Долгое мгновение Мэддокс мог лишь смотреть на нее.
— Ты! — наконец сказал он. — На самом деле ты не можешь быть здесь.
— Но я здесь! — рассмеялась Бэкка, и ее смех звучал завораживающе, как Мэддокс себя и чувствовал.
— Как в прошлый раз?
— Не совсем. — она быстро подошла к нему и взяла его за руки. — В этот раз я больше чем просто дух.
От ее прикосновения по его телу разлилось странное тепло. Ее мягкая кожа, ее теплый пальцы… это должно быть мечта. Нужно, чтобы Барнабас снова дал ему пощечину, дабы проснуться от сна.
— Как? — спросил он, не желая сразу отпускать ее руки.
Улыбка Бэкки немного померкла.
— Это и есть самое невероятное. Я не совсем помню, как оказалась здесь. Я четко помню, что ты дал магию, чтобы отправить меня домой… — она тряхнула головой и нахмурилась. — С этого момента абсолютно все стало расплывчато.
— Что происходит? — прошептал Эл из мешка, достаточно громко, чтобы его все услышали. — Что я пропускаю?
Испугавшись, Бэкка выпустила руки Мэддокса и сделала шаг назад, как будто только заметила, что они не одни.
— Ты утверждаешь, что это Бэкка? — спросил Барнабас, нахмурившись и подходя к Меддоксу. Лиана тоже подошла ближе, держа мешок с Элом закрытым. — Так ведь звали девушку — духа.
Сердце Мэддокса переполняли чувства: он и не мечтал даже о таком, но его желание сбылось.
— Да, это она. — ответил Мэддокс и не смог сдержать улыбку. — Это Бэкка Хэтчер. Барнабас, вы уже встречались… можно так сказать. Бэкка, это наш новый друг Лиана.
— Приятно встретиться с тобой. — ответила Лиана.
— Значит, вы оба видите ее. — недоверчиво сказал Мэддокс.
— Очень четко. — подтвердил Барнабас.
Взгляд Бэкки скользнул к мешку.
— А-а, простите, не хочу показаться грубой, но… я слышала еще чей — то голос. И мне показалось он шел — она указала рукой. — оттуда.
Лиана приподняла бровь, видя замешательство девушки.
— Это должно быть Эл.
Мэддокс коснулся руки девушки, снова привлекая к себе ее внимание.
— Не пугайся. Эл — Алькандер Верус — это полное имя, но он больше предпочитает, чтобы его называли Эл. Он — отрубленная голова. И я использовал свою магию, чтобы вернуть его к жизни.
— И очень скоро воссоединит меня с телом! — выкрикнул Эл. — Приятно встретиться с вами, молодая леди!
При виде Эла Бэкка изумленно открыла рот.
Святый Боже!
Мэддокс нахмурился, не уверенный, что означают ее слова.
— Э-м, да, именно.
Барнабас упрямо поджал губы в одну скептическую линию. Он устремил свой взор прямо на Бэкку.
— Итак, она говорит, что не помнит, как оказалась здесь?
— Я тебя слышу, знаешь? — сказала Бэкка, нервно посмеиваясь. — Тебе больше не нужно говорить все Мэддоксу, словно меня здесь нет. И хорошо снова увидеть тебя, Барнабас. Прости, но видеть Эла для меня немного…неловко.
— Абсолютно понятно. — согласился Эл. — Это весьма невероятно, не правда ли?
— По меньшей мере. — согласилась она слегка визгливо.
— Бэкка, простите мой скептицизм, — сказал Барнабас. — но сегодня у нас был самый трудный день. Мы едва спаслись от Валории и ее армии убийц.
— Что? — вскрикнула Бэкка, затем резко повернулась к Мэддоксу. — С вами все ОК?
«С вами все ОК?» Мэддокс почти забыл странный язык Бэкки, но обнаружил, что до сих пор понимает, что она имеет в виду.
— Да, да. — заверил он. — О-Кей.
— Не было бы, если бы не та неожиданная вспышка магии воздуха. — сказал Барнабас подозрительным тоном.
Но Мэддокс не мог отвести глаз от Бэкки, не веря, что она здесь, стоит рядом с ним, такая же живая и реальная, как и все они. Миг встречи с этой девушкой — той, которая лишь ненадолго оставалась с ним, прежде чем отправиться в свой мир, но о которой он никогда не забывал и видел в своих снах — стал самым счастливым и удивительным в его жизни.
Но также он понимал, что что-то идет не так. Что-то очень важное.
— Бэкка, что еще ты помнишь? — спросил Мэддокс незамедлительно. — Почему ты здесь? Как ты оказалась здесь?
По ее личику пробежала тень, и она нахмурила бровь.
— Я…я помню книгу. Которую хотела заполучить Валория и которую использовала, чтобы открыть врата. Она в моем мире, потому что ты бросил Кодекс в эти врата. — она одарила его дрожащей улыбкой. — Ирония, правда?
Мэддокс вздохнул. Он отчетливо помнил момент, когда швырнул книгу в кружащиеся врата перед тем как они закрылись. И не мог поверить, что именно он отправил ее в мир Бэкки.
— Я…я не знал. — сказал он, качая головой.
— Конечно же, не знал.
— О какой книге вы говорите? — спросила Лиана.
— О Книге Бессмертных. — сказал Мэддокс тревожно. — Она теперь в мире Бэкки.
— Книга Бессм..!? — Лиана качнула головой. — Невозможно!
Барнабас взглянул на юную ведьму.
Это долгая история. Подробности я расскажу немного позже.
Она встретилась с ним взглядом и согласно кивнула головой.
— Подожду с нетерпением.
— Однажды я прикоснулась к книге, — продолжила Бэкка. — В первый раз, когда я коснулась ее, она отправила сюда мой дух. Но во второй раз… Я видела тебя, Барнабаса и Камиллу у дворца Валории.
Лицо девушки напряглось. Она прикусила нижнюю губу, и Мэддокс решил, что она вспомнила что-то чрезвычайно важное, но затем она качнула головой. — Простите. Это все, что я помню сейчас.
— О-кей. — сказал он, вновь используя это слово, надеясь, что употребил его правильно. Бэкка улыбнулась ему. — Я благодарен, что с тобой все в порядке и наши пути быстро снова пересеклись.
— Значит, произошло именно это? — вмешался Барнабас, в этот раз обращаясь непосредственно к Бэкке. — Простое совпадение, не так ли, что в один день ты волшебным образом возвращаешься в Митику и телом, и душой, и во всем королевстве оказываешься на одном пути с нами в то же время?
Бэкка угрюмо взглянула на него.
— Барнабас, не знаю, что тебе сказать. Я в таком же замешательстве, как и вы. Я просто предполагаю, что возможно все получилось как в прошлый раз, я как бы связана с магией Мэддокса, и она привела меня к нему.
— Как же романтично! — язвительно отпарировал Барнабас.
— О да, не так ли? — заговорил Эл. — Юная любовь всегда находит способ воссоединиться.
Мэддокс мрачно взглянул на Барнабаса.
— Ты что, не веришь словам Бэкки?
Лицо Барнабаса оставалось непроницаемым.
— Честно говоря, я не верю, что это та самая Бэкка — дух, память о которой ты так лелеешь. Она может быть ведьмой, возможно, той самой, которая наслала ветровую бурю на деревню и возможно она использует ту же магию ветра, чтобы выглядеть как кто-то, кого ты знаешь.
— Обычная ведьма не способна использовать такую сильную магию воздуха, чтобы настолько изменить свою внешность и провести кого — то, кто так хорошо ее знает. — прокомментировал Эл. — Это факт.
— Ты ошибаешься. — резко возразил Мэддокс, игнорируя Эла. — Кроме того, я единственный, кто видел Бэкку, когда она была здесь в прошлый раз. Поэтому я единственный знаю, как она выглядит.
Почему Барнабас такой упрямый? Ведь встреча с Бэккой — это лучшее, что случилось с ним за все это время. А может и худшее? Спор с Барнабасом не уменьшал его радости от встречи с девушкой, но он также видел простую и странную правду: Бэкка Хэтчер не должна находиться здесь. Не в этот раз и не таким способом.
Она из другого мира, в конце концов, из другого времени и в прошлый раз все, чего она хотела — это вернуться к своей семье. Почему же сейчас Бэкка вернулась в Митику? И в таком…странном виде? Нет, сама она бы не вернулась. Или же на это у нее есть очень важная причина.
Магические врата, которые провели ее через разные миры, странно влияют на время, место и, похоже, память. Он не имел ни малейшего представления, как долго она пробыла в своем мире. Для него прошло всего две недели. А для нее это время могло обернуться от двух секунд до двух сотен лет.
Но, помимо одежды, она выглядела именно так, как и тогда. Когда девушка впервые прибыла в Митику, на ней были синие штаны и мягкая туника цвета розы. А это шелковое черное, гм. одеяние — он не мог соотнести его ни с одним нарядом, виденным им ранее — было невероятно, шокирующе открытым. Но не обязательно плохим.
— Мне неприятно быть тем, кто заметит, — начал Мэддокс, нервно прочистив горло, — но кажется с тобой кое — что произошло во время твоего путешествия. Кажется, ты в одном…нижнем платье.
Бэкка недоуменно моргнула, а затем посмотрела на себя. Черты лица смягчились и она рассмеялась.
— Это платье, глупый! Красивое нарядное платье. Хотя я предпочитаю джинсы.
Джинсы. «Джинсы». Может, так называется ее туника, в которой она была в прошлый раз?
— О, конечно. — сказал он, пытаясь скрыть свое замешательство. — Оно милое. Но однозначно теперь тебе понадобится другая одежда, раз ты и телом и душой здесь.
— Чудесно. — вставил Барнабас, округлив глаза. — Теперь давайте пойдем поищем портниху. Как никак, больше важных дел у нас сейчас нет.
— Да, что насчет того, чтобы продолжить наше путешествие к богине Юга? — спросил Эл.
Барнабас вздохнул с раздражением.
— Заткнись, Эл.
Тот тихо пробормотал про себя что — то, Мэддокс не смог разобрать что именно, хотя определенно понял недружелюбный тон. Бэкка посмотрела на Мэддокса, и на ее лице уже не было улыбки.
— В прошлый раз, когда я была здесь, Барнабас не испытывал ненависти ко мне. Или, по крайней мере, я так думала.
— Да нет во мне ненависти. — сказал Барнабас. — Считайте меня чересчур скептичным к обстоятельствам, при которых мы сегодня встретились.
— Конечно, ты скептичный. — сердито ответил Мэддокс, раздраженный тоном Барнабаса. — И когда ты не бываешь скептичным? Но нравится тебе это или нет, она идет с нами.
— Несомненно. И отвечать за нее будешь ты.
— Отлично.
— Отлично.
— Что ж, разве не увлекательный спор между отцом и сыном? — спросила Лиана добродушно. — Теперь, когда все решилось, я бы хотела предложить тебе, Бэкка, свою помощь в поисках новой одежды. Мэддокс прав: лучше быть здесь менее заметной.
Бэкка благодарно улыбнулась, и Лиана повернулась к Барнбасу.
— На это уйдет не много времени. Фактически, пока мы займемся платьем, вы можете поискать лошадей и повозку, а затем мы встретимся.
Барнабас что-то пробурчал, но спорить не стал, а Мэддокс казался так же благодарен Лиане, как и сама Бэкка.
До ближайшей деревни они добрались быстро. На краю леса Барнабас исчез в поисках хоть каких-нибудь средств передвижения. Лиана планировала пойти в центр поселения, чтобы найти Бэкке новое платье.
— Я бы взяла тебя с собой, — сказала Лиана. — Было бы замечательно узнать о тебе побольше, но я волнуюсь, какова будет реакция людей, увидев тебя в таком смелом одеянии.
Бэкка рассмеялась.
— Я все понимаю. Спасибо тебе, Лиана. Это очень мило с твоей стороны.
Лиана согласно кивнула головой и тут же исчезла в направлении противоположном от быстро уходящего Барнабаса. Мэддокс остался наедине с Бэккой. Почти наедине. Был еще Алькандер в своем неизменном мешке, ведь у Лианы не должны быть заняты руки во время визита к портнихе. Мэддокс держал мешок открытым, чтобы Эл мог свободно дышать, пока парень с нежностью смотрел на Бэкку, не отводя глаз.
— В чем дело? — спросила Бэкка, накручивая локон на палец. — Я и так нервничаю, а ты заставляешь меня нервничать еще больше!
— Прости. Я просто до сих пор не могу поверить, что ты действительно здесь, рядом. Я вижу тебя, слышу, чувствую.
— Да я знаю. — она нахмурилась. — И я тоже. Мэддокс, если бы ты только знал, как я ненавижу сейчас свое состояние, я пытаюсь и не могу вспомнить, как все произошло. Ужасно, не то, что подробности, я абсолютно не помню значимые детали, моменты. Хоть бы что-нибудь. Как будто все слова вертятся на кончике языка, но ты не можешь вспомнить их, и совсем не имеет значения, как сильно ты пытаешься это сделать. Вот она здесь — моя память, вот причина, по которой я здесь, — и я знаю, это очень, очень важно, но…просто ничего не могу сообразить, объяснить и ощущаю полную беспомощность и безысходность.
«Вертится на кончике языка». Мэддоксу понравилось это странное выражение.
— А в прошлый раз так тоже было? Когда твой дух перенесся в Митику?
Она качнула головой.
— Нет. То есть, когда я внезапно оказалась в саду того лорда и когда встретила тебя, у меня душа ушла в пятки. И я знала точно, почему. В один миг я была в своем книжном магазине, а в другой оказалась здесь, но у меня не было никаких сомнений, что это сделала книга.
— Душа… ушла… в пятки? — переспросил Эл. — Она говорит загадками! Мэддокс, ты способен разгадать их?
— Да, я понимаю, о чем идет речь.
— Опусти немного мешок, молодой человек. Я хочу увидеть это создание своими глазами.
Мэддокс передернул плечами и посмотрел на Бэкку.
Ты как насчет этого, О-Кей?
Она утвердительно кивнула.
Мэддокс опустил мешок так, что голову Эла было видно почти полностью. Лицо Бэкки побледнело.
А, привет!
Его глаза изумленно округлились.
— О да, так лучше. Она красивая.
— Очень. — согласился Мэддокс, затем почувствовал, как к щекам прилил жар. Они через многое прошли вместе. Так почему же он все еще продолжает краснеть при ней?
Но, казалось, Бэкка не замечала, как неловко он себя ведет, или ее это не волновало. Вместо этого она смотрела во все глаза на Эла, затем на Мэддокса.
— Ух ты, Мэддокс! Я все еще не могу поверить, что ты сделал это с помощью своей магии.
— Только не говори об этом Барнабасу. — предупредил он. Она взглянула на него с любопытством, и парень продолжил. — Он твердо уверен, что если я снова сделаю что-то подобное, моя душа почернеет. Я не уверен, что он прав, но вместе с тем не знаю, ошибается ли он.
— И все же Барнабас благословил тебя воспользоваться магией по меньшей мере еще один раз. — отметил Эл. — А когда ты воссоединишь меня с моим телом и я стану единым целым, ты никогда не окунешься в воды своей черной магии.
— Ты правда считаешь, что сможешь сделать подобное? — спросила Бэкка удивленно.
— Он может и сделает! — выпалил Эл, прежде чем Мэддокс успел обойти этот вопрос.
В конце концов Мэддокс не знал, сможет ли он, вместе с этим он спрашивал себя, следует ли делать подобное и чувствовал, как в нем нарастает чувство вины. Эл помог им найти принцессу. Это не его ошибка, что Кассия предпочла разрушить все по немыслимым причинам. Поможет Эл в дальнейшем покончить с Валорией или нет, Мэддокс чувствовал, что писарь уже исполнил свою часть уговора. Дальнейшую проблему представлял Барнабас.
Мэддокс знал, что отец не позволит Мэддоксу попытаться использовать его магию для подобных дел. Возможно, он в любом случае попробует.
Внезапно Бэкка потянулась и коснулась руки Мэддокса. Он подпрыгнул от неожиданности, удивленный ее прикосновением и посмотрел прямо в голубые глаза.
— Спасибо, что поверил мне тогда, — сказала она. — И за то, что веришь снова.
Он кивнул.
— Конечно. Я знаю, это действительно ты.
Они приподняла брови.
— Значит, ты не собираешься меня проверять? Задавать вопросы, на которые только я могу знать ответы? То есть, меня это тоже изумляет — я оказалась в этот раз здесь полностью, а не только духом.
— Мне не нужно проверять тебя. Я могу посмотреть в твои глаза и знаю, что это ты. — он улыбнулся ей. — Я сильно по тебе скучал.
Она придвинулась к нему еще ближе.
— Я тоже.
Все, что он видел перед собой — это ее прекрасные глаза, мягкие губы, вокруг них словно ничего другого не существовало…
Эл чихнул. Бэкка отпустила руку Мэддокса.
Простите! — воскликнула голова. — Я думаю, здесь немного пыльно.
«Глупая голова!» Мэддокс не был полностью уверен, что Бэкка ответила бы на его поцелуй, но ему нравилось думать, что это возможно.
Будь здоров! — сказала Бэкка.
Эл взглянул на нее с любопытством.
— Моя Богиня, дитя! Будь я здоров? После такого мимолетного чихания? Как странно ты говоришь!
Мэддокс поднял края мешка и осторожно положил Эла на землю.
— Бэкка, может, расскажешь мне еще про свои видения, если ты не против? — предложил Мэддокс. — Подобно увиденному на дворцовой площади, если сможешь вспомнить.
Она согласно кивнула, затем остановилась. Внезапно ее глаза радостно сверкнули.
— Я вспомнила!! Я помню еще одно! Может все так, как ты говорил: чем дольше я здесь, тем больше я вспомню. Ладно, площадь возле дворца Валории стала моим вторым видением. Первое пришло ко мне во сне. Ты был в какой — то таверне с Барнабасом. С вами не было ни Лианы, ни Эла, но была другая женщина. Я уверена, что это твоя мама… — при этих словах блеск в глазах угас. Она нервно взглянула на него. — О Мэддокс, мне так жаль.
У него перехватило дыхание.
— Ты …видела это? Как умерла моя мать?
Бэкка кивнула, на глазах блеснули слезы. Он мрачно кивнул.
— Я очень любил ее. И сейчас люблю. Она только узнала, что я выяснил всю правду о Барнабасе…о Еве..
— Подожди… — попросила она, нахмурясь. — Ева…я что-то знаю о Еве. Мне кажется, я…О Боже, прости. Поверить не могу, что прерываю, когда ты говоришь о матери.
— Все в порядке. Тебе нужно вспомнить. Это в прошлом, и я делаю все, что в моих силах. — Мэддокс замолчал, позволяя ярости вспыхнуть в его глазах. — Но я хотел убить его — Горана, человека, который совершил это убийство. И до сих пор хочу.
Она тряхнула головой.
— Ты не убийца.
— Возможно так было в последний раз, когда ты видела меня.
— Нет. — Бэкка с нежностью коснулась его лица, и он замер, едва дыша. — Ты тот же, что и прежде. Возможно, немного печальнее, немного взрослее. Я слышала, горе делает человека таким. Но твое сердце доброе, и ничто и никто этого не изменит. — она замешкалась. — Кроме того, я уверена, Барнабас будет счастлив убить эту мерзость для тебя.
— В этом ты права.
— Тогда хорошо. Лучше он, чем ты.
Он почти улыбнулся.
— Так что ты вспомнила о Еве?
Бэкка вздохнула.
— Если бы я знала. У меня словно вспыхнуло воспоминание, но память еще не вернулась ко мне, за исключением видения возле дворца.
— Оно единственное, которое ты помнишь?
Она нахмурилась.
— Мне кажется, есть еще одно…или два даже. Что же это? О! Я помню, что видела, как ты стирал одежду у реки. И..это звучит безумно, но кажется… — она нахмурилась еще сильнее, — я думаю, я была… ястребом.
— Ястреб. — удивленно повторил он. — Да! Помню! Я видел ястреба в тот день. Конечно же, птица была очень красивой, с яркими голубыми глазами. У меня было странное ощущение, что это ты и я думал, что схожу с ума!
Она вздохнула.
— Боже мой! И я помню! Лиана тоже была там. Она следовала за тобой, и у нее был нож! Мэддокс, она опасна! — девушка встревожено вскочила на ноги, озираясь по сторонам в поисках Лианы, возвращавшейся в лес.
Мэддокс тоже поднялся и взял ее за руку.
— Все хорошо, хорошо. Я знаю об этом. Она все объяснила. Теперь все в порядке.
Девушка расслабилась и села рядом с ним.
— Ох, тогда все нормально. — она замолчала и вид у нее был уставший. — Думаю, пока это все, что я могу вспомнить.
— Уже достаточно. — Мэддокс хотел рассказать ей, что видел ее во сне вчера ночью, но кошмар был настолько волнительным, что он не хотел снова его вспоминать и делиться с Бэккой. К счастью, это был всего лишь кошмар, а не видение.
Поблизости раздался звук чьих — то шагов: они встали и повернулись в ту сторону. Мэддокс улыбнулся, увидев, что к ним направляется Барнабас с двумя лошадьми и деревянной повозкой.
— Это лучшее, что я смог достать. — сказал он угрюмо.
Мэддокс вовремя подхватил мешок с Элом, пока его не ухватила одна из лошадей.
— Как по мне, она выглядит идеально. — сказал он.
Барнбас проигнорировал его и повернулся к Бэкке, сузив глаза и уперев руки в бока.
— Так откуда ты, говоришь, прибыла? — спросил он, вернее потребовал ответа. Бэкка отступила на шаг назад.
— А-а, Торонто.
Барнабас фыркнул, словно Бэкка только что сказала ему, что она из страны сахара и печенья.
— Почему ты одета в такую странную одежду?
— Там, откуда я, она не странная. Это то, что девушки и женщины обычно одевают на… — она замялась. — Я точно не помню, почему я так одета. Но в основном, люди так одеваются, когда идут на ужин в ресторан или в театр.
— Что за…рес- ратон? — перебил он.
— Ты спрашиваешь, что такое ресторан? О-Кей, это как …таверна. Место, где ты сидишь за столом, а тебе подают еду, и ты за нее платишь.
— Как зовут твою мать? — спросил Барнабас, не желая ввязываться в обсуждения ресторанов.
— Джулия. Джулия Хэтчер. В девичестве Кэндалл.
— Хм-м.
Бэкка обменялась встревоженным взглядом с Мэддоксом.
— Удовлетворен? — раздраженно спросил парень.
— Даже и близко нет. — ответил Барнабас. — Она все могла придумать.
— Тогда я скажу кое — что, чтобы ты был уверен на сто процентов? — предложила Бэкка. — Ты — отец Мэддокса. Ты состоял в отношениях с бессмертной, которую звали Ева. — она снова нахмурилась при упоминании этого имени и Мэддокс подумал, что может быть она вспомнила нечто новое, но она продолжила. — Я полагаю, тебе тогда было восемнадцать?
— Состоял в отношениях? — повторил Барнабас.
Мэддокс передернул плечами.
— Так она разговаривает. Так все говорят в ее мире, я полагаю.
— Хм-м. — снова сказал Барнабас.
— Скажу больше. — добавила девушка. — Когда стражи бросили тебя в тюрьму к Мэддоксу, они называли тебя Сумасшедшим Барни. И ты играл эту роль, говорил, что любишь высасывать человеческие кости или что-то вроде этого. Поначалу Мэддокс испугался тебя.
— Никого я не испугался. — пробормотал Мэддокс.
— Ты сказал мне найти комнату во дворце Валории, где Бронзовый Кодекс (так называется Книга Бессмертных в нашем мире) был спрятан. — Бэкка указала на Мэддокса. — Гигантская кобра Валории убила ничтожное подобие отчима, а потом ты, Барнабас, убил эту кобру. Валории это совсем не понравилось. Она была ее любимым питомцем.
Мэддокс улыбнулся.
— Ну что, Барнабас, снова скажешь «Хм-м»? Или ты наконец удовлетворен?
— Хм — м — повторил Барнабас. Мэддокс закатил глаза и не видел, что взгляд отца смягчился, когда он посмотрел куда — то за плечо сына. — Ладно, идет Лиана. Мы не знаем, насколько Валория со своей армией далека от нас, поэтому давайте сконцентрируемся на том, чтобы расстояние между нами увеличилось.
В руках Лиана несла платье. Бэкка подскочила и обняла ее, слегка застав ведьму врасплох, но затем та улыбнулась и протянула ей новый наряд.
— Мальчики, отвернитесь. — приказала Лиана.
Барнабас и Мэддокс отвернулись, и Лиана помогла Бэкке переодеться.
— Вот. — сказала она.
— Можете повернуться. — разрешила Бэкка.
Мэддокс повернулся, и у него перехватило дыхание. Платье Бэкке было почти до пят, что немного разочаровало его, но она выглядела теперь как принцесса. Простой, элегантный покрой привлекал внимание к фигуре, а темно — голубая ткань оттеняла глаза.
— Ну как, ОК? — спросила она, одергивая подол.
— Более чем ОК. — признался он.
По ее улыбке он понял, что сказал нужные слова.
— Ах, я забыла! — воскликнула Лиана. Она полезла в мешок, где лежало платье, и вытащила оттуда маленький сверток. — Бэкка, это тоже тебе.
Бэкка развернула его. Внутри лежали туфли из коричневой мягкой кожи, но весьма симпатичные. Мэддокса подумал, что Бэкка обрадовалась им больше, чем платью.
— О Господи! Ты даже не представляешь, как я счастлива! — сказала она, снимая устрашающие туфли, которые были на ней со старым платьем. — В этих мои ноги невыносимо болели! Лиана, спасибо тебе!
— Да, — отозвался Барнабас, его взгляд снова задержался на молодой ведьме, вероятно единственной в их компании, на кого он смотрел без гнева. — Премного благодарны.
Она встретилась с ним глазами.
— Я рада помочь.
Барнабас наконец отвел от нее взгляд и прокашлялся.
— Ладно. — и направился к лошадям и повозке. — Достаточно этого представления. Двигаемся. Мы уже должны быть в пути.
Мэддокс раздраженно взглянул на него, затем помог Бэкке собрать ее старое платье и туфли и провел к повозке. Они все забрались внутрь, а Барнабас сел управлять лошадьми.
— Ты знаешь дорогу? — спросила Лиана, когда он взялся за вожжи.
— Достаточно. — ответил он. — Мы двигаемся на юг, пока я не увижу дворец, достойный богини. Оттуда мы пойдем пешком.
Он направил лошадей по грязной дороге, ведущей на юг, пока Мэддокс, Бэкка, Лиана и Эл разместились в дребезжащей повозке, предназначенной для перевозки сена или соломы.
Они ехали долго и быстро весь остаток дня, пока наконец не достигли границы Южной Митики: массивной стены, состоящей из густого леса, который простирался от черных гор на востоке до самого моря на западе.
— Этот лес Ее Сиятельство создала с помощью магии земли. — пояснил Эл. — Так она сказала южной богине, чтобы та держалась подальше от нее и ее земель, иначе та бы встретилась с яростью богини.
Лиана издевательски хмыкнула.
— Это Валория приказала тебе написать в своей книге? Она что, заполнена сказками?
— Я верю, что это правда.
— Да этот лес стоит здесь с начала веков. — сказала Лиана. — И никакая богиня не создавала его. Об этом месте ходят легенды, поэтому лес в народе стали называть Лес Демонов.
— Ложь! — отрезал Эл. — Его создала Ее Сиятельство! Она так сказала!
Мэддокс поджал губы, чтобы не ввязываться в спор с головой. Все разговоры о Валории были бесполезны.
Бэкка повернулась к Лиане, ее лицо выражало беспокойство.
— Это правда?
Лиана покачала головой.
— Не волнуйся, здесь нет настоящей магии или демонов.
— Лес наполнен магией. — прокашлял Эл, явно оскорбленный. — Магией земли.
— Все еще так предан. — отметила Лиана. — Мне интересно, когда же это пройдет.
— Я бы назвал себя скорее уважающим невероятную магию богини, чем преданным.
— Как насчет другой ее магии?
— Ха! Ей нет равных: ни в красоте, ни в силе.
— Надеюсь, ты ошибаешься. — вставил Барнабас. — В противном случае наше путешествие заранее обречено, не так ли? К тому же, даже если это место и было бы населено дикими чудовищами с клыками и злобными демонами, мы все равно прошли бы здесь. Обходить слишком долго.
— Правда? — поинтересовался Мэддокс. — Ты действительно бы не изменил пути, если бы на нашем пути повстречались клыкастые чудовища?
— Ни на секунду.
Эл прокашлялся.
— Верю я в это или нет, но требую оставаться в мешке до окончания пути.
— Мне подходит. — отозвался Барнабас.
Мэддокс и Бэкка украдкой обменялись улыбками, но Лиана казалась странно задумчивой. Барнабас посмотрел на небо, на котором догорали последние лучи солнца.
— Мы здесь остановимся на ночь. Это идеальное место — лес укроет нас.
Барнабас и Мэддокс вместе собирали хворост для костра.
— Ты выглядишь слишком довольным собой. — сказал Барнабас.
— Неужели?
— Мне даже не нужно спрашивать почему.
Мэддокс округлил глаза.
— Это правда она. — он уже устал спорить об этом.
— Я знаю.
— О! — моргнул Мэддокс от неожиданного ответа. — Тогда хорошо.
— Не хорошо. Ничего хорошего в этом нет. Почему она здесь?
— Она не помнит.
— Возможно, это правда. Но тогда становится предельно ясно, что с ней что-то случилось в ее мире — что-то важное, Мэддокс. Ненавижу быть тем, кто тебе скажет, но она не вернулась сюда только для того, чтобы поцеловать тебя.
— Я знаю. — конечно, парень и сам понимал это. Ну почему Барнабас всегда омрачает любую радость?
— Рад это слышать. — но отец совсем не выглядел довольным, он выглядел обеспокоенным.
Они вернулись к месту, где остановились и Барнабас сразу занялся разведением костра. Мэддокс подготовил двух кроликов, которых поймал Барнабас. Бэкка с неловкостью посматривала на них.
— Полагаю, сейчас не время говорить, что я — вегетарианка. — сказала она.
— Вега. что? — спросил Мэддокс.
— Забудь! — отмахнулась она, — я сама справлюсь с этим.
— Загадки никогда не заканчиваются! — воскликнул Эл жизнерадостно. Он был так увлечен перспективой посидеть у теплого костра, что передумал оставаться в мешке. — Милая Бэкка, какое удовольствие слушать ваш разговор. Как будто вы говорите на другом языке!
Когда кролик поджарился, Барнабас передал всем по кусочку. Бэкка беспокойно смотрела на мясо.
— Оно хорошее. — заверил ее Мэддокс.
— В этом я не сомневаюсь.
— Как бы я хотел поучаствовать в трапезе. — и Эл посмотрел вниз, где должен был быть его желудок. — Пахнет очень вкусно!
Мэддокс наблюдал, как Бэкка с дрожью, наморщив нос, откусывает маленький кусочек.
— Это необходимо. — сказала она печально. — Я должна помнить об этом. Прости, кролик.
После ужина Барнабас пошевелил в костре своим кинжалом и сказал:
— Может, мы обсудим немного то, что случилось во время визита Валории и Горана сегодня.
— О чем ты? — спросил Мэддокс.
— Мы были в их руках. Даже если бы я не остановился поднять это… — он вытащил кольцо, которое теперь носил на шее, — они бы с легкостью взяли нас. Если бы не магия воздуха, пронесшаяся по деревне в нужный момент, мы были бы в их власти.
— Ты действительно полагаешь, что это была магия воздуха? — спросил Мэддокс. — Лиана? Что ты думаешь?
Ведьма кивнула.
— Да, я уверена в этом, так же как в том, что буря и землетрясение были вызваны магией земли и воды.
— Учитывая последовательность событий, — продолжил Барнабас, — я вначале подумал, что к этому имеет отношение Бэкка. Но теперь я уверен в обратном.
— Тогда что же вызвало ураган? — спросила Лиана.
— Не что. Кто. — он посмотрел на ведьму в упор и на этот раз его взгляд не был таким мягким, как тогда во время их поцелуя. — Кто вызвал его? И я думаю, мы оба знаем ответ на этот вопрос.
Лиана нахмурилась.
— Не понимаю. Я сказала уже, что обладаю магией огня, а не воздуха.
— Да. Твоя магия огня невероятна. Я никогда не видел, чтобы кто-то создавал такую огненную стену, используя лишь свою силу. Зажечь свечу? Да. Но яростная огненная преграда? — Барнабас замолчал и недоверчиво хмыкнул. — Тогда я был впечатлен этим и…тобой. Но чем больше я думаю об этом, тем больше у меня возникает вопросов.
Мэддокс осознал, что затаил дыхание, слушая как они спокойно обсуждают магию Лианы, что уже было странно, потому как ситуация сама по себе не способствовала спокойствию. Он взглянул на Бэкку. Она встретилась с ним взглядом и, судя по встревоженному и сконфуженному виду, тоже почувствовала эту странность.
— Вопросы? — поинтересовалась Лиана. — Какие вопросы?
— Кто ты на самом деле? Откуда ты? Какое твое фамильное имя? На все эти вопросы ты по — прежнему не желаешь отвечать.
— Ответы на эти вопросы настолько неважны, что были бы тратой времени и сил. Есть еще другие?
— Один приходит на ум. Ты обладаешь магией воздуха?
Лиана сухо рассмеялась.
— Полагаю, я бы сказала, если бы это было так.
Долгое мгновение он лишь изучал ее взглядом.
— Ведьма, обладающая магией воздуха, может с ее помощью менять свою внешность. Я видел, как моя подруга Камилла делала это. Но так как она обычная ведьма, то способна только вносить незначительные изменения и даже тогда можно увидеть мерцание и вращение магии воздуха вокруг ее изменившихся черт. Я предположил, что чем сильнее ведьма, тем лучше и непроницаемее образ, который она приняла. Вначале я заподозрил Бэкку, но больше не подозреваю.
Говоря все это, Барнабас повернулся к Лиане. Та встала и, подняв подбородок, вызывающе посмотрела на него.
— Говори прямо, что думаешь, Барнабас.
— Как думаешь, долго ли ты могла бы дурачить меня? — спросил он мягко, но угрожающе.
— После того, как ты поцеловал меня, я поняла, что полностью убедила тебя в том, что я не более, чем кажусь: девушка, ищущая что-то или кого — то, кому можно верить. Девушка, которая могла бы последовать за кем — то даже на край мира.
Челюсть Барнабаса напряглась.
— Что происходит? — требовательно спросил Мэддокс.
— Прости, Мэддокс. — ответила Лиана. Она повернулась к нему и печально улыбнулась. — Кажется, наша странная маленькая семья распадается скорее, чем я бы хотела. Но это неотвратимо, я полагаю.
— О чем ты? — он тряхнул головой. — Кто ты? Кто она, Барнабас?
— Все в порядке. — ответила Лиана. — Мне больше нечего скрывать. Я покажу свое истинное лицо.
Она выпрямила плечи и словно стала выше. Затем с ней начало происходить что-то невероятное. Появились золотистые огоньки, рожденные из ниоткуда, вокруг нее все начало кружить и качаться. Мэддокс недовольно отметил, что эти огоньки напоминают ему магию Валории, которую та использовала в деревне Кассии.
Он изумленно смотрел, как золотистая магия вращается вокруг Лианы: ее лица, волос и тела. И в этом урагане золотого света девушка начала меняться. Ее волосы становились светлее и длиннее, пока не приобрели яркий желтый оттенок и не спали каскадом к талии. Глаза стали ярко — голубыми. Кожа в веснушках приобрела сияние и безупречность. Простое дорожное платье превратилось в сияющее оранжево — желтое, напоминающее рассвет.
В считанные секунды Лиана превратилась из милой ведьмы в настолько красивую молодую женщину, что ее красота пугала. Прекрасная и опасная, достойная единого звания — богини.
Юный маг мог лишь шокировано смотреть на нее, открыв рот.
— Мэддокс, все, что говорят обо мне — правда. — даже ее голос сейчас был более сильным, будто обволакивающим все его тело и привлекая полное внимание. — Когда люди произносят мое имя, я слышу его, оно переносится ветром тысячи тысяч раз в день. Это одна из причин, почему я скрываю его. Это сводит с ума.
— Клеиона — прошептал Мэддокс.
Бэкка потянулась и взяла его за руку.
— О моя богиня! — воскликнул Эл.
Богиня обвела их всех взглядом.
— Я сразу узнала Барнабаса. В конце концов, ушло не слишком много времени на то, чтобы понять, Мэддокс, кто ты и почему Валория так отчаянно хочет схватить тебя. Я хотела знать твою цель, твое сердце. Почему ты искал меня. Мне нужно было узнать о твоей магии, и насколько ты опасен.
— Держись от него подальше! — рявкнул Барнабас. Он выхватил кинжал и направил на нее, но она только посмотрела на клинок и встретилась с его взглядом.
— В самом деле, Барнабас? Ты и вправду считаешь, что это крохотное оружие поможет тебе? Ты лучше всех должен знать, что нет.
Она дернула запястьем. Кинжал вылетел из его руки и вонзился в ближайшее дерево.
— Ты, ненавистливая стерва! — прорычал он, сжимая кулаки. — Ты обманула меня!
— И это говорит тот, кто отчаянно нуждается в моей помощи? — Клеиона покачала головой. — Я бы предложила начинать с комплиментов, а не обвинений.
— Я презираю тебя.
— Конечно. Поэтому я и скрыла от тебя, кем являюсь на самом деле.
Меддокс уставился на них, зная, что всякие вмешательства в эту ссору лишь распалят ее. Так как перед ним стояла та женщина, которую еще совсем недавно Барнабас страстно целовал, а она не пыталась его остановить. Теперь же его отец смотрел на нее так, словно желал ей смерти не меньше чем другой богине.
Бэкка держалась рядом с ним, крепко держа за руку. Он защитит ее. Если Клеиона попытается что-нибудь сделать, поклялся он, то юный маг использует свою опасную силу, чтобы защитить ее.
— Мне нужно было знать больше о вас двоих. — сказала она. — И я знала, что если появлюсь перед вами в истинном обличии, вы не позволите этого. Поэтому я выбрала другое лицо. То, которое вам не знакомо.
— А я и не знакомился с тобой. — гневно возразил Барнабас. — Я познакомился с загадочной молодой ведьмой по имени Лиана.
— Разговор окончен. — прервала богиня. Медленно она вытянула руки, открывая символы на ладонях — огненный треугольник и спираль воздуха. Они начали сиять. — Если вы хотите продолжить свое путешествие, поспешите. Вы должны прибыть в мой дворец, до того как сестра схватит вас. Тогда я подумаю, чтобы поговорить с вами еще раз.
Клеиона обвела их всех взглядом. Мэддокс видел гордость и сожаление в ее глазах. Цвет глаз изменился, но они по-прежнему оставались глазами Лианы. Внезапный ветер усилился, кружа вокруг богини, пока не превратился в небольшой ураган. Он исчез так же быстро, как и появился, а вместе с ним и сама богиня.
Барнабас неподвижно стоял на месте, на лице застыла яростная гримаса, он словно дрожал от злости. Мэддокс даже не знал, что сказать.
— Невероятно! — выдохнул Эл. — Совершенно невероятно!
— О нет! — вскрикнула Бэкка. Она прижала руку ко рту.
— Что? — встревоженно повернулся Мэддокс к ней.
Она указала на место, где стояла Клеиона.
— Это же была…черт! Я только что вспомнила! Память вернулась ко мне, Мэддокс. И она стояла здесь, напротив меня все это время! — девушка вцепилась в тунику Мэддокса. — Мы должны пойти за ней. Мне необходимо поговорить с бессмертной!
— Что? С бессмертной? Но почему?
— Я…я не могу сейчас все объяснить. Нет времени. Мой мир в опасности. Меня послали сюда — Маркус прислал меня сюда.
— Кто такой Маркус?
— Он отдал жизнь, всю свою магию ради этого! Чтобы я могла переместиться сюда и доставить сообщение бессмертной. Я ненавижу его всем сердцем, но для него совершить подобное…О Мэддокс, мне необходимо поговорить с Клеионой. Это очень важно!
— Хорошо, хорошо. — он сжал ее плечи. — Мы поговорим. Все будет хорошо. — он оглянулся на отца. — Барнабас, нам необходимо…
— Не делать ничего подобного. — процедил Барнабас сквозь сжатые зубы. — Мы не последуем за этим злобным созданием. Потому что это именно то, чего ей хочется. Мы были с ней и все это время она не сказала ни слова. Знала, чем мы рискуем и чего хотим. Но все равно молчала.
— Прости, Барнабас, все же я должна идти. — ответила ему Бэкка. — Просто покажите мне нужное направление, и я сама пойду.
— Не говори глупостей. — ответил Барнабас.
Бэкка вспыхнула.
— Глупости? По — твоему, попытка спасти мой мир — глупость?
— Твой мир меня не волнует. Мэддокс, собирай вещи. Мы возвращаемся на Север разрабатывать новый план.
— Нет. — твердо возразил Мэддокс.
Барнабас приподнял бровь.
— Нет?
— Верно, нет. Мы идем на Юг ко дворцу поговорить с Клеионой.
— Мэддокс… — рыкнул было отец. Но Мэддокс перебил его.
— Мое решение окончательно. — сын упрямо отвернулся от отца и взял руку Бэкки. — Мы идем к Клеионе с тобой или без тебя.