживаясь в кресло.

— Дай прикинуть! — засмеялся Чарли, вытащив несколько приглашений из кармана коричневого бархатного сюртука. Перспектива выйти в город с Ником, как в былые времена, обрадовала его. — Сегодня дают прием Лондондерри, Салли Джерси и Од-Вэйды.

— Мы должны обязательно найти их, — сказал Ник, допивая портвейн. — А теперь иди домой и переоденься.

Чарли не мог скрыть своей радости оттого, что Ник снова повеселел. О чем он не преминул поделиться с другом.

— Кстати, что было в этой чертовой записке? — осмелился спросить Слейтон. Он ожидал, что друг возмутится его бестактностью, но Ник бросил ему записку через стол красного дерева. Чарли прочитал ее и ничего не понял. Он вопросительно посмотрел на Ника.

— Пожелай мне удачи, и если все пойдет так, как я думаю, ты узнаешь обо всем в свое время.

Ник проводил Чарли до выхода и вернулся в кабинет, чтобы тотчас написать ответ человеку, приславшему сообщение. Он переоделся в лучший вечерний костюм, пожелал матери спокойной ночи и вышел из дома.

Монро ждал Чарли около Олбани в черном кабриолете. Только этот прелестный экипаж Ник решил увезти с собой в Австралию. Он ломал голову над тем, что делать с его новой собственностью. Долгие часы проводил с экспертами Теттерсела: он подумывал заняться коневодством. Договорился также об отправке животных. Кое-что из Делакур-Хауса будет доставлено в Австралию на том же судне. Ник собирался построить особняк, который спроектировали для него лучшие лондонские архитекторы. Этот особняк должен был затмить виллу «Генриетта» шотландского капитана Джона Пайпа — единственное мало-мальски привлекательное здание во всей Австралии, выходящее окнами на Сиднейскую бухту. Большинство обстановки, которую он выбирал вместе с Кэт, останется в Делакур-Хаусе. Он надеялся, что она придется по душе новому владельцу, как, впрочем, пришлась ему когда-то, хотя жить среди такой красоты было суждено Нику совсем недолго.

Николас погрузился в мечты. Такое случалось с ним часто, и он начал беспокоиться, удастся ли ему стать прежним Ником? Пора покончить с мечтами и меланхолическими размышлениями! Но, прежде всего надо выбросить из головы преследующий его денно и нощно ее запах и образ, образ той, что позволила ему достичь вершин любви и познать горечь потери. Он очень рассчитывал на смену обстановки.

В отличие от него, Чарли пребывал в веселом расположении духа. Он снова был в форме, нетерпелив, как всегда.

— Пришпорь лошадей, старина! Ночной Лондон ждет нас!

В двух домах, где они побывали, их ждало разочарование. Мейтленда и Браунинга там не было, и их не ждали. Энтузиазма у молодых людей поубавилось, когда после полуночи они прибыли в особняк леди Салли Джерси. Поздоровавшись с хозяйкой, молодые люди обошли все комнаты.

Каково же было их удивление, когда они увидели Кэт. Девушка была здесь, да к тому же танцевала! Она кружилась по залу, и перед ними мелькали ее серебристые туфельки и пышное платье. Кэт блистала, затмевая других женщин своей красотой. Ее партнер — высокий рыжеволосый шотландец с приятным лицом и при всех регалиях — неотрывно смотрел на девушку. Взоры восхищенных зрителей были направлены на эту прелестную пару, которая стояла первой в шотландском танце.

Эта картина полностью опровергала утверждение Чарли, что Кэт избегает общества и тоскует о нем. Ник разозлился. Как видно, шотландец был очарован Кэт так же, как и он. А она никогда не выглядела такой оживленной и соблазнительной. Может, она притворяется? Но зачем?

Он прибыл на бал с одной целью: сделать все для ее спасения. Но она оказалась здесь. Как видно, она наслаждается жизнью и ей не требуется ничья помощь. Он повернулся и посмотрел на Чарли. Ник решил тотчас уйти и поклялся, что ускорит отъезд в Австралию. И все же в глубине души он надеялся, что возникнут обстоятельства, которые позволят ему остаться в Англии. Какой же он глупец! Кэт и ее большой шотландец — наглядное тому подтверждение!

Он отправился на поиски Чарли и по дороге наткнулся на Кэт в окружении поклонников. Шумная компания собиралась ужинать.

— Мистер Монро, как приятно снова увидеть вас, — сказала леди Гровенор, протягивая руку. Она представила его шотландцу. Ник расстроился, его болезненное состояние усугубилось. Как долго она будет преследовать его? Сможет ли он жить без нее?

Магический блеск ее глаз стал менее ярким, да и улыбка стала не такой радостной, как во время танца. Ник, однако, ничего не заметил. Он склонился над протянутой рукой и внезапно ему почудилось, будто разряд молнии пробежал между ними. Не может быть. Ничего, это пройдет. Через несколько дней в это время он будет уже далеко отсюда, на пути к жизни без Кэт.

— Надеюсь, вы чувствуете себя хорошо и приятно проводите время, — выдавил из себя Ник, у которого неожиданно сел голос. Он пытался быть официальным и сдержанным.

— Не могу пожаловаться, мистер Монро, — ответила Кэт. У нее тревожно забилось сердце. Раньше при встрече с ним ей не бывало так тяжело. Без него ей счастья не видать. Кого она пытается обмануть, себя или Ника? Ник выглядел лучше, чем прежде: такой оживленный, что даже крепкий весельчак рядом с ней не шел с австралийцем ни в какое сравнение. Несмотря на ее решение выбросить из головы Ника и жить так, как она задумала, как жила сейчас, стало ясно: без Ника у нее нет будущего.

— Я рад за вас, миледи, — сухо ответил Ник, слегка поклонившись ей и ее кавалеру. Он продолжил поиски Чарли, которого вскоре обнаружил за оживленной беседой с Барбарой Мейтленд и Колби Браунинг. Они забились в уголок небольшой комнаты и о чем-то шептались, склонив головы друг к другу. Почувствовав себя лишним, он повернулся, но леди Барбара окликнула его.

— Я как раз собиралась искать вас, Ник! Мне стало известно, что Гровенор собирается жениться на женщине гораздо моложе себя, некоей мисс Гледис Спрингер из Йорка в надежде, что та подарит ему наследника. Если это произойдет, Кэт перестанет быть единственной наследницей Гровенора, и тогда все будет зависеть от воли ее отца, его щедрости или скупости. Второе, как мы думаем, более вероятно, — в ужасе прошептала леди Барбара. — Он не человек, а дьявол. Снова лорд Гровенор ставит Кэт в пренеприятнейшее положение. Нужно что-то предпринять, и как можно быстрее!

— Глядя на леди Кэт, не скажешь, что она чем-то обеспокоена. Почему же вы не находите себе место? — Ник вспомнил ее сияющее лицо во время танца.

— Неужели вы до сих пор не поняли, что актрисы с Друри-Лейн не годятся ей в подметки? — упрекнула его миссис Мейтленд.

«Я-то уж точно знаю, какая она великолепная актриса! «— хотелось закричать Нику, но это тайна. Тайна его и Кэт.

— Вы так же слепы, как и большинство мужчин, когда дело касается женщин, — терпение леди Барбары лопнуло. — Я не знаю, почему она ведет себя так, но ей далеко не безразлично то, что произошло с ней. Уж мы с леди Колби знаем, какой несчастной она была. Это чудо, что она не сошла с ума, пребывая в обществе Петербрума и отца. И вот очередной сюрприз. Она выскочит замуж за первого встречного, лишь бы чувствовать себя в безопасности. Какой кошмар!

— Если молодая жена Гровенора подарит ему наследника, Кэт останется без копейки. Все знают, что ее отец сильно пьет и играет по-крупному. Кузине есть, о чем беспокоиться, — вступил в разговор Чарли.

Ник пригляделся к девушке. Действительно, Кэт выглядела старше, худее, в уголках рта появилась складка. Она, казалось, вот-вот расплачется. Где, черт побери, были его глаза? Ника поразила собственная невнимательность.

— Мы с леди Колби не знаем, что и думать. Мы пытались отвлечь ее, предлагали заняться благотворительностью, но вот уже несколько недель к ней невозможно подступиться.

Все, о чем он хотел спросить, женщины выложили ему сами. Он очень рисковал, но выбора у него не было. Кэт нуждалась в друге как никогда. Что ж, он готов оказать ей последнюю и самую важную услугу.

— Вы собираетесь в ближайшее время проводить благотворительное мероприятие? — Ник держался непринужденно, но пальцы все же скрестил.

— А как же! Но дело это очень неблагодарное, дорогой Монро. Люди крайне неохотно расстаются с деньгами.

Ник все еще колебался. Имеет ли он право раскрывать тайну Кэт?

Он решил, что имеет.

— Леди Барбара, леди Колби и ты, Чарли, вы искренне хотите помочь Кэт или все это лишь светская болтовня? — без обиняков спросил Ник, чем несколько сконфузил своих собеседников.

— Ник, тебе не кажется, что вопрос довольно бесцеремонный? — тут же отреагировал Чарли.

— Нет. Вы должны поклясться, что сохраните в тайне то, что услышите от меня, поскольку на карту поставлена репутация некой особы, и я в отчаянии, что подвергаю ее такому риску.

Все трое посмотрели на него в недоумении, но сразу же согласились.

— Если то, что вы задумали, поможет Кэт, можете рассчитывать на нашу поддержку, — как обычно, решительным тоном заявила леди Колби.

— Положитесь на меня, — радостно сказал Ник. — Я задумал несколько дел. Будьте готовы выполнить мои указания незамедлительно.

Дамы и Чарли были заинтригованы и потребовали разъяснений, но Ник держался стойко.

— Если вы будете делать все, что я скажу, то я не пожалею на ваши благотворительные цели тысячу фунтов золотом, которые вы получите незамедлительно. — Наконец он сможет честно ответить на вопрос, содержащийся в записке, которую ему принесли этим вечером.

Загрузка...