Глава 23

Дождь шёл всю ночь. И всю ночь я то засыпала, то просыпалась от кошмаров и сырости.

Единственным что порадовало меня утром была новая обувь, которую привёз Валадарко. За окнами все было серым, моросил прохладный дождь и гулял ветер. Я еле заставила себя отправиться в покои Стеллы. Видеть ее в такую погоду хотелось еще меньше.

После привычных утренних дел я шла на кухню, когда вдруг услышала непонятный грохот, доносящийся с улицы. Вздрогнув, шагнула к окну. Возле ворот стоял незнакомый мужик в крестьянской одежде и чем-то колотил по узорчатой изгороди. Захар подбежал к нему, у мужчин завязался разговор. Пришедший бурно жестикулировал, что-то громко говорил, но я не могла разобрать слов. Захар побежал обратно в дом. Я заинтересовано направилась в сторону холла и увидела как по ступеням спустился Рэйзельд. Менталиста, скорее всего, тоже привлёк шум. Я затаилась за углом, прислушиваясь.

— Ваша Светлость! — начал Захар. — Там крестьянин. Помощи вашей просит.

— Помощи менталиста? — удивился герцог. Слуга быстро закивал, голос его был взволнованным:

— Говорит дети в лесу играли, а как вернулись — заснули и не просыпаются вовсе. Может отравились, а может порчу кто навел. Послали за лекарем, да из города по дождю дорогу размыло, доехать не могут. Он к нам пешком прибежал.

Герцог раздумывал пару мгновений, а потом отдал приказ седлать коней. Через четверть часа мужчина покинул особняк.

Время за работой пролетало очень быстро. Теперь я передвигалась по дому быстрее и проворнее, новая обувь позволяла. А ещё я стала ходить практически бесшумно. Потому когда я вышла из-за поворота в холл направляясь в гостиную на меня едва не налетела Стелла.

— Смотри куда идёшь, Арэли! — крикнула женщина и побежала во двор. Я провела ее удивленным взглядом, и направилась было туда куда изначально шла, но на полпути остановилась и подошла к окну. Выглянула во двор.

Стелла стояла у озера и смотрела на Мирабель, которая держала какой-то предмет на вытянутой руке над водой. Герцогиня кричала не своим голосом, требуя вернуть ее вещи. В стороне замерли испуганные служанки, а маркиза самодовольно улыбалась, дразня мачеху. Я покачала головой: «что за неугомонный ребёнок?!». Отложив уборку, направилась во двор. Ушей достиг крик леди де Умарри:

— Верни мою шкатулку, мерзавка!

— Если ты уберешься к одному из своих любовников отдам сию же секунду.

— Не смей так разговаривать со мной, маленькая ведьма!

— А ты не обзывайся, а то подчиню тебе своей воле!

— Только попробуй и пойдёте с папашей вдвоем под суд и в королевские подвалы!

— Если мы пойдем, то ты за нами поедешь!

— Отдай мою шкатулку, Бель! Она стоит дороже твоей жизни!

— Если не хочешь ловить ее в озере, то извинись передо мной!

Я неспешно приближалась к месту разворачивающихся событий, осознавая ситуацию.

Мирабель решила отомстить за обиду украв какую-то вещь герцогини. Это было вполне закономерно, но ей не помешало бы поучиться пакостям у любовников своей мачехи.

— Не буду я извиняться! Ты опозорила меня, рыжая мерзость, и если сейчас ты не… Ах!

Леди даже подпрыгнула на месте, проводив взглядом шкатулку. Та с громким бульком погрузилась в озеро.

— Дрянь! — воскликнула Стелла не своим голосом и, задрав юбки, бросилась догонять падчерицу. Та кинулась убегать.

В ярости герцогиня оказалась достаточно ловкой, чтоб едва не угнаться за девочкой.

Вот только на ее пути попалась я.

Запнувшись о предусмотрительно выставленную ногу в новом башмачке, герцогиня издала испуганный возглас и растянулась на земле. Мирабель, отбежав на пару шагов, громко и весело расхохоталась. Я первый раз за прошедшее время услышала ее смех. Выбежавшие из особняка слуги смотрели на меня со смесью восхищения и ужаса в глазах.

— Прошу прощения, леди, — произнесла я сухо. — Я такая неловкая.

— Ты что?! — герцогиня, испачканная в траве и мокрой земле, обернулась ко мне. Сейчас она сама напоминала разъяренную ведьму. Ее ноздри гневно раздувались, лицо исказила злоба, глаза широко распахнулись, а волосы вздыбились, выбившись из прически: — Издеваешься надо мной, Арэли?! Ты забыла, что должна быть благодарна мне по гроб жизни?

— Запамятовала, — я повинно склонила голову, хотя Стелла так и не дождалась раскаяния. Как и помощи, потому ей пришлось подняться самой, а потом она вдруг крикнула:

— Солен! Валадарко!

— Да, госпожа? — отозвались мужчины.

— Несите сюда плеть!

Я вскинула голову и недоуменно посмотрела на Стеллу. Она, словив мой взгляд, хищно ухмыльнулась:

— Думала, что отделаешься словами? Я не могу бить Мирабель, но вот прислугой я вольна командовать как мне заблагорассудится. Валадарко! Подай мне плеть! Иначе я прикажу всех вас уволить без выплат!

Я нахмурилась, наблюдая как слуга бросил на меня виноватый взгляд, и поплелся к конюшне.

— Госпожа, прошу вас… — подалась вперёд Сью. Она со страхом поглядывала на меня, а я неожиданно успокоилась, привычно распрямила пальцы руки, расправила плечи и гордо вскинула подбородок. Обратилась к подруге негромко:

— Молчи, Сью! Иначе влетит всем.

— Я отцу расскажу! — неожиданно зашипела Мирабель, оказавшись в трёх шагах от мачехи.

— Я ему сама расскажу и о том, что ты все его подарки в озере утопила, и том, что новая прошмандовка не слушается меня! Откуда он ее вообще притащил?!

От последнего вопроса Мирабель отшатнулась, и испуганно посмотрела на меня. Я наблюдала за девочкой с отрешенным выражением лица. Притащил? Не сама пришла, значит? И, судя по всему, не так давно?

Наконец, в руку герцогини легла рукоять плети. Валадарко закусил губу и смотрел на меня. Солен стоял рядом, переводя взгляд с герцогини на маркизу.

— Не смей бить моих слуг, — бессильно всхлипнула девочка.

— Они такие же мои, как и твои! Я герцогиня, и хозяйка этого забытого единым светом особняка! Потому теперь за каждый твой проступок будут получать слуги! Снимай платье, Арэли!

Я смотрела в глаза Стелле. Мирабель обиженно хлюпала носом, не зная что делать. Прежде чем девочка решилась на какое-то действие, герцогиня гаденько предупредила:

— Посмеешь использовать против меня ментальную силу, и я завтра же окажусь в суде! За мои показания Саго ла Вар с радостью схватиться, чтоб усадить твоего папашу за решетку, а тебе заблокировать дар. Арэли, а ты чего ждешь, особого приглашения? Разворачивайся и снимай платье!

В груди пылало гневное пламя. Я медленно обернулась. Сью пыталась ещё что-то сказать, но Стелла пригрозила высечь и ее. Чувство стыда смешалось со страхом ожидания будущей боли. Я стянула платье дрожащими руками. Сзади послышались негромкие удивленные вздохи. Лишь Стелла решилась прокомментировать увиденное вслух:

— А я смотрю тебе не привыкать к боли. Всегда была такой строптивой, девчонка?

Плеть вспорола воздух, свистнув у меня над головой и опустилась на кожу. Я охнула и упала на колени. Показалось, что спины коснулись раскаленным прутом. Резкая боль, а потом жжение, растекшееся по всей спине, заставили меня зажмурится. В это мгновение перед внутренним взором появился мужчина, но теперь он стоял не у окна, теперь он нависал надо мной в темной комнате, пока я лежала на полу.

«Не будь такой строптивой, девчонка» — услышала я его приглушенный голос. — «Ты должна вести себя хорошо, иначе так будет каждый день».

Воспоминание растаяло, испуганное новым свистом плети.

Но удара не последовало.

— Что тут происходит?! — прорычал Рэйзельд. Я повернула голову и увидела как менталист приближался быстрым уверенным шагом. Скосив глаза на Стеллу, увидела что она замерла, не в силах шевельнуться, лишь ее глаза испуганно расширились. Вновь глянула на герцога. Он осмотрел мою спину и удивленно нахмурился, но в тот же миг скомандовал: — Надень платье, Арэли.

Трясущимися руками я поспешила натянуть на себя одежду. Ко мне подскочила Сью, помогая. Менталист сначала отобрал у жены плеть и лишь потом освободил ее. Стелла испуганно отскочила и помотала головой, а потом накинулась на Рэйзельда:

— Что ты о себе возомнил?! Да как ты посмел?! Эта твоя новая девка совсем выжила из ума! Так скоро вся прислуга взбунтуется! Накажи ее немедленно.

— В моем доме прислугу не бьют, — холодно припечатал мужчина. К нему бросилась дочка и тут же начала ябедничать, что Стелла угрожала ей. Герцогиня вновь закричала:

— Твоя дочь выкинула мою шкатулку в озеро! С меня хватит, Рэй! Либо наказываешь эту прошмандовку, либо я сейчас же поеду в город и сообщу, что ты применяешь ко мне ментальную силу!

Менталист глянул на дочь, обхватившую ручонками его за пояс, потом обернулся и кинул на меня взгляд. Мне показалось или он действительно сочувствовал? А потом обратился к Солену:

— Запри ее в старом погребе. Два дня без еды! Никому к погребу не подходить под страхом смерти! Уведи ее.

Загрузка...